Mills was concerned with the responsibilities of intellectuals in post-World War II society, and he advocated public and political engagement over disinterested observation. |
Миллс был обеспокоен положением интеллектуалов и ученых в обществе после окончания Второй мировой войны и выступал за активное включение в общественную и политическую жизнь вместо бескорыстного наблюдения. |
The Cabinet Office invites experts and intellectuals to give keynote addresses and panel discussions to raise social consciousness of violence against women. |
Секретариат приглашает экспертов и ученых выступить с докладами по основным темам и принять участие в коллективных дискуссиях для повышения осведомленности общественности о проблеме насилия в отношении женщин. |
When a community had no intellectuals to standardize the language, it fell to the State to do so, possibly in cooperation with neighbouring States in which the language was also spoken. |
Г-н Дьякону отмечает, что когда у той или иной общины нет ученых, способных стандартизировать ее язык, эту роль должно взять на себя государство - возможно, в сотрудничестве с соседними государствами, в которых этот язык также используется при общении. |
The Liaison Conference is composed of 16 intellectuals and a number of individuals representing various fields of society who accepted the offer from the Chief Cabinet Secretary to participate. |
Конференция по связям с общественностью объединяет 16 ученых и ряд частных лиц, представляющих различные круги общества, которые откликнулись на предложение главного секретаря секретариата премьер-министра принять в участие в ее работе. |
From the viewpoint of increasing flexibility and variety of the working hour system for national public officers, the study group attended the intellectuals which was established in the National Personnel Authority in October 2003, has been examining policies to support the balancing of work and family life. |
С целью повышения гибкости и увеличения разнообразия вариантов режима работы для государственных служащих состоящая из ученых исследовательская группа, которая была создана в рамках Национального кадрового управления в октябре 2003 года, провела анализ политики в области обеспечения совмещения трудовой деятельности и семейной жизни. |
Throughout the year we organize cultural festivals, promote folk activities and invite personalities and intellectuals to participate in these international forums; this helps us to open up our society to the concept of cultural diversity, while observing our own cultural specificities. |
Круглый год мы организуем фестивали культуры, поощряем фольклорные мероприятия и приглашаем видных деятелей и ученых для участия в этих международных форумах; это помогает нам поддерживать наше общество открытым для концепции культурного многообразия и в то же время сохранять наши собственные культурные особенности. |
Not of philosophers and intellectuals. |
А не философов и ученых. |
The Group should bring together in Geneva - the birthplace of the Group of 77 and China, and UNCTAD - an unprecedented assembly of leaders and intellectuals to recommit the international community to the ideals of development and a better future for all. |
Группа должна собрать в Женеве, где родились и Группа 77 и Китая и ЮНКТАД, беспрецедентную по своим масштабам встречу мировых лидеров и ученых, чтобы международное сообщество еще раз подтвердило свою приверженность идеалам развития и лучшего будущего для всех. |
Both groups comprise scholars from numerous fields, state intellectuals serving in government think tanks, journalists and even some dissidents. |
Обе группы включают ученых многочисленных областей, интеллигенцию, работающую в правительственных мозговых центрах, журналистов и даже некоторых диссидентов. |
The monopolization of the production of knowledge by white intellectuals calls for a systematic and sustained intervention by critical scholars. |
В условиях монополии белых интеллектуалов в области производства знаний становятся необходимыми критические выступления ученых, осуществляемые на систематической и постоянной основе. |
UNESCO continues to encourage regional and international exchanges involving Cuban educators, scientists, intellectuals and artists. |
ЮНЕСКО продолжает оказывать содействие региональным и международным обменам с участием кубинских преподавателей, ученых, работников умственного труда и творческих работников. |
We would like to see more programmes, such as seminars, discussions and so on, involving scholars, statesmen and intellectuals. |
Нам хотелось бы видеть расширение таких мероприятий, как семинары, дискуссии и тому подобное с участием ученых, государственных деятелей и представителей интеллигенции. |
In addition, intellectuals, academics, scientists and artists are also said to require much greater freedom in order to pursue their activities. |
Наконец, намного более широкая свобода требуется для деятельности представителей интеллигенции, преподавателей университетов, ученых и деятелей искусства. |
This will require first and foremost the active engagement and participation of scholars, philosophers, intellectuals, artists and historians, among others. |
Прежде всего, это потребует подключения к процессу и активного участия в нем ученых, философов, интеллигенции, артистов и историков и многих других. |
She acknowledged that having authentic sources of information about the events of the war and war crimes would help create a good core of intellectuals and academics. |
Она признала, что наличие достоверных источников информации о событиях во время войны и военных преступлениях могло бы содействовать формированию хорошего корпуса представителей интеллигенции и ученых. |
Such a goal could not be achieved without the full participation of the intellectuals, scientists, experts and technocrats of Afghanistan, many of whom now live abroad. |
Такая цель не может быть достигнута без полного участия интеллигенции, ученых, экспертов и технических специалистов Афганистана, многие из которых проживают в настоящее время за границей. |
We believe that, in the process of preparing for the summit, intergovernmental meetings, events and initiatives, including participating experts, intellectuals and social movements, must also be held. |
Мы считаем, что в процессе подготовки к этой встрече на высшем уровне необходимо также провести межправительственные совещания, мероприятия и инициативы с участием экспертов, ученых и представителей социальных движений. |
In addition to international support, this plan has the support of the Timorese people, of Indonesian intellectuals and academics and of leading figures in other parts of South-East Asia, such as the Philippines. |
Наряду с международной поддержкой этот план пользуется поддержкой тиморского народа, интеллигенции и ученых Индонезии, а также общественных деятелей других стран Юго-Восточной Азии, таких, как Филиппины. |
One of UNESCO's ongoing concerns is to advance the regional and international exchange of Cuban educators, scientists, intellectuals and artists, through expert missions or participation in meetings. |
Одной из постоянных задач ЮНЕСКО является содействие региональному и международному обмену кубинских преподавателей, ученых, работников умственного труда и творческих работников с помощью миссий экспертов или участия в совещаниях. |
Fostering the mobility of creators, artists, researchers, scientists and intellectuals and the development of international research programmes and partnerships, while striving to preserve and enhance the creative capacity of developing countries and countries in transition. |
Оказание помощи в обеспечении мобильности творческих работников, деятелей искусств, исследователей, ученых и работников умственного труда в разработке программ и налаживании международного сотрудничества в научных исследованиях наряду с усилиями по сохранению и наращиванию творческого потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Scholars, thinkers, intellectuals, writers, scientists, people of arts, culture and media and the youth, who play an instrumental role in initiation and sustainment of dialogue among civilizations; |
теологов, мыслителей, интеллектуалов, ученых, работников искусства, культуры и средств массовой информации и молодежь, которые играют важную роль в инициировании и продолжении диалога между цивилизациями; |
Each workshop lasted for two days and was attended by about 60-100 representatives of civil society such as intellectuals and academics, NGOs, women and human rights activists, professionals, tribal elders, community representatives, youth, journalists, etc. |
Каждое рабочее совещание продолжалось в течение двух дней, и в них участвовало от 60 до 100 представителей гражданского общества, включая интеллигенцию и ученых, НПО, женщин и правозащитников, специалистов, старейшин племен, представителей общин, молодежи, журналистов и т.д. |
Cuba is a hospitable nation that invites American citizens to visit, American intellectuals, scholars and scientists to engage in cooperation and fruitful debate, American artists to build bridges, and American companies to trade and invest. |
Куба - гостеприимное государство, которое приглашает американских граждан приезжать с визитом, американских интеллектуалов, ученых и научных работников - участвовать в сотрудничестве и в плодотворных дискуссиях, американских творческих работников - наводить мосты и американские кампании - торговать и делать инвестиции. |
Intellectuals differ from ordinary academics in holding that the truth is best approached not by producing new knowledge, but by destroying old belief. |
Интеллектуалы отличаются от простых ученых своим убеждением в том, что к истине лучше всего подходить, не создавая новые знания, а разрушая старую веру. |
An open letter on this issue was signed by nearly 500 Polish intellectuals and artists. |
Открытое письмо по этому вопросу подписали более 500 известных представителей польской интеллигенции, ученых, творческих работников. |