The Advisory Committee points out that this and any other fraud cases cause a financial ripple effect in that there are indirect costs in addition to the direct costs. |
Консультативный комитет отмечает, что этот, а также любые другие случаи мошенничества имеют дополнительные финансовые последствия, поскольку, помимо прямого ущерба, они ведут к дополнительным издержкам. |
Interested States and private sources would then be able to guide and make use of those bodies without direct, indirect and/or partial control by the United Nations Secretariat through the "power of the purse". |
Заинтересованные государства и частные источники смогут в таком случае осуществлять управление этими органами и использовать их в условиях отсутствия прямого, непрямого и/или частичного контроля со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций, осуществляемого благодаря финансированию. |
Values are classified as direct use values, indirect use values, existence value, and option (or non-use) value. |
Экономическая ценность подразделяется на ценность прямого использования, ценность непрямого использования, ценность существования и ценность альтернативного использования (или ценность неиспользования). |
The campaign will continue in the next few years, and will include both a direct and an indirect approach to lowering fat consumption till the optimum of 35 per cent is reached. |
Эта кампания, которая будет продолжена в ближайшие годы, предусматривает меры прямого и косвенного воздействия на объем потребления жиров до достижения оптимального уровня, составляющего 35%. |
Thus, while desertification does not directly affect all countries, its overall global effect is similar to that of climate change and loss of biodiversity, due to its cross-boundary indirect (and possibly also direct) effects. |
Таким образом, хотя опустынивание напрямую не затрагивает все страны, оно влечет за собой такие же глобальные последствия, как изменение климата и утрата биоразнообразия, вследствие косвенного (а, возможно, также и прямого) трансграничного эффекта. |
However, total losses, including indirect and secondary losses, could more than double the US$ 80 million in direct losses. |
Вместе с тем общие потери, включая косвенный и побочный ущерб, возможно, более чем вдвое превысят сумму прямого ущерба, принимаемого за 80 млн. долл. США. |
The Bank of Mozambique is in the process of moving from direct controls, particularly credit ceilings, to indirect instruments of monetary policy such as a more effective use of compulsory reserves, the rediscount rate and a money market. |
Банк Мозамбика переходит от прямого контроля, особенно в отношении потолка на банковские кредиты, к косвенным инструментам кредитно-денежной политики, таким, как более эффективное использование обязательных резервов, ставки переучета и денежного рынка. |
In conclusion, these data, classified according to age of mother or duration of conjugal life, can be utilized to derive estimates of number of live births and age-specific fertility, either by the direct method or by an indirect method. |
В конечном итоге эти данные с разбивкой по возрасту матери или продолжительности супружеской жизни могут быть использованы для получения оценок числа живорождений и возрастного коэффициента фертильности благодаря применению либо прямого, либо косвенного метода. |
In some instances, there has been a replacement of direct by indirect taxation, which can have a negative impact on redistribution if not carefully designed. |
В некоторых случаях вместо прямого налогообложения использовалось косвенное налогообложение, что может негативно сказаться на системе перераспределения в том случае, если такая система не будет тщательно спланирована. |
The problems of direct taxation of electronic commerce are fundamental but not urgent, whereas the problems of indirect taxation of electronic commerce are urgent but not fundamental. |
Проблемы прямого налогообложения электронной торговли носят принципиальный, но не насущный характер, тогда как проблемы косвенного налогообложения электронной торговли являются насущными, но не принципиальными. |
A report must be made one way or another - if not through direct access, then through indirect access. |
Так или иначе необходимо подготовить доклад, - если не в результате прямого доступа, то окольными путями. |
Economic values include direct use value, indirect use value, option value, bequest value and other non-use value of ecosystem goods and services. |
Экономические ценности включают: ценность прямого использования, ценность косвенного использования, ценность альтернативного варианта, наследуемую ценность и другие непотребительские ценности экосистемных товаров и услуг. |
This is certainly not a simple task, since policy processes generally depend on a multitude of factors; research may therefore have indirect effects, i.e. through awareness-raising rather than an easily traceable direct impact. |
Разумеется, это не является простой задачей, поскольку процессы в политике, как правило, зависят от множества факторов; поэтому исследования могут оказывать косвенное воздействие, например, через повышение степени осведомленности, а не оказывать легко отслеживаемого прямого воздействия. |
There were three main sets of land-based resource instruments: public land policy, direct value capture and indirect value capture - the last of which was more commonly used in advanced economies. |
ЗЗ. Существуют три основных набора инструментов получения средств за счет продажи земли - государственная земельная политика, получение прямого дохода и получение косвенного дохода, последний из которых чаще используется в более развитых экономиках. |
Such violations may arise from direct denial of participation as well as indirect, by failure to take reasonable steps to facilitate participation, including by ensuring the right to access to information. |
Такие нарушения могут возникать вследствие как прямого отказа в участии, так и косвенного отстранения от участия через непринятие разумных шагов по его облегчению, в том числе по обеспечению права на доступ к информации. |
The Director of the Tax Authority announced in an interim report on 23 September 2006 that the Authority had settled some 10,000 claims for direct damage and 25,000 claims for indirect damage suffered during July. |
Директор налогового ведомства в своем промежуточном докладе, опубликованном 23 сентября 2006 года, заявил о том, что его ведомство удовлетворило около 10000 исков о возмещении прямого ущерба и 25000 исков о возмещении косвенного ущерба, который был причинен в июле. |
They emphasized the importance of direct involvement of the State in the economy and of indirect involvement through the use of tariffs and subsidies to assist infant industries into a position where they are able to compete successfully in international markets. |
Они подчеркивали важность как прямого вмешательства государства в экономику, так и его косвенного вмешательства путем использования тарифов и субсидий, направленных на содействие зарождающимся отраслям промышленности, с тем чтобы они достигли такого уровня, когда смогут успешно конкурировать на международных рынках. |
Mention was made in this connection, of the difficulties that many States would have with a direct enforcement of an arrest warrant issued by the Court, as opposed to an indirect enforcement through available national mechanisms. |
В этой связи были отмечены трудности, с которыми столкнутся многие государства при попытке прямого исполнения ордера на арест, выданного Судом, в отличие от опосредованной процедуры исполнения, при которой задействуются имеющиеся национальные механизмы. |
64/ The barriers take the form of direct controls on cross-border movements of services and service-related investment, or indirect controls such as domestic regulations on banking, administrative procedures, taxes and qualifications for professional services. |
64/ Барьеры имеют форму прямого контроля над трансграничным движением услуг и связанных с услугами инвестиций или косвенного контроля, например внутреннего регулирования банковских, административных процедур, налогов и требований к лицам, предоставляющим профессиональные услуги. |
Article 1 should clearly refer to the prevention of both indirect and direct participation of children in hostilities in order to prevent the problems of child participants supporting the activities of the armed forces in functions such as porters, spies and mine sweepers. |
З. В статье 1 должна содержаться ясная ссылка на недопущение как косвенного, так и прямого участия детей в военных действиях, с тем чтобы избежать проблем, связанных с участием детей в обеспечении действий вооруженных сил путем выполнения ими функций подносчиков боеприпасов, разведчиков и миноискателей. |
The overall state of the economy, the closure of industries due to direct war damage or indirect consequences, such as the lack of raw materials, loss of trade and damage to transportation links, had led to the growing impoverishment of the Serbian population. |
Общее состояние экономики, закрытие промышленных предприятий в результате прямого или косвенного военного ущерба, в частности из-за отсутствия сырья, прекращения торговли и нарушения транспортных коммуникаций, послужили причиной растущего обнищания сербского населения. |
Occurrences of direct and deliberate targeting are increasing, but civilians also continue to suffer from the indirect consequences of armed conflict, for example, the destruction or deliberate misuse by parties to the conflict of health or education infrastructures, such as hospitals and schools. |
Число случаев прямого и преднамеренного нападения на гражданских лиц возрастает, но гражданские лица также продолжают страдать от косвенных последствий вооруженного конфликта, например, от разрушения или умышленного использования не по назначению сторонами конфликта объектов здравоохранения или образования, таких, как госпитали и школы. |
The broad language of draft article 17 raised problems, for it was not restricted to redress for indirect injury but also included the measures envisaged under the regime of State responsibility for redressing direct injuries, including resort to countermeasures. |
Общая формулировка статьи 17 создает некоторые проблемы, поскольку в ней, помимо возмещения косвенного ущерба, предусмотрены также меры, применяемые в соответствии с режимом ответственности государств для возмещения прямого ущерба, в частности использование контрмер. |
It is crucial to assess the overall labour outcome of such investments in terms of direct, indirect and induced employment, as well as the short-term and longer-term impacts on growth and equity. |
Чрезвычайно важно оценивать общее воздействие таких инвестиций на рынок труда в плане прямого, опосредованного и индуцированного создания рабочих мест, а также их краткосрочную и долгосрочную отдачу в плане роста и обеспечения социальной справедливости. |
Networks described as direct have a mandate focusing on asset recovery, while those described as indirect have a broader role but can support part of the asset recovery process. |
Так называемые сети прямого действия занимаются главным образом вопросами возвращения активов, а сети опосредованного действия выполняют более широкие функции, но могут оказывать поддержку в решении ряда вопросов, касающихся возвращения активов. |