The security situation remains unstable throughout the Terai districts, where law enforcement is ineffective and both criminal elements and potential spoilers of the peace process are present. |
Нестабильная обстановка в плане безопасности по-прежнему сохраняется во всех округах района Терай, где в настоящее время имеются и преступные элементы, и потенциальные противники мирного процесса, а правоохранительные органы не в состоянии эффективно выполнять свои функции. |
Furthermore, a majority of Executive Committee survey respondents with an opinion on the issue (56 per cent) reported that UNHCR was somewhat or very ineffective in providing follow-up on how findings, conclusions and recommendations have been integrated into UNHCR's work. |
Кроме того, большинство опрошенных членов Исполнительного комитета, изложивших свои мнения по этому вопросу (56 процентов респондентов), указали, что УВКБ недостаточно эффективно или очень неэффективно следило за тем, чтобы выводы и рекомендации по итогам оценок учитывались в его работе. |
Most of the ministries remain ineffective, under-resourced and lacking in skilled or experienced personnel, and this lack of institutional capacity makes it difficult for ministries to administer and disburse development funds. |
Большинство министерств по-прежнему неэффективны, не имеют достаточных ресурсов и испытывают нехватку квалифицированных и опытных сотрудников; именно отсутствие институционального потенциала не позволяет министерствам эффективно управлять средствами, выделяемыми на цели развития, и распределять их. |
Critics argue that they are inefficient and ineffective, expensive and complex to manage, and that they distort incentives for private storage that can more effectively offset supply fluctuations. |
Критики утверждают, что практика создания таких запасов является неэффективной, нерентабельной, дорогостоящей и сложной в организационном плане и что она оказывает дестимулирующее воздействие на создание запасов продуктов потребителями, что могло бы более эффективно компенсировать колебания в предложении. |
Extreme poverty, governmental corruption, ineffective health and housing programmes, mental illness, domestic violence and suicides were stigmas which could not be combated effectively using a colonial approach. |
Кроме того, колониальный характер отношений не позволяет эффективно бороться с такими хроническими проблемами, как нищета, коррупция, неработоспособность программ в области здравоохранения и жилищного строительства, широкое распространение среди населения психических заболеваний, бытовое насилие и самоубийства. |