Currently, only a handful of indicators, namely the rates of GDP growth, unemployment and inflation, are communicated to the citizen. |
В настоящее время лишь малая толика показателей, а именно темпы роста ВВП, уровень безработицы и инфляции, доводится до сведения граждан. |
Their implementation had made it possible to achieve improved growth rates and considerably lower rates of inflation, but those achievements had had a high social cost. |
Ее осуществление позволило повысить темпы роста и значительно сократить темпы инфляции, хотя эти достижения были сопряжены со значительными издержками в социальной сфере. |
The United States economy maintained a strong pace of growth in the first quarter of 2000 despite early signs of increased inflation and equity markets corrections. |
Экономика Соединенных Штатов сохранила высокие темпы роста в первом квартале 2000 года, несмотря на первые признаки роста инфляции и коррекцию на акционерных рынках. |
Although inflation increased to 2.6 per cent in 1999, it was still among the lowest within the Group of Seven major industrialized countries. |
Хотя темпы роста инфляции возросли до 2,6 процента в 1999 году, они по-прежнему были самыми низкими в группе семи ведущих промышленно развитых стран. |
In Argentina, where inflation has reached the lowest level in decades, there has been no sign of overheating despite healthy growth. |
В Аргентине, где инфляция достигла наименьшего уровня за последние несколько десятилетий, признаков перегрева экономики не отмечается, несмотря на энергичные темпы роста. |
The slowdown in export growth, combined with the institution of monetary restraint, reduced inflation, with growth rates by and large remaining unimpaired. |
Замедление темпов роста экспорта наряду с введением валютных ограничений привели к уменьшению инфляции, в целом не затронув темпы роста. |
The Malaysian economy is projected to grow at an average rate of 7.5 per cent per annum with low inflation and price stability for the period of 2001 to 2005. |
На период 2001-2005 годов прогнозируемые среднегодовые темпы роста экономики Малайзии составляют 7,5 процента при низкой инфляции и стабильных ценах. |
Between 1999 and 2003, the economy had experienced high growth rates, especially in the industrial sector, low inflation and a dramatic increase in exports. |
С 1999 по 2003 год в экономике наблюдались высокие темпы роста, особенно в промышленном секторе, низкие показатели инфляции и резкое увеличение объема экспорта. |
While these figures are encouraging at first glance, a different picture emerges once the evolution of exchange rates, inflation and growth are taken into consideration. |
На первый взгляд, эти цифры вселяют оптимизм, однако, если принять во внимание изменения в обменных курсах, инфляцию и темпы роста, появляется другая картина. |
The rise in commodity prices seemed to be the single most important factor affecting headline inflation around the world, especially since the second half of 2007. |
Представляется, что единственным наиболее важным фактором, влияющим на темпы роста потребительских цен во всем мире, особенно со второй половины 2007 года, является рост цен на сырье. |
Thus, the growth rates of nominal monetary incomes, wages and pensions outstripped rates of inflation including increases in food prices. |
З. Таким образом, темпы роста номинальных денежных доходов населения, заработной платы и пенсий опережали темпы роста инфляции, в том числе темпы роста цен на продукты питания. |
According to the speaker, annual growth rates of unit labour costs and inflation rates had followed each other during the past four decades in all the countries of the world. |
Согласно его утверждению, ежегодные темпы роста удельных затрат на рабочую силу и темпы инфляции следовали друг за другом в течение последних четырех десятилетий во всех странах мира. |
Unfortunately, the global economy was currently characterized by slow growth, low inflation, high unemployment and persistent uncertainty, an environment that was not conducive to strong growth prospects in developing countries. |
К сожалению, в настоящий момент для глобальной экономики характерны медленные темпы роста, низкая инфляция, высокий уровень безработицы и сохраняющаяся неопределенность, что в совокупности не может способствовать росту развивающихся стран. |
Excluding China and adjusting for inflation, global wage growth slowed from 2.2 per cent in 2007 to only 0.7 per cent in 2009. |
Если не учитывать показатели Китая и сделать поправку на инфляцию, то во всем мире темпы роста заработной платы уменьшились - с 2,2 процента в 2007 году до лишь 0,7 процента в 2009 году. |
In many countries, NSOs have been subject to budgetary cuts or freezes imposed by governmental funding authorities, yet the costs of conducting surveys in the traditional manner has often risen even faster than inflation. |
Во многих странах бюджеты НСУ сокращаются или замораживаются по решениям органов, распределяющих государственное финансирование, в то время как темпы роста затрат на проведение обследований традиционными методами нередко даже опережают инфляцию. |
It is no longer a short-term external shock; it is having an impact on growth, inflation, the balance of payments and public expenditure to fight poverty in a lasting way. |
Это будет не кратковременное внешнее потрясение: этот скачок окажет продолжительное воздействие на темпы роста, инфляцию, платежный баланс и расходы государств на борьбу с нищетой. |
The State budget has increased substantially, the exchange rate has been stabilized, inflation is under control and, for the past three years, growth rates have ranged from 6 to 7 per cent. |
Значительно увеличился государственный бюджет, стабилизирован обменный курс, поставлена под контроль инфляция и за последние три года темпы роста составили от 6 до 7 процента. |
During the entire period, expenditures grew at an annual average rate of 12.5 per cent, more than sufficient to allow for a significant real increase, after allowing for inflation. |
В течение всего периода среднегодовые темпы роста расходов составляли 12,5 процента, что оказалось более чем достаточным для обеспечения значительного реального увеличения с поправкой на инфляцию. |
The deficit, like inflation, had been reduced, foreign currency reserves had increased, and there had been an acceleration in the growth of GDP. |
Дефицит сократился, темпы инфляции замедлились, запас денежных средств в твердой валюте возрос, а темпы роста ВНП ускорились. |
Policy makers and financial markets had begun to fear that a rise in inflation would accompany strong growth, as had often been the case in past recoveries. |
Руководители и участники финансовых рынков стали опасаться, что, как это часто случалось в прошлом, высокие темпы роста будут сопровождаться усилением инфляции. |
Although the budgetary deficit is now under control, the same is not true of inflation, the rate of which for the current fiscal year will be approximately 12.3 per cent. |
Хотя нам удалось поставить под контроль бюджетный дефицит, нельзя сказать то же самое об инфляции, темпы роста которой в нынешнем финансовом году составят приблизительно 12,3 процента. |
Overall, ECLAC estimates suggest that growth for the year will be negative, while inflation should remain in single digits in the majority of the countries. |
В целом данные ЭКЛАК позволяют предположить, что в этом году темпы роста будут отрицательными, а инфляция в большинстве стран должна сохраниться в пределах однозначных цифр. |
In those cases, a moderate rate of increase has been selected for projections, which reflect the general inflation rate after adjustments for exchange rate movements. |
В таких случаях для расчета сметных показателей используются умеренные темпы роста, отражающие общие темпы инфляции с поправкой на колебания обменных курсов. |
The annual rate of inflation, which was 32.95 per cent in 1991, is currently 9.45 per cent. |
Годовые темпы роста инфляции, составлявшие 32,95% в 1992 году, в настоящее время составляют 9,45%. |
The region had recorded important achievements in the economic sphere, in particular positive growth rates, rates of inflation below 10 per cent and a reduction in budget deficits. |
Страны этого региона достигли значительных результатов в сфере экономики, в частности в них отмечаются позитивные темпы роста, уровни инфляции не превышают 10 процентов и стал меньшим бюджетный дефицит. |