Would a blanket ban lead to any corresponding improvement in the international community's ability to control indiscriminate usage? |
Приведет ли всеобъемлющее запрещение к какому-либо соответствующему укреплению потенциала международного сообщества в области контроля за их неизбирательным применением? |
Cuba, which is a State party to the Convention on Certain Conventional Weapons fully shares the legitimate humanitarian concerns that are associated with the indiscriminate and irresponsible use of anti-personnel mines. |
Куба, являющаяся государством-участником Конвенции о конкретных видах обычных вооружений, полностью разделяет законные опасения гуманитарного характера, которые связаны с неизбирательным и безответственным применением противопехотных мин. |
(c) Government forces have conducted indiscriminate bombing of civilian areas, including of food stocks; |
с) правительственные войска подвергали неизбирательным бомбардировкам районы проживания гражданского населения, включая продовольственные склады; |
We are, however, deeply concerned about the persistent and pervasive violations as well as the increasing indiscriminate and excessive use of force against civilians in conflict situations. |
Тем не менее мы глубоко обеспокоены повсеместно продолжающимися нарушениями и растущим неизбирательным применением чрезмерной силы против гражданского населения в ситуациях конфликта. |
This will enable us to restrict one type of weapon characterized by the particularly cruel and inhuman effects for its victims and by the indiscriminate nature of its consequences. |
Это позволит нам ограничить категорию вооружений, которая отличается особенно жестокими и бесчеловечными последствиями для их жертв и неизбирательным характером своего воздействия. |
This has in part been caused by the use of landmines, targeting of civilians and the indiscriminate and disproportionate use of force. |
Отчасти это вызвано использованием наземных мин, нанесением ударов по гражданскому населению, а также неизбирательным и непропорциональным применением силы. |
avoid elaborating on general restrictions that unfairly restrict or limit scientific work and biotechnology development in an indiscriminate manner. |
Избегать разработок в плане общих ограничений, которые несправедливо ограничивали бы или лимитировали научную работу и биотехнологические разработки неизбирательным образом |
One, because debris creation has such an indiscriminate, negative effect on all space objects, it would make sense to limit it. |
Во-первых, поскольку образование космического мусора сопряжено со столь неизбирательным, негативным эффектом для всех космических объектов, имело бы смысл ограничить его. |
It is proven that such weapons have disastrous humanitarian consequences and cause indiscriminate devastation both during and long after the conflict has ended. |
Нет никаких сомнений в том, что применение подобных видов оружия чревато катастрофическими гуманитарными последствиями и ведет к неизбирательным разрушениям как во время конфликта, так и после его завершения. |
Furthermore, the lack of clear and appropriate limitations to surveillance policies makes it difficult to prove that these powers are not used in arbitrary and indiscriminate manners. |
Кроме того, в результате отсутствия четких и надлежащих ограничений в отношении политики по проведению наблюдения сложно доказать, что соответствующие полномочия не используются произвольным и неизбирательным образом. |
These appalling and brutal crimes, which involved indiscriminate and disproportionate use of force, are flagrant violations of international law and of the commitments under the six-point plan to cease the use of heavy weapons in population centres and violence in all its forms. |
Эти отвратительные и жестокие преступления, совершаемые с неизбирательным и непропорциональным применением силы, представляют собой грубейшие нарушения международного права и обязательств в отношении выполнения плана из шести пунктов, касающихся прекращения использования тяжелых вооружений в населенных пунктах, а также применения насилия во всех его формах. |
By using incendiary bombs in the Urem Al-Koubra school incident, the Government violated rules of international humanitarian law prohibiting the use of weapons that cause superfluous injury, unnecessary suffering or that are indiscriminate by nature. |
Применив зажигательные бомбы в случае со школой в Урем-аль-Коубре, правительство нарушило нормы международного гуманитарного права о запрещении применения оружия, которое причиняет чрезмерные повреждения, излишние страдания или является по своему характеру неизбирательным. |
The Special Rapporteur on Cambodia expressed grave concern regarding indiscriminate and excessive use of force against protestors in an incident in September 2013 that led to the death of one bystander and injuries to a dozen more persons. |
Специальный докладчик по Камбодже выразил глубокую обеспокоенность в связи с неизбирательным и чрезмерным применением силы в отношении лиц, выражавших свой протест, во время одного из инцидентов в сентябре 2013 года, что привело к гибели постороннего лица и причинению телесных повреждений примерно десяти другим лицам. |
Designed to terrify as well as destroy, they can, in the hands of either States or non-State actors, cause destruction on a vastly greater scale than any conventional weapons, and their impact is far more indiscriminate and long-lasting. |
Оно предназначено для устрашения и уничтожения, оно может в руках государственных или негосударственных субъектов стать орудием разрушения в гораздо больших масштабах, чем в случае с обычными видами вооружений, и его воздействие является гораздо более неизбирательным и долговременным. |
Where such anticipated losses were of such a number to render the attack either indiscriminate, or disproportionate, however, attack with such weapons would become unlawful. |
Если же число таких ожидаемых жертв будет таковым, что нападение окажется либо неизбирательным, либо несоразмерным, то нападение с применением такого оружия станет противозаконным. |
They must also recognize that, beyond the individual human tragedy wrought by these indiscriminate weapons, their use and their presence in many situations presents a major obstacle to post-conflict recovery, peace and long-term development. |
Они должны также признать, что помимо человеческой трагедии отдельных индивидуумов, связанной с этим неизбирательным видом оружия, его применение и его присутствие во многих ситуациях создают одно из главных препятствий для постконфликтного восстановления, мира и долгосрочного развития. |
are an essential part of the overall effort to address problems caused by the proliferation, as well as the indiscriminate and irresponsible use, of anti-personnel land-mines, |
являются неотъемлемой частью глобальных усилий по решению проблем, порожденных все более широким, неизбирательным и безответственным применением противопехотных наземных мин, |
At the time of his departure, intense fighting, involving often indiscriminate rocketing and aerial bombardment, was going on in and around Kabul between the Taliban and government forces. |
На момент его отъезда в Кабуле и его окрестностях шли интенсивные бои, зачастую с неизбирательным ракетным обстрелом и воздушными бомбардировками, между движением "Талибан" и правительственными войсками. |
We urge the international community to extend additional control over the manufacture and use of, and trade in land-mines, given the indiscriminate manner in which they cause injury to civilian populations. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество еще более усилить контроль над производством, использованием и торговлей наземными минами, учитывая то, что они могут наносить повреждения гражданскому населению неизбирательным образом. |
Landmines are a threat to the international community, less because of their explosive power than because of the indiscriminate and inhumane manner in which they have been used. |
Наземные мины представляют угрозу для международного сообщества, причем эта угроза обусловлена не столько заложенной в них взрывной силой, сколько их неизбирательным и бесчеловечным применением. |
With regard to weapons, his delegation was willing to support option 3, the provisions of which would apply to nuclear weapons since they were inherently indiscriminate. |
Что касается видов оружия, то делегация оратора готова поддержать вариант 3, положения которого будут распространяться и на ядерное оружие, поскольку оно по своей сути является неизбирательным. |
On the question of weapons, it could accept paragraph (o) in section B of article 5 quater, with its important reference to "inherently indiscriminate" weapons. |
Что касается вопроса об оружии, то она может согласиться с подпунктом о) раздела В статьи 5-кватер, который содержит важную ссылку на оружие, являющееся "неизбирательным по своей сути". |
The fighting factions often use what are known as "technicals", vehicles that have been converted into semi-automatic weapons, to shell areas in a massive and indiscriminate manner. |
Воюющие группировки зачастую применяют так называемые "технические средства", т.е. транспортные средства, переоборудованные в полуавтоматические орудия для стрельбы по площадям массированным и неизбирательным способом. |
The main rationale behind the establishment of such a centre is the recognition of the fact that anti-personnel landmines, buried mainly for defensive purposes, are inflicting injuries and death on non-combatant civilians in a totally indiscriminate manner. |
Основной причиной создания такого центра является признание того факта, что противопехотные наземные мины, заложенные главным образом в оборонных целях, приводят к увечьям и гибели некомбатантов из числа гражданского населения совершенно неизбирательным образом. |
Mr. Zarka: Conventional arms control requires particular attention by the international community in view of the growing amount of civilian casualties and human suffering caused by the indiscriminate and irresponsible use of such weapons. |
Г-н Зарка: Контроль над обычными вооружениями требует особого внимания со стороны международного сообщества в свете растущего числа жертв из числа гражданских лиц и страданий людей, вызываемых неизбирательным и безответственным применением такого оружия. |