As members will recall, a number of cities in Bosnia and Herzegovina, including the capital, Sarajevo, were under siege for more than three years, and were exposed to continuous and indiscriminate shelling, with urban areas and infrastructure as deliberate targets. |
Как помнят собравшиеся в этом зале, ряд городов в Боснии и Герцеговине, в том числе и ее столица, Сараево, находилась в осаде более трех лет и подвергалась постоянным неизбирательным артиллерийским обстрелам, причем отдельные районы города и объекты инфраструктуры преднамеренно становились мишенями обстрелов. |
The Government calls the Congolese people to bear witness to the gravity of the situation created by the stand taken by RCD, whose leaders remained silent in June 2000 while the population of Kisangani endured indiscriminate bombing by Rwandan and Uganda troops. |
Правительство отмечает, что конголезский народ является свидетелем серьезного положения, сложившегося в результате позиции КОД, лидеры которого хранили молчание в июне 2000 года, когда население Кисангани подвергалось неизбирательным обстрелам со стороны руандийских и угандийских сил. |
We reiterated that position when we sought to include nuclear weapons, which are clearly indiscriminate and cause unnecessary harm and suffering, as a prohibited weapon in the Statute of the International Criminal Court. |
Мы вновь подтвердили эту позицию, когда старались включить положение о ядерном оружии, которое явно является неизбирательным и приводит к ненужным страданиям и ущербу, в статут Международного уголовного суда как о запрещенном оружии. |
By taking these steps we have effected the elimination of an entire range of weapons from the arsenal of our armed forces, and in so doing ensured that we will not contribute to the indiscriminate devastation which these weapons wreak upon innocent civilian populations. |
В контексте этих шагов мы произвели изъятие из арсенала наших вооруженных сил целой категории оружия, обеспечив этим самым гарантию того, что мы не будем способствовать неизбирательным страданиям, которые причиняет это оружие ни в чем не повинному гражданскому населению. |
One of the important points underlined by the Commission on this is, and I quote: Nuclear weapons are the most inhumane weapons ever conceived, inherently indiscriminate in those they kill and maim, and with an impact deadly for decades. |
Один из важных моментов, подчеркнутых Комиссией в этом отношении состоит буквально в следующем: ядерное оружие является самым бесчеловечным оружием, какое когда-либо создавалось, сугубо неизбирательным применительно к тем, кого оно убивает и калечит, а его смертоносный эффект затягивается на десятки лет. |
Furthermore, he noted with concern the high degree of destruction of civilian houses and structures in Tskhinvali, which was also caused by the use of weapons that have an indiscriminate effect in urban areas. |
Кроме того, он с обеспокоенностью отметил широкомасштабное разрушение гражданских жилых зданий и сооружений в Цхинвали, которое также было вызвано применением оружия с неизбирательным действием в городских районах. |
On several occasions, civilian casualties resulted from clashes between warring parties who failed to distinguish between combatants and non-combatants, and used disproportionate and indiscriminate means of warfare. |
Во многих случаях появление жертв среди гражданского населения было вызвано столкновениями между воющими сторонами, которые не проводили различия между комбатантами и некомбатантами и применяли оружие несоразмерным и неизбирательным образом. |
Authorities are organizing every year the days of foreign culture in the Republic of Moldova and other important activities in this field in order to improve the existent level of understanding among civilizations, to enhance dialog and to prevent the indiscriminate targeting of different ethnic groups and religions. |
Каждый год власти проводят в Республике Молдова дни культуры зарубежных стран и другие важные мероприятия в данной области, с тем чтобы углубить взаимопонимание между цивилизациями, расширить диалог и воспрепятствовать неизбирательным нападкам на различные этнические группы и религии. |
The armed and security forces seem to have used force in an indiscriminate and disproportionate manner and went significantly beyond self-defence or any legitimate intent to re-establish law and order. |
Вооруженные силы и силы безопасности, как представляется, применяли силу неизбирательным и непропорциональным образом, в значительной мере выйдя за рамки необходимой самообороны или любого законного намерения восстановить правопорядок. |
Grave concerns were expressed about the alleged indiscriminate and excessive use of lethal force against civilians, and the arrest and detention of the six individuals who reportedly did not take part in the incident. |
Серьезная озабоченность была выражена в связи с предполагаемым неизбирательным и чрезмерным применением боевого оружия против гражданских лиц, а также в связи с арестом и содержанием под стражей шестерых человек, предположительно не участвовавших в этом инциденте. |
In that regard, we would like to reiterate that we share the humanitarian concerns associated both with the illicit trafficking in small arms and light weapons in all its aspects and with the indiscriminate and irresponsible use of anti-personnel landmines. |
В этой связи мы хотели бы вновь заявить, что мы разделяем гуманитарную озабоченность в связи с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и неизбирательным и безответственным применением противопехотных мин. |
If an attack fails to meet the minimum threshold for proportionality, where the collateral damage in terms of civilian death or injury or civilian property damage is disproportionate to the concrete and direct military advantage, then the attack is considered to be indiscriminate. |
Если нападение не отвечает минимальному порогу в отношении соразмерности, когда сопутствующий ущерб с точки зрения гибели или ранения граждан или ущерба гражданскому имуществу несоразмерен с конкретным и прямым военным преимуществом, то нападение считается неизбирательным. |
The fight against the destructive, indiscriminate and persistent evil of terrorism must be viewed in the long term in each of our countries and be based on decisions agreed to at the international level. |
Борьба с таким разрушительным, неизбирательным и все еще непреходящим злом как терроризм должна рассматриваться как долгосрочная в каждой из наших стран и должна быть основана на решениях, согласованных на международном уровне. |
Under the circumstances, the Mission cannot make any determination as to whether the shelling of the Abu Halima house was a direct attack against a civilian objective, an indiscriminate attack or a justifiable part of the broader military operation. |
В данных обстоятельствах Миссия не может определить, был ли обстрел дома Абу Халимы непосредственным нападением на гражданский объект, неизбирательным нападением или допустимой частью более широкой военной операции. |
Mr. Shen Guofang: China understands the international community's humanitarian concern over indiscriminate injuries to innocent civilians caused by mines, and it supports the international community's humanitarian efforts to resolve the problem. |
Г-н Шэнь Гофан: Китай разделяет проявляемую международным сообществом гуманитарную обеспокоенность неизбирательным нанесением повреждений и увечий ни в чем не повинным мирным гражданам в результате подрыва на минах и поддерживает предпринимаемые международным сообществом гуманитарные усилия по урегулированию этой проблемы. |
(k) Former paragraph 10 became paragraph 11 and was revised as follows: the word "widespread" was replaced by the word "indiscriminate"; |
к) прежний пункт 10 стал пунктом 11 и изменен следующим образом: слово "широким" заменили словом "неизбирательным"; |
International efforts in which the Kingdom of Saudi Arabia participates or is considering or planning participation in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures |
Международные усилия, в которых Королевство Саудовская Аравия принимает участие или рассматривает вопрос об участии или планирует участвовать, которые направлены на расширение диалога и углубление взаимопонимания между цивилизациями в стремлении воспрепятствовать неизбирательным нападкам на различные религии и культуры |
While many human rights and international humanitarian law issues stemming from the indiscriminate effect of general economic measures can be avoided by the adoption of "targeted" sanctions, some novel human rights issues arise in this context. |
При том что многих проблем в области прав человека и международного гуманитарного права, обусловленных неизбирательным воздействием общих экономических мер, можно избежать с помощью "адресных" санкций, в этом контексте возникают новые вопросы в области прав человека. |
Urges all States to be guided in their national policies by the need to curb the testing, the production and the spread of weapons of mass destruction, or with indiscriminate effect, or of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering; |
настоятельно призывает все государства руководствоваться в своей национальной политике необходимостью сокращения испытаний, производства и распространения оружия массового уничтожения и оружия с неизбирательным действием, а также оружия, способного наносить чрезмерные повреждения или причинять ненужные страдания; |
Indiscriminate and inefficient energy consumption is an important part of this problem; |
В значительной мере эта проблема связана с неизбирательным и неэффективным потреблением энергии; |
Serious concerns about the indiscriminate and disproportionate use of air strikes were raised following several grave incidents. |
Целая серия инцидентов вызывала серьёзную обеспокоенность неизбирательным и непропорциональным применением нападений с воздуха. |
Tunnel bombs can be indiscriminate in their impact across large areas. |
Туннельные бомбы обладают крайне неизбирательным действием, поражая обширные районы. |
Nuclear weapons are the most inhumane, indiscriminate and disproportionate weapons ever invented. |
Ядерное оружие является самым бесчеловечным, самым неизбирательным и самым несоразмерным оружием, какое когда-либо изобреталось. |
International NGOs estimate that over 1,000 individuals have been detained, often after being arrested with excessive or indiscriminate force. |
По оценкам международных НПО, было задержано свыше 1000 человек, нередко после ареста, проводившегося с чрезмерным или неизбирательным применением силы. |
Cluster munitions are not indiscriminate, either by design or in the way that the UK uses them. |
Кассетные боеприпасы не являются неизбирательным средством - либо в силу их конструкции, либо по способу их применения со стороны СК. |