| Others such as property and marital rights are inherently unequal and blatantly challenge the international imperatives towards equality. | Что же касается других обычаев, таких, как обычаи в плане имущественных и супружеских прав, то они носят сугубо неравный характер и грубо ставят под вопрос международные императивы в пользу равенства. |
| It is also recalled that migration is an inherently global phenomenon, requiring cooperation among States at the multilateral, bilateral and regional levels. | При этом следует также напомнить, что миграция, будучи сугубо глобальным феноменом, вызывает необходимость налаживания сотрудничества между государствами на многостороннем, двустороннем и региональном уровнях. |
| While the inherently political character of many human rights issues cannot be denied, the Bureau agreed there is no value in, or foundation for, politicizing the deliberations of this review. | Хотя Бюро не могло не признать того, что многие проблемы в области прав человека носят сугубо политический характер, оно согласилось с нецелесообразностью и необоснованностью политизации прений по данному обзору. |