Also, in order to monitor the implementation status of gender-equality measures, the Council for Gender Equality which is composed of Cabinet Ministers and intellectuals was established. |
Соответственно, для отслеживания хода реализации мер по обеспечению гендерного равенства был создан Совет по гендерному равенству, который состоит из министров Кабинета и представителей интеллигенции. |
The militia groups of Ituri executed, abducted, arrested or forced to flee persons they thought to be political opponents, as well as judges, intellectuals of enemy ethnic groups, journalists and members of non-governmental organizations. |
Действующие в Итури ополчения прибегали к казни людей, которых они считали своими политическими противниками, их похищению, аресту или принуждению к бегству; это же касалось судей, представителей интеллигенции из враждебных этнических групп, журналистов и членов неправительственных организаций. |
The President of Senegal, for his part, had proposed the holding of a conference of African intellectuals of the diaspora, to discuss, in particular, the huge possibilities for Africa's development that could be offered by its expatriate population. |
Со своей стороны, президент Сенегала предложил провести конференцию представителей интеллигенции африканской диаспоры, с тем чтобы обсудить, в частности, широкие возможности развития Африки, которые могут быть предложены африканцами, проживающими за рубежом. |
In June 2002, with assistance from OSCE and other international organizations, the event "Action to support victims of torture" was held in Dushanbe; it was attended by young people and intellectuals. |
В июне 2002 года при поддержке ОБСЕ и других международных организаций в столице была проведена Акция в поддержку жертв пыток, с участием молодежи и представителей интеллигенции. |
In 1922, two flights so-called philosophical ship from Petrograd to Stettin and several ships from the territory of Ukraine and trains from Moscow on the personal instructions of Lenin were expelled 225 intellectuals (philosophers Berdyaev, Ilyin, Frank and Bulgakov). |
В 1922 году двумя рейсами так называемого философского парохода из Петрограда в Штеттин, а также несколькими кораблями с территории Украины и поездами из Москвы по личному указанию Ленина были высланы 225 представителей интеллигенции (философы Бердяев, Ильин, Франк, Булгаков). |
This is in keeping with peoples' desire to preserve a society untouched by common and corrupt values, which, even in the West, have aroused the outcry of many intellectuals and community organizations. |
Это соответствует желанию людей не допустить, чтобы в обществе пропагандировались получившие широкое распространение ложные ценности, утверждение которых даже на Западе вызвало негодование у многих представителей интеллигенции и общественных организаций. |
In 1995 alone, more than 200 people, including political activists and intellectuals, had been arrested under article 7 of the National Security Law. |
Только в 1995 году в соответствии со статьей 7 Закона о национальной безопасности было арестовано более 200 человек, включая политических активистов и представителей интеллигенции. |
By Somali civil society we are referring to representatives of religious leaders, clan elders, intellectuals, Somali businessmen, women's groups and others. |
Под гражданским обществом Сомали мы подразумеваем представителей религиозных лидеров, старейшин кланов, представителей интеллигенции, сомалийских деловых кругов и женских групп, а также других представителей. |
A special Secretariat of State for the purpose had been set up at the time and it had encouraged the return particularly of intellectuals who could help in nation-building. |
В свое время с этой целью был создан специальный государственный секретариат, особо содействовавший возвращению в страну представителей интеллигенции, которые могли помочь формированию нации. |
On 5 October, some 50 Peace Now activists, writers and intellectuals visited Hebron to protest against the 10-day curfew which had been in force in the city since the recent violence in the territories. |
5 октября примерно 50 активистов движения "Мир - сейчас", писателей и представителей интеллигенции прибыли в Хеврон, с тем чтобы выразить протест против 10-дневного комендантского часа, введенного в городе после происшедших за последнее время случаев насилия на территориях. |
Establishment of a peace and reconciliation network, comprising, inter alia, members of parliament, religious leaders, intellectuals, women and youth |
Создание сети по вопросам мира и примирения, охватывающей членов парламента, религиозных деятелей, представителей интеллигенции, женщин и молодежи |
A group of statesmen, intellectuals and leaders of international organizations from Latin America and Europe was established to discuss the issues of governance and sustainable human development, as part of the network. |
Для обсуждения вопросов управления и устойчивого развития человеческого потенциала в рамках этой сети была создана группа государственных деятелей, представителей интеллигенции и руководителей международных организаций из стран Латинской Америки и Европы. |
The Co-Chairmen in their statement took note of the initiative to organize a joint visit to the Nagorny Karabakh region, Yerevan and Baku of a group of intellectuals from Azerbaijan and Armenia. |
В своем заявлении они приняли к сведению инициативу в отношении организации совместного посещения нагорно-карабахского региона, Еревана и Баку группой представителей интеллигенции из Азербайджана и Армении. |
Dialogue and mutual understanding and respect point to the need for mobilizing political leaders, spiritual leaders, intellectuals and all other social actors. |
Диалог, взаимопонимание и взаимное уважение свидетельствуют о необходимости мобилизации политических лидеров, духовных лидеров, представителей интеллигенции и всех других социальных партнеров. |
The United States Government continues to ignore the public's opposition to the embargo within its own territory, as voiced in many speeches and actions in Congress and in state government bodies and by politicians and intellectuals, non-governmental organizations and the business sector. |
Правительство Соединенных Штатов по-прежнему не желает замечать оппозицию блокаде со стороны общественного мнения своей страны, которая, в частности, проявляется в многочисленных заявлениях и мероприятиях в конгрессе и правительствах штатов, а также со стороны политических деятелей и представителей интеллигенции, неправительственных организаций и деловых кругов. |
Hundreds of their leaders - intellectuals, religious scholars, doctors, engineers, etc. have been either slain or detained in jails; |
Сотни их лидеров - представителей интеллигенции, теологов, врачей, инженеров и т.д. - были убиты или брошены в тюрьмы; |
In this overall climate of fear and insecurity, allegations of a general nature received by the Working Group indicate a growing number of disappearances and arbitrary arrests, as well as targeted assassinations of intellectuals, provincial governors, merchants and local administrators among the Hutu community. |
В этих условиях общего страха и отсутствия безопасности сообщения общего характера, полученные Рабочей группой, свидетельствуют о растущем числе исчезновений и произвольных арестов, а также о целенаправленных убийствах представителей интеллигенции, губернаторов провинций, торговцев и местных администраторов из числа хуту. |
In general terms, however, current investigations are concerned, inter alia, with central and local government figures, members of the armed forces, militias and civil defence, prominent businessmen and intellectuals, members of the clergy and certain media figures. |
Вместе с тем, в общем в настоящее время ведутся расследования, в частности, по делам сотрудников центральных и местных органов власти, военнослужащих, ополченцев и участников сил гражданской обороны, видных предпринимателей и представителей интеллигенции, священнослужителей и некоторых представителей средств массовой информации. |
In his 1999 reports to the Commission and to the General Assembly, the Special Representative described the string of disappearances and suspicious deaths in the second half of 1998 of intellectuals and dissident political figures. |
В своих докладах Комиссии и Генеральной Ассамблее в 1999 году Специальный представитель описал волну исчезновений и подозрительных смертей представителей интеллигенции и политических диссидентов во второй половине 1998 года. |
The Pan-Hawiye conference, which began on 19 November 1998, brought together approximately 400 intellectuals, politicians, religious leaders, and representatives of women's and youth groups. |
В Панхавиейской конференции, начавшей работу 19 ноября 1998 года, принимали участие приблизительно 400 представителей интеллигенции, политических руководителей, религиозных лидеров и представителей женских и молодежных групп. |
Issues raised included cases of men and women, intellectuals, students, artists, human rights defenders and activists, lawyers, religious or ethnic minorities, unionists, journalists, detained and arrested, in most cases, by the Ministry of Intelligence. |
Поднятые вопросы включали дела мужчин и женщин, представителей интеллигенции, студентов, артистов, правозащитников и активистов в области прав человека, адвокатов, представителей религиозных или этнических меньшинств, профсоюзных деятелей, журналистов, задержанных или арестованных в большинстве случаев Министерством информации. |
I feel it would be useful if the Security Council appointed the Chairman and the other members of the commission from among jurists, intellectuals and credible and prominent personalities from Africa and from other regions of the world. |
По моему мнению, было бы целесообразно, чтобы Совет Безопасности назначил председателя и других членов комиссии из числа юристов, представителей интеллигенции и авторитетных и видных деятелей из Африки и других регионов мира. |
The embargo and the deplorable health conditions and acute shortage of medicines to which it has led has caused the deaths of a large number of the country's leading intellectuals due to the non-availability of medicines and adequate health care. |
Эмбарго, которое повлекло за собой резкое ухудшение медико-санитарных условий и острую нехватку медикаментов, явилось причиной гибели большого числа ведущих представителей интеллигенции страны из-за отсутствия медикаментов и надлежащего медицинского обслуживания. |
Organization of the international workshop "Breaking the Silence" on the Slave Route, to be held in the network of UNESCO Associated Schools, with the participation of foreign intellectuals and Cuban experts |
организация международного семинара «Не будем молчать» по теме о пути рабов, который будет проведен в рамках сети ассоциированных школ ЮНЕСКО с участием зарубежных представителей интеллигенции и кубинских экспертов; |
Promote the establishment of this group as the First Intellectuals' and Artists' Forum on Desertification. |
Содействие созданию этой группы в качестве первого форума представителей интеллигенции и деятелей искусства по опустыниванию. |