Примеры в контексте "Initiation - Начать"

Примеры: Initiation - Начать
The Commission was asked to support the initiation of a process that would lead to a sound and predictable funding mechanism for UNDCP based on more equitable burden-sharing. Комиссии было предложено поддержать предложение начать процесс, который будет способствовать созданию надежного и предсказуемого механизма финансирования ЮНДКП, основанного на более справедливом распределении финансового бремени.
Under article 357 of the Labour Code, if a trade union requests the initiation of collective bargaining, the employer is required to start the negotiations within seven days. Так, согласно статье 357 Трудового кодекса Республики Беларусь в случае, если профсоюз обращается с требованием о начале коллективных переговоров, наниматель обязан начать их в семидневный срок.
In any event, with regard to the order of paragraphs 1 and 2, it made some sense to begin by expressing appreciation for the initiation of the Agreement. В любом случае в том, что касается порядка следования пунктов 1 и 2, вполне логично начать постановляющую часть с выражения признательности в связи с инициативой заключе-ния данного соглашения.
The Special Committee had called for the initiation of a case-by-case examination of each Territory, including the participation of the territorial Government, the administering Power and the United Nations. Специальный комитет призвал начать оценку ситуации, сложившейся на каждой из территорий, в том числе при участии представителей правительства соответствующей территории, управляющей державы и Организации Объединенных Наций.
Acclaiming the decision of the Government of Burundi to launch a comprehensive peace process whose main objective is the initiation of nationwide political negotiations open to all parties, приветствуя решение правительства Бурунди начать глобальный мирный процесс, главной целью которого является начало политических переговоров на национальном уровне, открытых для всех сторон,
The initiation by Qatar of a rail project to commence in 2012 and be completed by 2026. объявление Катаром об осуществлении железнодорожного проекта, который намечено начать в 2012 году и завершить к 2026 году.
Recognizing that accurate disability statistics may take time to develop, the report calls for the initiation of ambitious pilot disability programmes that can rapidly be scaled up, building on innovations and successes. Признавая, что для разработки точной статистики инвалидности может потребоваться определенное время, в докладе содержится призыв начать осуществление амбициозных экспериментальных программ по проблеме инвалидности, которые можно в оперативном порядке укрупнить на основе инноваций и успешных результатов.
The initiation of the investigative processes in the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Darfur has enabled the Court to begin to exercise fully its capacities as a judicial body and to begin the process of putting an end to impunity. Начало процесса расследования в Демократической Республике Конго, Уганде и Дарфуре позволило Суду в полном объеме начать осуществление своих функций как органа правосудия, а также начать процесс, ведущий к ликвидации безнаказанности.
The suggestion was also made that the Fund might redeploy staffing resources to OIOS during 1995 to enable the initiation of preparatory work for the audit of UNJSPF and to start filling posts as soon as possible. Было также предложено, чтобы Фонд в 1995 году за счет перераспределения выделил УСВН кадровые ресурсы, с тем чтобы можно было развернуть подготовку к проведению ревизии ОПФПООН и как можно скорее начать заполнять должности.
Such measures include "future studies to firmly establish the dates when improvements will become necessary in order to start planning the required environmental studies involved in the final engineering design and the initiation of the construction". Такие меры включают в себя "дальнейшее изучение, с тем чтобы твердо определить сроки, когда меры по усовершенствованию станут необходимыми, с тем чтобы начать планирование требуемых экологических исследований, предусмотренных на заключительной стадии работы над проектом, и приступить к строительству".
The purpose of this programme is initiation of the process of including the gender perspective in the budget policies on a national level, leading to proper and gender responsive allocation of funds, and better transparency and responsibility of the governmental budget from the aspect of gender equality. Цель данной программы заключается в том, чтобы начать процесс учета гендерных аспектов в бюджетной политике на национальном уровне для их включения в бюджетные ассигнования для повышения транспарентности работы и ответственности правительства за бюджет с точки зрения гендерного равенства.
In 2007 the heads of the legal departments of the ministries of foreign affairs and high-ranking officers of the law enforcement agencies of the participating countries endorsed the pilot phase of CARICC and recommended its initiation by 1 November 2007. Начальники правовых департаментов министерств иностранных дел и высокопоставленные сотрудники правоохранительных органов в 2007 году одобрили экспериментальный этап работы ЦАРИКЦ и рекомендовали начать его осуществление не позднее 1 ноября 2007 года.
"(c) Encourages the initiation of broader, results-based programme evaluations and the feedback of lessons learned into management and strategic planning processes." с) рекомендует начать проведение более широких и основанных на конкретных результатах оценок программ и учитывать накопленный опыт при управлении и стратегическом планировании .
(a) Appointment of the President of the Court of Cassation and the President of the Supreme Council of the Judiciary and initiation of the programme for the vetting of judges; а) произвести назначение Председателя Кассационного суда, Председателя ВССВ и начать осуществление программы аттестации судей;
Its activities, together with those of the Ministry, have led to the initiation of a process which is slow but promises to bear fruit if the Ministry shows the necessary political determination. Её совместная с МЕН деятельность, поддержанная политическим решением министерства, предоставила возможность начать медленный, но обещающий стать плодотворным, процесс.
In October 2003, the Ministry of Defence reform was deemed to be sufficient to allow the initiation of two disarmament, demobilization and reintegration pilot projects. В октябре 2003 года было признано, что процесс реорганизации министерства обороны достиг уровня, позволяющего начать осуществление двух экспериментальных проектов в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
To date, the SECOR network has expanded its activities to 14 provinces, while national and international non-governmental organizations are also preparing for the rapid initiation of reintegration projects. К настоящему моменту СЕКОР осуществляет свою деятельность уже в 14 провинциях, а национальные и международные неправительственные организации ведут подготовку к тому, чтобы в самое ближайшее время начать осуществление реинтеграционных проектов.
If negotiations are able to begin on the "cut-off", France will do what it can to promote their rapid initiation and speedy conclusion. Если удастся начать переговоры по вопросу о прекращении производства расщепляющегося материала, то Франции сделает все возможное для содействия их оперативной организации и их скорейшему завершению.
The federal judge is said to have ordered the opening of a trial and the initiation of an investigation which would involve both a search for documentation from non-Argentine sources on the enforced disappearance of persons in Argentina and the testimony of witnesses. Согласно полученной информации, федеральный судья распорядился начать соответствующее судебное разбирательство и возбудить следственные процедуры, позволяющие запрашивать документацию, касающуюся случаев насильственного исчезновения лиц в Аргентине, у источников за пределами Аргентины и предусматривающие опрос свидетелей.
My delegation reiterates its call for the initiation by the Conference on Disarmament of negotiations on a treaty banning the production of fissile material that can be used for the manufacture of nuclear explosive devices. Моя делегация подтверждает свой призыв к Конференции по разоружению начать переговоры по договору, запрещающему производство расщепляющихся материалов, которые могли бы использоваться для производства ядерных взрывных устройств.
A new pilot project for DTI was suggested for initiation after the standards have been set up. После разработки стандартов было предложено начать новый экспериментальный проект ТИПН.
It also made possible the initiation of a World Wide Web home page on desertification. Она также помогла начать работу над "начальными страницами" Всемирной сети по вопросам опустынивания.