Furthermore, high or increasing inequality reduces the impact of economic growth on the reduction of poverty, thus requiring more economic growth to reduce the poverty rate by half, for example. |
Кроме того, значительное или усиливающееся неравноправие ослабляет воздействие экономического роста на процесс смягчения остроты проблемы нищеты - иными словами для сокращения масштабов нищеты, например, наполовину требуется более значительный экономический рост. |
In light of the basic inequality between the two sides of a labour contract - the employee and the employer - freedom of contract alone is not enough to protect worker's rights. |
Учитывая изначальное неравноправие между двумя сторонами трудового договора - между работодателем и работником, - только свобода заключать договоры не является достаточной для защиты прав работников. |
Social integration as a process leading to the establishment of "a society for all" is desirable from an ethical and practical point of view as there are high social, political and economic costs of inequality and exclusion. |
Социальная интеграция как процесс, направленный на построение «общества для всех» желательна как с этической, так и с практической точки зрения, поскольку неравноправие и изоляция влекут значительные социальные, политические и экономические издержки. |
The growth of inequity and inequality threatened the development of transparent and democratic institutions and systems in the economic, political and social domains and increased the challenge for countries, including the members of CARICOM, to achieve their socio-economic objectives. |
Нарастающая несправедливость и неравноправие угрожают созданию демократичных и транспарентных учреждений и систем в экономической, политической и социальной сферах и усугубляют проблемы, препятствующие достижению социально-экономических целей странами, включая государства-члены КАРИКОМ. |
In 2009, SNU-RD reported that poverty, extreme poverty and inequality continued to give cause for concern and particularly affected women, children, persons with disabilities, persons living with HIV/AIDS, and migrants, especially those of Haitian origin. |
В 2009 году СООН-ДР отметила, что бедность, нищета и неравноправие по-прежнему вызывают озабоченность, затрагивая, в частности, женщин, детей, инвалидов, лиц, живущих с ВИЧ-СПИДом, и мигрантов, прежде всего гаитянского происхождения. |
(a) The historical and ongoing denial of the rights of indigenous peoples and the growing imbalance and inequality affecting their enjoyment of their civil, political, economic, social and cultural rights; |
а) сложившееся исторически и сохраняющееся игнорирование прав коренных народов и растущее неравенство и неравноправие в осуществлении их гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав; |
129.1 The need to deal with the commercial media as an objective reality and work to produce interesting and appealing media items to publicize the culture of equality and non-violence by countering programmes that adopt a position of inequality; |
129.1 Следует рассматривать коммерческую информацию в качестве необходимого элемента и стараться готовить такие информационные материалы, которые были бы интересны, привлекательны и способствовали распространению принципов равенства мужчин и женщин и отказа от насильственных действий в противопоставлении с программами, в которых пропагандируется неравноправие. |
The State party should amend any provision of the Personal and Family Code that perpetuates inequality between men and women, such as the stipulation that the man is the "head of the family". |
Государству-участнику следует пересмотреть все положения Кодекса о статусе личности и семьи, закрепляющие неравноправие мужчин и женщин, в частности положения, подтверждающие статус мужчин как "глав семьи". |
The inequality and plurality which are reflected in extreme conditions among the indigenous peoples are considered to be unresolved key national problems that will have an impact on the definition of the model of national development in the economic and political spheres; |
Считается, что неравноправие и разобщенность, проявляющиеся в экстремальных условиях, в которых находятся коренные народы, являются основными нерешенными национальными проблемами, которые предопределят ход национального развития в экономическом и политическом плане; |
Inequality is manifest in categories such as unpaid family worker, domestic worker, and employer. |
Неравноправие особо проявляется для категорий семейный работник без вознаграждения, домашняя прислуга, предприниматель или работодатель. |
Inequality, injustice and ignorance are fertile breeding grounds for the seeds of terrorism. |
Неравноправие, несправедливость и неграмотность являются плодотворной почвой для прорастания семян терроризма. |
Inequality for our peoples should not mean that we must take bread out of the mouths of the poor in order to waste millions of dollars on fratricidal weapons. |
Неравноправие наших народов не заслуживает того, чтобы мы вырывали кусок хлеба изо рта у бедняков, с тем чтобы расходовать миллионы долларов на оружие, сеющее смерть. |
Inequality was the hallmark of relations between Puerto Rico and the United States, which believed that self-determination could only be extended with the support of Congress and within the framework of the Constitution. |
Неравноправие является характерным для отношений между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами, которые полагают, что самоопределение должно осуществляться с согласия Конгресса и в рамках Конституции. |
The 16.286 registered complaints show that women are becoming aware about gender-based violence, which is based on a phenomenon of unbalanced power relations inequality. |
Количество зарегистрированных жалоб (16286) свидетельствует о том, что женщины начинают осознавать проблему гендерного насилия, в основе которого лежит неравноправие мужчин и женщин. |
This inequality was eliminated by the 2004 law, which provides that any child with one Rwandan parent is considered to be Rwandan, and specifies that a child born after 1 Dec 2001 to a Rwandan mother and a foreign father is automatically Rwandan. |
Такое неравноправие было устранено принятым в 2004 году законом, согласно которому гражданином Руанды считается любой ребенок, один из родителей которого - руандиец. |
As Aufricht points out, this is a case of unequal treaty in which the inequality might relate, for example, to the Great Power Status of the parties to the later treaty. |
Как заметил Ауфрихт, речь идет о неравноправном договоре, в котором неравноправие может быть обусловлено, например, статусом великой державы участников последующего договора. |
The National Agreement (Policy No. 11) also highlights the commitment of the State and all political forces to make a priority of the effective promotion of equal opportunities, recognizing that various forms of discrimination and social inequality still exist in Peru. |
В этой связи важно отметить, что Национальное соглашение (одиннадцатое направление политики) также подчеркивает обязательство государства и различных политических сил устанавливать реальный приоритет поощрения равенства возможностей, признавая, что в стране в различных проявлениях существует неравенство и социальное неравноправие. |
Inequality and indigenous peoples in India |
Неравноправие и коренные народы в Индии |
Inequality of status and treatment on the basis of gender and age is often compounded by racial, ethnic, linguistic and religious biases and discrimination on the basis of HIV status, mental or physical ability and against refugees, immigrants and other non-citizens. |
Неравноправие положения и статуса в зависимости от пола и возраста нередко усугубляется расовой, этнической, языковой или религиозной предвзятостью и дискриминацией по признаку ВИЧ-инфицированности, умственных или физических способностей, а также дискриминацией в отношении беженцев, иммигрантов и прочих лиц, не имеющих гражданства страны пребывания. |
By reducing women's participation, society perpetuates social inequality, inequity, injustice and insecurity. |
Снижая долю участия женщин, общество закрепляет присущие ему неравенство, неравноправие, несправедливость и незащищенность. |
The impact of corruption on poverty and inequality has been pointed out in numerous studies. |
Во многих исследованиях подчеркивается то обстоятельство, что коррупция также влияет на бедность общества и провоцирует неравноправие в нем. |
However, inequality and exclusion persist, and disparities and marginalization are expanding globally. |
Тем не менее во всем мире сохраняются неравенство и социальная изоляция, растут неравноправие и маргинализация. |
This would also not result in unfairness, inequality or inequity between persons that do the same job, in the same unit and with similar qualifications. |
Это исключило бы также несправедливость, неравенство или неравноправие между сотрудниками, которые занимают одну и ту же должность в одном и том же подразделении и имеют аналогичную квалификацию. |
The pattern of occupational inequality stems from a culture of discrimination which denies women access to the basic ingredients of economic status - education, land and decent work. |
Неравноправие в сфере трудовых отношений коренится в культуре дискриминации, которая лишает женщин доступа к таким основным благам, определяющим их экономическое положение, как образование, доступ к земле и достойные условия труда. |
Above all there is the problem of the pervasive influence of gender discrimination and inequality, which has hampered progress every step of the way. |
Однако самой острой проблемой является повсеместный характер дискриминации в отношении женщин и неравноправие женщин, затрудняющий осуществление любых принимаемых мер. |