We saw an intensification of some internal armed conflicts with millions of people displaced. |
Мы были свидетелями обострения некоторых внутригосударственных вооруженных конфликтов, в результате которых миллионы людей были вынуждены покинуть свои дома. |
The weakness of local dispute resolution mechanisms is another major contributor to the intensification of inter-communal conflict. |
Еще одной важной причиной обострения межобщинного конфликта является слабость местных механизмов урегулирования споров. |
The rise of these modern caudillos reflects a crisis in political parties and an acute intensification of social unease across the continent. |
Появление данных современных каудильо является свидетельством кризиса политических партий и резкого обострения социальной напряжённости на континенте. |
These figures are annual averages, however, and therefore do not reflect the intensification of economic problems that occurred as the year drew on. |
Однако эти цифры являются среднегодовыми показателями и поэтому не отражают обострения экономических проблем, происходившего на протяжении года. |
More than 9,000 were forced to flee as a result of the recent intensification of violence in May 2001. |
Более 9000 человек были вынуждены покинуть страну в результате происшедшего в мае 2001 года обострения насилия. |
United Nations peacekeeping operations had played a fundamental role in preventing the intensification of conflicts and in consolidating international peace. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира играют ведущую роль в предотвращении обострения конфликтов и укреплении мира во всем мире. |
We therefore need to ensure access to food, particularly in remote areas, so as to avoid the intensification of conflict. |
Поэтому нам необходимо обеспечивать доступ к продовольствию, особенно в отдаленных районах, с тем чтобы избежать обострения конфликта. |
A direct consequence of the intensification of ethnic conflict and of the political crisis has been the rapid exhaustion of Burundi's human resources and the acceleration of its economic decline. |
Прямым последствием обострения этнических конфликтов и политического кризиса явилось быстрое истощение людских ресурсов Бурунди и ускорение экономического упадка. |
In view of the intensification of conflict and further economic decline, the number in need of relief assistance is now estimated at 3 million. |
Ввиду обострения конфликта и дальнейшего ухудшения экономики число нуждающихся в чрезвычайной помощи в настоящее время оценивается в З млн. человек. |
With an intensification of the conflict in April 2001, over 4,000 refugees fled to Côte d'Ivoire and Sierra Leone in May and June. |
В результате обострения конфликта в апреле 2001 года в Кот-д'Ивуар и Сьерра-Леоне в мае и июне прибыло более 4000 беженцев. |
Given the envisaged intensification of competition due to the forthcoming expiration of the Agreement on Textiles and Clothing, developing countries are likely to continue to face significant access and entry barriers to developed country markets. |
Ввиду ожидающегося обострения конкуренции после прекращения действия Соглашения по текстильным изделиям и одежде, развивающиеся страны, по-видимому, будут и впредь сталкиваться с серьезными барьерами для доступа и выхода на рынки развитых стран. |
The capacity to monitor and receive reports decreased steadily in the reporting period owing to limited access and increased insecurity as a result of the intensification of the conflict in the Vanni. |
В течение отчетного периода возможности отслеживания ситуации и получения сообщений все время ухудшались, поскольку доступ к людям был ограниченный, а положение в плане безопасности ухудшилось в результате обострения конфликта в Ванни. |
Throughout 2008, efforts to transform Afghan society were seriously undermined by the intensification of the armed conflict, growing lawlessness, widespread abuse of power, violence against women and their persistent marginalization, and a significant clampdown on freedom of expression. |
На протяжении 2008 года усилия по преобразованию афганского общества были серьезным образом подорваны вследствие обострения вооруженного конфликта, ширящегося несоблюдения законности, все более частых злоупотреблений властью, насилия в отношении женщин и их непрекращающейся маргинализации и ужесточившегося наступления на свободу выражения мнений. |
However, prices fell in the second quarter as a result of the economic slowdown in China, the intensification of the debt crisis in Europe and the appreciation of the dollar against other currencies. |
Однако во втором квартале цены упали в результате экономического замедления в Китае, обострения долгового кризиса в Европе и удорожания доллара по отношению к другим валютам. |
As the European Union sees it, such an exemption would only heighten the risk of an intensification of the conflict and dim still further the prospects for the peaceful settlement towards which the United Nations and the European Union are now actively working. |
С точки зрения Европейского союза, подобное исключение может лишь повысить опасность обострения конфликта и еще более затмить перспективы мирного урегулирования, ради достижения которого Организация Объединенных Наций и Европейский союз сейчас активно работают. |
The European Union is very deeply concerned about the continuing crisis in the Democratic Republic of the Congo and the grave situation in which an intensification or prolongation of the conflict would involve the country and the whole region. |
Европейский союз весьма глубоко обеспокоен продолжающимся кризисом в Демократической Республике Конго и тем тяжелым положением, в котором могла бы оказаться страна и весь регион в случае обострения или продолжения конфликта. |
However, the intensification of the global financial crisis since mid-2008 has led to a sharp reversal of that trend; oil prices have plummeted by more than 70 per cent from their peak levels of mid-2008. |
Однако в результате обострения глобального финансового кризиса с середины 2008 года эта динамика сменилась на противоположную: цены на нефть, достигшие пика в середине 2008 года, упали более чем на 70 процентов. |
With the intensification of the conflict in the Ituri district of the northeastern part of the Democratic Republic of the Congo, there was a significant increase in the recruitment and use of child soldiers by all parties to the conflict. |
В результате обострения конфликта в Итурийском районе в северо-восточной части Демократической Республики Конго произошло резкое увеличение случаев вербовки и использования детей-солдат всеми сторонами конфликта. |
Nevertheless, the possibility of a further exacerbation and intensification of the conflict in Bosnia and Herzegovina has highlighted UNPROFOR's limitations, and underlined a number of areas of concern. |
Однако вероятность дальнейшего обострения и усиления конфликта в Боснии и Герцеговине заставляет обратить внимание на ограниченность деятельности СООНО и на ряд вопросов, вызывающих обеспокоенность. |
Following the intensification of FARDC operations against FDLR in South Kivu in December 2005 and heightened ethnic tensions, the humanitarian presence in South Kivu has dramatically decreased and several non-governmental organizations have withdrawn. |
После активизации операций ВСДРК против ДСОР в Южной Киву в декабре 2005 года и обострения этнической напряженности гуманитарное присутствие в Южной Киву существенно сократилось, а несколько неправительственных организаций покинули эту провинцию. |
Intensification of rice-farming systems in Ghana for meeting the increasing demand for food posed a high risk of new pest problems. |
Развитие рисоводческих хозяйств в Гане, которое необходимо для удовлетворения возрастающих потребностей в продовольствии, создает серьезную опасность обострения проблемы борьбы с сельскохозяйственными вредителями. |
This patient's ailment goes through phases of intensification and remission. |
При рассеянном склерозе, которым больна эта пациентка, бывают периоды обострения и ремиссии. |
The intensification of the internal conflict in Colombia continues to bring new areas into dispute and with it, new displacement. |
В результате обострения внутреннего конфликта в Колумбии усиливается соперничество за господство в новых районах, что приводит к новым перемещениям населения. |
The rise of these modern caudillos reflects a crisis in political parties and an acute intensification of social unease across the continent. |
Появление данных современных каудильо является свидетельством кризиса политических партий и резкого обострения социальной напряжённости на континенте. |