The lack of formal jobs for young people thus often perpetuates the informality of the economy. |
Таким образом, отсутствие рабочих мест для молодежи в формальном секторе зачастую увековечивает неформальный характер экономики. |
The relative informality and flexibility of its procedures makes it more easily accessible to ordinary people throughout the country. |
Относительно неформальный характер и гибкость ее процедур обеспечивают ей более легкий доступ к простым людям по всей стране7. |
This means that there is a large amount of informality; as a result, there are vulnerabilities of all types for the migrant population. |
Это означает, что он носит в значительной степени неформальный характер, который обусловливает незащищенность мигрантов во всех отношениях. |
While the work on arbitration was moving in the right direction, the United Kingdom was similarly concerned that a model law on conciliation should not constrain or regulate too tightly a process where the main advantage was flexibility and informality. |
Отмечая, что работа в вопросах арбитража продвигается в правильном направлении, выступающая говорит, что Соединенное Королевство также обеспокоено тем, что типовой закон об урегулировании споров не должен чрезмерно ограничивать или слишком жестко регулировать процесс, основным преимуществом которого является его гибкий и неформальный характер. |
The evaluation of the Plan also notes the need for the institutionalization of the Network and to work towards greater standardization of support; informality in the operation of the network is critical for its speedy functioning, without bureaucratic barriers, but also represents a risk. |
По итогам оценки плана была отмечена также необходимость институализации Сети и работы по повышению уровня стандартизации поддержки; неформальный характер Сети имеет принципиальное значение для ее оперативного функционирования без бюрократических барьеров, но при этом и чреват риском. |
However, while the Forum's informality is largely responsible for its success, its informal and voluntary status also accounts for the Forum's limited resources, in terms both of funding and supporting structures. |
Вместе с тем, если неформальный характер Форума во многом обеспечивает успех его работы, то его неформальный и добровольный статус является и причиной ограниченности его ресурсов, по объему финансирования и по количеству вспомогательных структур. |
While women accounted for 40.4 per cent of the economically active population, obstacles to overcome included women's high unemployment rate, traditionally lower salaries and the informality of labour relations. |
Хотя женщины составляют 40,4 процента самодеятельного населения, по-прежнему непреодолены такие препятствия, как высокий уровень безработицы среди женщин, традиционно низкий уровень оплаты труда и неформальный характер трудовых отношений. |
Informality was related to the fact that many migrants did not have bank accounts, to the diverse character of remittances (e.g. informal credit and remittances in kind), and to general cultural factors. |
Неформальный характер переводов обусловлен отсутствием у многих мигрантов банковских счетов, различным характером трансфертов (например, неофициальное кредитование и переводы в натуральной форме) и общекультурными факторами. |
How can informality be preserved and the size of meetings be restricted? |
Каким образом можно сохранить неформальный характер общения и ограничить число участников встреч? |
Important challenges to decent work in rural areas include low pay, informality, poor working conditions, inadequate social protection and lack of representation. |
На пути к достойному труду в сельских районах имеются крупные препятствия, включая низкую оплату, неформальный характер труда, плохие условия труда, неадекватную социальную защиту и отсутствие представительства. |