Английский - русский
Перевод слова Injunction
Вариант перевода Судебного запрета

Примеры в контексте "Injunction - Судебного запрета"

Примеры: Injunction - Судебного запрета
As a general principle, a form of relief that is directed towards specified property, or a third party holding it, is more likely to be territorially restricted than an injunction against the party personally. В качестве общего принципа существует большая вероятность того, что форма обеспечительных мер по отношению к конкретно указанному имуществу или к какой-либо третьей стороне, удерживающей это имущество, будет территориально ограничена в отличие от судебного запрета, установленного в отношении этой стороны.
The above formulation of the injunction followed substantially the wording of the condition in paragraph 5.2.2 of the operator's waste management licence, but made it specific to odours on the properties owned and occupied by the communicants. Вышеуказанный текст судебного запрета в целом совпадал с формулировками пункта 5.2.2 выданной оператору лицензии на управление отходами, однако содержал конкретные ссылки на запах, распространяющийся на принадлежащее авторам сообщения жилье.
Another important novelty was the creation of the writ of injunction, an instrument meant to ensure, through the Judiciary, the exercise of constitutional rights and freedoms even in the absence of a regulatory norm. Еще одним важным новшеством является введение судебного запрета, инструмента, который призван обеспечить по решению суда осуществление конституционных прав и свобод даже в отсутствие соответствующего нормативного положения.
According to chapters 32 and 34 of the Code of Civil Procedure, a person whose expulsion had been ordered by the immigration authorities can apply to a court for an interlocutory injunction to stay the implementation of the expulsion order. Согласно разделам 32 и 34 Гражданского процессуального кодекса лицо, которого иммиграционные власти постановили выслать, может ходатайствовать в суде о принятии промежуточного судебного запрета на осуществление решения о высылке.
If slander's the issue, we can seek an injunction against "gossip girl." Если это клевета, мы можем добиться судебного запрета на "Сплетницу"
The term value judgment can be used objectively to refer to any injunction that implies an obligation to carry out an act, implicitly involving the terms "ought" or "should". Термин «оценочное суждение» может использоваться объективно для обозначения любого судебного запрета, который подразумевает обязательство совершать действие, косвенно включающего в себя термины «должен» или «должен».
In addition to the provisions contained in the Criminal Code (cap. 154) relating to criminal libel, an individual whose reputation has been damaged by libellous utterances and publications also has the right to claim damages and an injunction in the civil courts. Помимо того, что вопросы, касающиеся преступной клеветы, регулируются положениями Уголовного кодекса (рубрика 154), любое лицо, чья репутация пострадала в результате клеветнических заявлений и публикаций, также имеет право обратиться в суд с требованием о возмещении ущерба и вынесении судебного запрета.
The Court has in no way suggested that the Security Council was under any obligation to suspend or modify its decisions; indeed, the Court had already in 1992 rejected Libya's request for an injunction to prevent further actions by the Council. Суд отнюдь не высказывал предположений о том, что Совет Безопасности обязан приостановить действие своих решений либо внести в них изменения; по сути дела, Суд еще в 1992 году отклонил просьбу Ливии о вынесении судебного запрета на принятие Советом дальнейших мер.
The matters handled by the summary judiciary to provide urgent protection for women and children include the surrender of children, injunction against travel, and the man's surrender of the wife's passport, because the right of movement adheres to the individual. Дела, рассматриваемые судом упрощенного судопроизводства в целях обеспечения немедленной защиты женщин и детей, касаются передачи детей, судебного запрета на поездку, а также выдачи мужчиной паспорта его жены, поскольку право на передвижение является неотъемлемым правом человека.
Need for an injunction or other court assistance При необходимости судебного запрета или другого судебного содействия
Such key issues which would merit further consideration were the "value of the case", the loser pays principle, cost recovery for authorities, bonds for injunction and, finally, financial arrangements, legal aid and legal assistance. Такими ключевыми вопросами, которые заслуживают дальнейшего рассмотрения, являются "цена дела", принцип "платит проигравший", возмещение издержек для органов власти, залог для судебного запрета и, наконец, финансовые механизмы и правовая и юридическая помощь.
[The Council and Agency] wrote to the parties reiterating their concern about the potential for conflict between their statutory functions, and their position as "de facto arbiters" of breaches of the injunction. [Совет и Агентство] направили сторонам письма, в которых они вновь выразили озабоченность по поводу возможного конфликта между их установленными законом функциями и их положением как "арбитров де-факто" по нарушению судебного запрета.
The court held that it would not be cost effective to keep the chapter 15 case open merely to keep the stay in place when a procedure to grant an injunction and close the case was available. По мнению суда, с точки зрения затрат будет неэффективно оставлять дело по главе 15 открытым лишь с целью продлить отсрочку, если будет разработана процедура вынесения судебного запрета и закрытия дела.
(c) Require the abuser to attend an anti-violence programme (AVP) as approved by the Director of Social Welfare (DSW), with a view to changing his/her attitude and behaviour that lead to the granting of the injunction order. с) обязать нарушителя посещать программу борьбы с насилием (ПБН), утвержденную директором Департамента социального обеспечения (ДДСО), с тем чтобы изменить его/ее отношение и поведение, которое стало основанием для вынесения судебного запрета.
s. 35 Stalking 5 years if in breach of injunction or court order; or in possession of offensive weapons; 2 years otherwise s. 36 В случае нарушения судебного запрета или постановления либо при наличии оружия в целях нападения - 5 лет; в прочих случаях - 2 года
well, then get an injunction. Тогда добейтесь судебного запрета.
She sought an injunction? Она добилась судебного запрета?
Not after I get an injunction. Только не после судебного запрета.
at the hands of Teddy the Heckler should be halted by injunction. должно быть прекращено путем судебного запрета.
The Government obtained a short-term injunction against the Mail on Sunday preventing the media from revealing any information about Mr. Shayler=s time in MI5. Правительство добилось краткосрочного судебного запрета на обнародование газетой "Мейл он санди" любой информации о работе г-на Шейлера в "Эмай-5".
Out of the total amount of 862 police decisions on expulsion/restriction of entry, 337 threatened persons filed an application for interlocutory injunction, wishing to extend the expulsion period. Всего было вынесено 862 постановления полиции о выселении/ограничении доступа, причем 337 человек, подвергшихся угрозе насилия, подали заявление о наложении промежуточного судебного запрета, желая продлить срок выселения.
1.5 Counsel for Messrs. Piandiong, Morallos and Bulan filed a petition with the Supreme Court seeking an injunction, which was refused by the Court on 8 July 1999. 1.5 Адвокаты г-на Пиандионга, г-на Моральоса и г-на Булана обратились с ходатайством в Верховный суд, с тем чтобы добиться судебного запрета на исполнение приговора, в чем им судом было отказано 8 июля 1999 года.
If denied permission to remain, an injunction may be sought from the District Court. Если заявителю отказано в возможности оставаться на территории государства-участника, он может ходатайствовать о вынесении Окружным судом судебного запрета.
I'll tell you what - I will agree to dropping the injunction, Which will save us days of courtroom arguments Вот, что я вам скажу - я соглашусь на отмену судебного запрета, таким образом, мы не потеряем наше время на споры в зале суда и всякие судебные сборы, если мы сможем договориться о простых основных правилах,
You want to pull an injunction, we'll fight it. Если вы захотите добиться судебного запрета, то мы будем бороться с этим.