Английский - русский
Перевод слова Injunction
Вариант перевода Судебного запрета

Примеры в контексте "Injunction - Судебного запрета"

Примеры: Injunction - Судебного запрета
Yoko Ono, Lennon's wife, achieved an injunction, and a modified version was included in future pressings. Йоко Оно добилась судебного запрета, и в последующие издания включалась изменённая версия.
The court therefore used its discretion to not grant the injunction which had been requested by the employer. В этой связи суд применил свое дискреционное право, с тем чтобы не выносить судебного запрета, о котором просил работодатель.
An injunction, precautionary measures or other judicial or administrative intervention may be required to prevent imminent forced eviction or other violation. Для предотвращения приближающегося принудительного выселения или других нарушений может потребоваться издание судебного запрета, принятие профилактических мер или осуществление других действий в форме судебного или административного вмешательства.
With respect to the length of the injunction process, stakeholders expressed concern at the length of time taken to resolve applications for interim measures. Что касается продолжительности процесса вынесения судебного запрета, то заинтересованные стороны выразили озабоченность в связи с продолжительностью времени, которое требуется для урегулирования заявлений относительно временных мер.
The network just got slapped with an injunction by the justice department. Сеть только что была закрыта из-за судебного запрета Министерства юстиции.
Agents, I appreciate you coming down here, but I have nothing to say to you about the injunction. Агенты, я благодарен, что вы к нам заскочили, но мне нечего вам сказать по поводу судебного запрета.
A complainant could also opt for civil action to seek compensation for any damage inflicted, or to seek an injunction or a declaration to prevent repeated violation. Кроме того, истец может подать гражданский иск для получения компенсации за любой нанесенный ему ущерб или добиваться судебного запрета или заявления, которые предотвратили бы повторение заявленных им нарушений.
On 6 July 2000, he requested an injunction to prevent his expulsion. 6 июля 2000 года он обратился с просьбой о вынесении судебного запрета на его высылку.
It was noted that in some countries there was an inverse relationship between the likelihood, extent and irreversibility of potential damage and the weight of proof required to justify an injunction. Было отмечено, что в некоторых странах существует обратная взаимосвязь между вероятностью, размерами и необратимостью потенциального ущерба и весомостью доказательств, требующихся для обоснования судебного запрета.
The court followed the foreign representative's arguments and granted the application for recognition and for the injunction and related relief. Суд принял к сведению доводы иностранного представителя и удовлетворил ходатайство о признании и вынесении судебного запрета и предоставлении в этой связи судебной помощи.
The tribe sued for an injunction on the grounds that the U.S. Army Corps of Engineers had failed to conduct a proper environmental and cultural impact study. Племя подало в суд для судебного запрета на том основании, что инженерный корпус сухопутных войск США не провел надлежащего исследования экологического и культурного воздействия.
Pro-choice groups in Nicaragua have criticized the change to the country's abortion law, and one, the Women's Autonomous Movement, were prepared to file an injunction to prevent it from being enacted. Группы сторонников движения прочойс в Никарагуа подвергли критике изменение законодательства об абортах, одна из групп (Women's Autonomous Movement) была готова обратиться в суд для получения судебного запрета на действие закона до его вступления в силу.
Get an injunction so they can't sell ice cream? Я должна добиться судебного запрета на продажу мороженого?
Using the foregoing as a starting point, the main issues on costs in the environmental procedure could be described as the following: court fees; loser pays principle; experts' and witnesses' fees; and bonds for obtaining an injunction. Если использовать вышесказанное в качестве отправного пункта, то главные вопросы, связанные с издержками природоохранных процедур, могут быть описаны следующим образом: судебные издержки; принцип "платит проигравший"; гонорары экспертов и свидетелей; и залоговая сумма за получение судебного запрета.
The study examined the assessment of interests for injunctive relief, the costs of injunctive relief, the length of the injunction process and the interim suspension of urban plans and urbanization projects. ЗЗ. В исследовании были проанализированы оценка интересов по поводу судебных запретов, издержки, связанные с судебным запретом, продолжительность процесса вынесения судебного запрета и вопрос о временной приостановке градостроительных планов и проектов городского развития.
The secured creditor opposed the application arguing that the debtor was required to file an adversary proceeding to request an injunction under chapter 15 rather than rely, as it had, on a less formal motion for such relief. Обеспеченный кредитор оспорил это ходатайство, утверждая, что должнику необходимо начать встречное производство для принятия судебного запрета на основании главы 15, а не полагаться, как это он сделал, на менее официальное ходатайство о предоставлении такой судебной помощи.
The Ombudsman recommended the adoption of measures to ensure faster decision-making on interlocutory injunctions, since some courts need several years to issue a decision on the proposal for issuing an interlocutory injunction. Он рекомендовал принять меры для обеспечения более оперативного принятия решений о промежуточных судебных запретах, поскольку некоторым судам необходимо несколько лет для принятия решения по ходатайству о вынесении промежуточного судебного запрета.
The insolvency representative appointed in the English proceeding applied to the United States court for recognition of the English proceeding as a foreign non-main proceeding and for an injunction and related relief under chapter 15. Управляющий по делу о несостоятельности, назначенный в ходе английского производства, обратился в суд Соединенных Штатов с ходатайством о признании английского производства как неосновного иностранного производства и вынесении судебного запрета и предоставлении в этой связи судебной помощи согласно главе 15.
He got the injunction lifted. У него отмена судебного запрета.
The plaintiff applied for a continuation of a Mareva injunction, granted ex parte, claiming amounts due under a charter party. Истец обратился с ходатайством о продлении вынесенного ёх parte судебного запрета Марева, требуя выплаты ему сумм, причитающихся в соответствии с чартером.
With respect to the enforcement of the Canadian post-recognition relief, the Canadian orders included a third-party non-debtor release and injunction that was broader than might have been allowed under United States' law. Что касается приведения в исполнение решений канадского суда в порядке оказания помощи после признания, то канадские судебные решения содержали положения об освобождении от обязательств третьих лиц, не являющихся должниками, и наложении судебного запрета, которые имели гораздо более широкий охват, чем допустимо согласно законодательству США.
Such directions may be enforced by injunction, interdict or by direct action taken in accordance with a warrant issued by a justice of the peace. Выполнение таких распоряжений может быть обеспечено в принудительном порядке с помощью судебного решения, судебного запрета или принятия мер в соответствии с судебным приказом.
Officially, the Brazilian Championship 2006 had not even ended because the team from Brasilia filed an injunction in court claiming that one player from the TelemarRio de Janeiro, would playing irregularly hexagonal which defined the finalists. Официально, чемпионат Бразилии 2006 года не был окончен из-за судебного запрета, утверждавший что один игрок из команды "ТелемарРио де Жанейро" нерегулярно играл в одной шестёрке, в матче, определявший финалистов.
If the judgment takes the form of an injunction, a refusal to obey the injunction may result in imprisonment for contempt of court. Если судебное решение принимает форму судебного запрета, отказ подчиняться судебному решению может привести к тюремному заключению за оскорбление суда.
Concerning the Mareva injunction, the court considered that the conditions for granting such an injunction were not fulfilled, and dismissed the application for the continuation of the injunction as well. Что касается судебного запрета Марева, то суд посчитал, что условия предоставления такого запрета полностью не соблюдены, и ходатайство о продлении запрета также отклонил.