The Committee continued its practice of meeting informally with non-governmental organizations wishing to present country-specific information on States parties whose reports were before it, usually at the beginning of the first and second weeks of the session. |
Комитет по-прежнему придерживался своей практики проведения неофициальных заседаний с участием представителей неправительственных организаций, желающих представить конкретную информацию по стране в отношении тех государств-участников, доклады которых находятся на рассмотрении Комитета, обычно в начале первой и второй недель сессии. |
Before a diplomatic conference was convened, time was needed for careful study of the draft and for States to hold intensive consultations, either in a preparatory conference or informally, in order to reach a consensus on pending issues. |
Перед созывом дипломатической конференции необходимо время для подробного изучения проекта и чтобы государства провели активное обсуждение, будь то в рамках подготовительной комиссии или неофициальных консультаций в целях выработки единого мнения в отношении нерешенных вопросов. |
In the United States, foreign vendors have complained informally that some of the required data for the CCR can, in practice, be difficult for foreign firms to gather. |
В Соединенных Штатах Америки, как сетуют в неофициальных беседах иностранные поставщики, иностранным фирмам на практике бывает непросто собрать некоторые из данных, необходимых для централизованной регистрации подрядчиков. |
Coordination of public information occurred in three ways: formally system-wide through the United Nations Communications Group; informally Secretariat-wide; and through other ad hoc informal networks. |
Координация деятельности в области общественной информации обеспечивалась тремя способами: официально в рамках всей системы через Группу Организации Объединенных Наций по вопросам координации; неофициально в рамках всего Секретариата; и в рамках других специально созданных для этого неофициальных сетей. |
The Chairperson drew attention to a revised draft decision on the mandate of the Group of Governmental Experts, which had been submitted by him following informal consultations and circulated informally in the meeting room. |
Председатель привлекает внимание к пересмотренному проекту решения о мандате Группы правительственных экспертов, который был представлен им по итогам неофициальных консультаций и распространен в неофициальном порядке в зале заседаний. |
The paper was prepared in accordance with the agreement reached during informal consultations on 2 October 2002 and circulated informally among the members of the Security Council on 8 October 2002. |
Этот документ был подготовлен в соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе неофициальных консультаций 2 октября, и распространен в неофициальном порядке среди членов Совета Безопасности 8 октября. |
Services are also provided on an "as available" basis for such other informal meetings as briefings for delegations and bodies that request to convene informally outside their scheduled sessions. |
Исходя из "имеющихся ресурсов" обеспечивается также обслуживание таких других неофициальных заседаний, как брифинги делегаций и органов, которые испрашивают созыв неофициальных заседаний, выходящих за рамки их запланированных сессий. |
Since its previous report to the Statistical Commission at its thirty-first session, the Intersecretariat Working Group on Price Statistics has met several times formally and informally to review progress on the preparation of the manuals on consumer price indices and on producer price indices. |
Со времени представления своего предыдущего доклада Статистической комиссии на ее тридцать первой сессии Межсекретариатская рабочая группа по статистике цен провела несколько официальных и неофициальных совещаний для рассмотрения хода подготовки руководств по индексам потребительских цен и индексам цен производителей. |
Formal coordination of public information system-wide is undertaken by the United Nations Communication Group, while coordination takes place informally between Secretariat entities, including with the Department of Public Information, as well as other ad hoc informal networks. |
Общесистемная координация деятельности в области общественной информации осуществляется официально Группой Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, а в неформальном порядке координация происходит между подразделениями Секретариата (в том числе с Департаментом общественной информации) и по линии других, ситуативно возникающих неофициальных сетей. |
Through that note, Council members agreed to make more effective use of public meetings, informal interactive dialogues and Arria-formula meetings, as well as to make the work of the Council more transparent by consulting informally and early. |
В этой записке члены Совета согласились эффективнее использовать практику проведения открытых заседаний, неофициальных интерактивных диалогов и заседаний по формуле Аррии, а также повышать транспарентность работы Совета путем заблаговременного проведения неофициальных консультаций. |
(b) Decisions affecting both UNOMIL and ECOMOG would be made through consultation, both formally and informally; |
Ь) решения, касающиеся как МНООНЛ, так и ЭКОМОГ, принимаются на основе как официальных, так и неофициальных консультаций; |
Committees have continued the practice of meeting informally with States parties to discuss working methods and other matters of mutual interest, while a meeting with States parties is part of the agenda of the annual meeting of chairpersons of human rights treaty bodies. |
Комитеты продолжали практику неофициальных встреч с представителями государств-участников для обсуждения методов работы и других вопросов, представляющих взаимный интерес, хотя встреча с представителями государств-участников и предусмотрена повесткой дня ежегодного совещания председателей договорных органов по правам человека. |
(e) To request the Secretary to undertake further studies on the matters covered in the concept paper, continuing to consult informally as he had done in respect of the current paper, and reporting thereon to the Standing Committee in 1999; |
ё) просить Секретаря провести дополнительные исследования по вопросам, затронутым в концептуальном документе, продолжать при этом проведение неофициальных консультаций, как это делалось в отношении нынешнего документа, и представить доклад по этому вопросу Постоянному комитету в 1999 году; |
In addition, the United Nations Foundation has hosted several off-the-record discussions to advance dialogue and provide a forum for Member States and other stakeholders to informally explore ideas relating to the post-2015 process. |
Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций организовал ряд неофициальных обсуждений для содействия углублению диалога и обеспечению для государств-членов и других заинтересованных сторон форума для неофициального обмена мнениями относительно процесса развития в период после 2015 года. |
Working informally during the weeks between negotiating sessions, in small groups after the conclusion of scheduled sessions, and even in "informal informals", we were able to find language acceptable to all delegations. |
Работая в неофициальном порядке в те недели, которые составляли промежуток между сессиями для официальных переговоров, в составе небольших групп после завершения запланированных сессий и даже во время неофициальных неформальных встреч, мы сумели найти формулировки, приемлемые для всех делегаций. |
Informally, intelligence has been shared between several foreign agencies, including the U.S. Drug Enforcement Agency (DEA). |
Что касается неофициальных каналов, то мы осуществляли обмен разведывательными данными с рядом иностранных служб, включая Администрацию США по контролю за соблюдением законов о наркотиках. |
Many speakers referred to the ongoing practice of their central authorities of informally consulting on requests before formally submitting them, as well as exchanging information informally between law enforcement authorities or between financial intelligence units. |
Многие выступавшие сообщили о том, что их центральные органы в настоящее время применяют практику проведения неофициальных консультаций по запросам перед их официальным направлением, а также осуществляют неофициальный обмен информацией между правоохранительными органами или подразделениями для сбора оперативной финансовой информации. |
Consulting them informally every once in a while, as has been the case in the past, is clearly not enough. |
Единичных неофициальных консультаций с ними накоротке, как это было в прошлом, явно недостаточно. |