Such inequality tends to become even more aggravated during crises. |
Это неравноправие, как правило, еще более усугубляется во время кризисов. |
Encourage affirmative action for women where inequality still exists |
содействовать осуществлению программы позитивных действий в поддержку женщин в тех областях, где все еще сохраняется неравноправие; |
Such inequality before the law affected not only Crimean Tatars but also other indigenous peoples of Crimea. |
Подобное неравноправие перед законом затрагивает не только крымских татар, но и других коренных жителей Крыма. |
Even in wealthy countries it is common now to see inequality growing. |
Даже в благополучных странах неравноправие заметно растёт. |
Mr. Maruyama (Japan) said that poverty and inequality were still rampant in the world today. |
Г-н Маруяма (Япония) говорит, что нищета и неравноправие в современном мире по-прежнему представляют собой исключительно распространенные явления. |
Poverty, inequality and injustice are most frequently named as causes of conflicts. |
К причинам конфликтов чаще всего относят нищету, неравноправие и несправедливость. |
Meanwhile, in our countries inequality will increase because of the implementation of those reforms. |
Тем временем в результате этих реформ в наших странах будет усиливаться неравноправие. |
Gender pay inequality undermines the option of women taking on breadwinner roles, whatever the household's preferences and choices. |
Неравноправие в оплате труда по признаку пола еще больше сужает возможности женщин взять на себя роль кормильца семьи независимо от предпочтений и выбора домохозяйств. |
HIV/AIDS, poverty, hunger and inequality constitute fertile ground for social injustice and violence. |
ВИЧ/СПИД, нищета, голод и неравноправие создают благодатную почву для социальной несправедливости и насилия. |
This situation has reinforced inequality and increased the gap between the poor and the rich. |
Нынешняя ситуация усиливает неравноправие и увеличивает разрыв между бедными и богатыми. |
The inequity and inequality among sovereign States caused by the veto would not be reduced by giving that right to a few more States. |
Неравенство и неравноправие среди суверенных государств из-за права вето не уменьшилось бы, если бы это право получили еще несколько государств. |
Such factors combine with social factors, armed conflicts and environmental factors which create inequality in access to education and social justice. |
К этим факторам следует добавить неблагоприятные социальные условия, вооруженные конфликты и экологические проблемы, порождающие неравноправие с точки зрения доступа к системе образования и социальным благам. |
Such moves were a sign that a more strenuous effort was required to combat stereotyping and that all concerned should be mobilized to create an awareness of the prevalence of inequality. |
Подобные действия свидетельствуют о том, что для борьбы со стереотипными представлениями необходимо предпринимать еще более решительные усилия и задействовать все заинтересованные стороны в целях информирования общественности о том, что неравноправие в стране является широко распространенным явлением. |
To such factors, domestic socio-political conditions of exclusion, inequality and poverty, determined by local and global dynamics, are added. |
К этим факторам добавляются внутренние социально-политические условия, порождающие исключенность, неравноправие и нищету, которые обусловлены местной и глобальной динамикой. |
Globally, stereotypical images of women and men continue to perpetuate inequality in the distribution of responsibilities and division of paid and unpaid labour. |
Во всем мире стереотипные представления о женщинах и мужчинах по-прежнему подпитывают неравноправие в распределении обязанностей и разделении оплачиваемого и неоплачиваемого труда. |
Ethnic structure, inequality and governance of the public sector |
Этнический состав, неравноправие и управление в государственном секторе |
In the view of the Minority Ombudsman, inequality at work is to a large extent related to experiences of discrimination in the recruitment of workers. |
По мнению омбудсмена по делам меньшинств, неравноправие на работе в значительной степени связано со случаями дискриминации при приеме на работу. |
Stresses the importance of adopting policies that ensure non-discrimination and equitable access to social, political and economic rights, thus reducing disadvantage and inequality; |
подчеркивает важность принятия стратегий, обеспечивающих недискриминацию и равноправный доступ к социальным, политическим и экономическим правам, снижая таким образом неравенство и неравноправие; |
We also want to see a change in the development model that perpetuates inequality between rich and poor and that has its greatest impact on women, perpetuating their exclusion and marginalization. |
Мы также призываем изменить модель развития, ибо она увековечивает неравноправие между богатыми и бедными и несет с собой негативные последствия главным образом для женщин, на годы вперед продлевая их исключенность и маргинализацию. |
This study has since been followed by a world report on human development, which confirmed South Africa's status as one of the most unequal societies in the world and that this inequality has deep race and gender dimensions. |
После этого исследования был подготовлен всемирный доклад о развитии человеческого потенциала, который подтвердил статус Южной Африки как одного из самых неравноправных обществ в мире, а также то, что это неравноправие имеет серьезные расовые и гендерные аспекты. |
Development status and indicators contained in the report acknowledge the fact that several reasons account for women's unequal access to justice, economic resources and persistent inequality in marriage and family relations in Nigeria. |
Положение в области развития и содержащиеся в докладе показатели подтверждают, что существует ряд факторов, обусловливающих неравенство в доступе нигерийских женщин к системе правосудия, экономическим ресурсам и сохраняющееся неравноправие в семейных отношениях и браке. |
All the problems of the third world - economic crisis, the debt burden, the inequality of terms of trade and so on - can be resolved only by joint action between the industrialized and developing countries. |
Все проблемы, с которыми сталкивается третий мир: экономические кризисы, бремя задолженности, неравноправие в условиях торговли и т.д., могут быть разрешены только путем совместных действий промышленных и развивающихся стран. |
Women are disproportionately affected by poverty and social marginalization, and systemic and systematic discrimination against women result in deep patterns of inequality and disadvantage. |
Нищета и социальная маргинализация оказывают несоразмерно сильное влияние на положение женщин, причем в результате последовательной и систематической дискриминации в отношении женщин неравноправие и обездоленность женщин становятся глубоко укорененными феноменами. |
These include poverty, deprivation and inequality; weak rule of law, organized crime and political instability; mass population movements; and environmental degradation and natural disasters. |
В число таких факторов входят нищета, лишения и неравноправие; слабость системы правопорядка, наличие организованной преступности и политической нестабильности; массовые передвижения населения; а также ухудшение качества окружающей среды и стихийные бедствия; |
His country was convinced that the principal cause of poverty was inequality and the power structure that sustained it both within nations and internationally. |
Венесуэла убеждена в том, что основными причинами нищеты являются неравноправие и структура власти, поддерживающая такое неравноправие как на национальном, так и на международном уровнях. |