The basic human and citizen's freedoms and rights are placed immediately after the basic provisions of the Constitution, relating to the statehood and legal insignia of the state. |
Основные права человека и гражданские свободы перечисляются сразу после базовых положений Конституции, касающихся государственности и государственных символов страны. |
The Center called upon Germany to review and re-evaluate laws banning the wearing of religious signs and insignia in some States, so that the freedom of religion and belief of people would not be violated. |
Центр призвал Германию произвести пересмотр и переоценку законов, запрещающих ношение религиозных знаков и символов в некоторых землях с целью недопущения нарушения свободы религии и вероисповедания людей. |
At the level of the Flemish Authority, a prohibition to wear religious insignia took effect on 1 September 2013 in all official education institutions organized by the Flemish Community (GO!). |
Что касается властей Фландрии, 1 сентября 2013 года вступил в силу запрет на ношение религиозных символов во всех официальных образовательных учреждениях Фламандского сообщества. |
Thus, this norm relates to the State insignia, such as the banner and the coat of arms, the national anthem, the official language, as well as the very name of the State. |
Таким образом, эта норма касается государственных символов, таких, как флаг и герб, национальный гимн, официальный язык, а также названия государства. |
In subsidized official education (organized by municipalities, cities and provinces) and subsidized free education, it is the school administration that decides whether religious insignia are admitted or not. |
Что касается официальных субсидируемых учебных заведений (общинных, деревенских, провинциальных) и негосударственных дотируемых образовательных учреждений, по вопросу о разрешении или запрете ношения религиозных символов решение принимает руководство этих учреждений. |