This will add value to primary commodities and reduce employment informality. |
Это приведет к повышению добавленной стоимости на основе переработки сырьевых товаров и сокращению неформальной занятости. |
This diversity of situations indicates that policies to reduce informality need to be specific enough to take account of these differences. |
Такая неоднородность условий указывает на то, что меры по сокращению неформальной занятости должны учитывать существующие различия. |
Some studies have shown that the countries with the highest investment in social security tend to exhibit low poverty rates and low labour market informality. |
Как показывают некоторые исследования, в странах с самыми высокими показателями расходов на социальное обеспечение как правило наблюдаются низкие показатели нищеты и неформальной занятости. |
The World Bank is currently preparing several regional studies, with a view to developing strategies to reduce informality and increase the employability of vulnerable workers. |
В настоящее время Всемирный банк готовит несколько региональных обследований для разработки стратегий, направленных на сокращение неформальной занятости и увеличение возможностей трудоустройства для уязвимых групп работников. |
Given the high levels of informality in the labour market, transferring money to those who used to work in that sector helps create the conditions for increasing the incomes of households that had no access to social security coverage in old age. |
Учитывая высокий уровень неформальной занятости на рынке труда, предоставление денежных пособий лицам, занимавшимся такого рода деятельностью, позволяет создать условия, содействующие повышению доходов домохозяйств, члены которых не имели возможности претендовать на пенсию по старости. |
Furthermore, the social and macroeconomic policies pursued in some countries have not sufficiently addressed the job content or distributional consequences of growth, contributing to high levels of employment vulnerability and informality. |
Более того, в рамках социальной и макроэкономической политики, проводимой в некоторых странах, внимание не в достаточной мере уделяется таким аспектам роста, как характер занятости и последствия в плане распределения, что способствует значительному распространению уязвимой и неформальной занятости. |
Source: EPH, Informality Module. Informal wage earners in formal production units |
Источник: Служба постоянного мониторинга домохозяйств, Модель неформальной занятости. |
The tendency to informality of feminine jobs is currently a structural one with all the disadvantages that this conveys. |
Тенденция к неформальной занятости женщин в настоящее время имеет структурный характер, со всеми вытекающими отсюда недостатками. |
Incomes of poor households in urban and rural areas suffer from declining wages and earnings, increased informality, reverse migration and volatile prices of food and fuel. |
Доходы бедных домохозяйств в городских и сельских районах страдают от снижения заработной платы и других заработков, расширения сектора неформальной занятости, обратной миграции и колеблющихся цен на питание и топливо. |
Thus, the policy adopted by the national State to combat informality combines plans and programmes that deal with these groups on the basis of a common principle: the generation of decent work as a means to social inclusion and the eradication of informal working. |
В этой связи, в рамках государственной политики по борьбе с неформальной занятостью при разработке планов и программ, эти группы рассматриваются, исходя из общего принципа: создание достойной работы как средство для искоренения неформальной занятости и социального отчуждения. |
Since the adoption of the statistical standards on informality, ILO has been active in providing assistance to countries on the measurement of employment in the informal sector and on informal employment, using labour force surveys as the measurement methodology. |
После принятия статистических стандартов в отношении неформальности МОТ активно оказывает странам помощь в вопросах оценки занятости в неформальном секторе и неформальной занятости, используя в качестве методологии оценки обследования рабочей силы. |
The Delhi Group requests the Statistical Commission to take note of the completion of the manual, "Measuring informality: a statistical manual on the informal sector and informal employment". |
Делийская группа просит Статистическую комиссию принять к сведению завершение подготовки руководства «Статистическое измерение неформальной экономики: руководство по статистике неорганизованного сектора и неформальной занятости». |
The expanded concept of informality, included in the ILO Statistical Manual on the Informal Sector and Informal Employment, defines new characterization of the Informal employment outside the Informal Sector namely: |
Расширенное понятие неформальности, представленное в Статистическом руководстве МОТ по неформальному сектору и неформальной занятости, включает новое определение неформальной занятости за пределами неформального сектора, а именно: |
Accordingly, the Module findings have been used to identify major occupational groups within the generality of informal working arrangements in which informality presents different causes and characteristics, with policy actions being differentiated accordingly. |
В этом контексте, основываясь на результатах модели, из общего числа незарегистрированных трудящихся были выделены отдельные профессиональные группы, которые отличаются по причинам и характеристикам неформальной занятости, и поэтому работа с ними должна вестись по-разному. |