Английский - русский
Перевод слова Indictment
Вариант перевода Предъявления обвинения

Примеры в контексте "Indictment - Предъявления обвинения"

Примеры: Indictment - Предъявления обвинения
Juveniles who will be tried on a criminal charge must be represented by counsel after indictment, the cost being borne by the Ministry of Justice if required. Подростки, проходящие по уголовным делам, должны быть представлены защитником с момента предъявления обвинения; расходы, если необходимо, относятся за счет министерства юстиции.
UNAMID expended considerable efforts to enhance and establish modalities for collaboration with the Government regarding staff safety and security, in particular in the wake of the indictment of the President of the Sudan by the International Criminal Court in March 2009. ЮНАМИД прилагала значительные усилия в целях укрепления и создания условий для сотрудничества с правительством в том, что касается обеспечения охраны и безопасности персонала, особенно после предъявления обвинения президенту Судана в Международном уголовном суде в марте 2009 года.
(c) After the indictment has been brought detention may last three years at the longest. с) После предъявления обвинения максимальный срок содержания под стражей составляет не более трех лет.
The Code of Criminal Procedure of Japan limits the detention period of a suspect after arrest and before indictment to 23 days in total so that the investigation can be sufficiently performed to clarify the case while guaranteeing the human rights of the suspect. Уголовно-процессуальный кодекс Японии ограничивает максимальный срок предварительного заключения подозреваемого после ареста и до предъявления обвинения 23 сутками с тем, чтобы можно было провести надлежащее следствие по делу и одновременно гарантировать соблюдение прав человека подозреваемого.
If the proceedings that have been conducted (the information on the forms and duration of preparatory proceedings presented in the previous report is still valid) do not give grounds for indictment, a decision to discontinue the proceedings is made. Если проведенные процессуальные действия (представленная в предыдущем докладе информация о видах и продолжительности предварительных процессуальных действий остается в силе) не дают оснований для предъявления обвинения, то принимается решение о прекращении дела.
Pre-trial detention ordered prior to filing the indictment may continue up to the decision of the first instance court taken during the preparation for the hearing, but may never be longer than one month. Предварительное заключение, назначаемое до предъявления обвинения, может длиться до принятия решения судом первой инстанции в ходе подготовки к слушанию, но его срок не может превышать одного месяца.
In 2004 he highlighted a case of a particularly protracted criminal procedure in which detention against the defendant was abolished due to the expiry of a 2-year detention period after the issuing of the indictment. В 2004 году им был выявлен случай особенно затянувшейся процедуры уголовного расследования, когда обвиняемый был выпущен на свободу в связи с истечением двухлетнего срока содержания под стражей после предъявления обвинения.
In criminal cases, nolle prosequi declarations are made generally after an indictment as long as adjudication on the merits has not occurred or, in some jurisdictions, as long as a trial has not commenced. По уголовным делам заявление nolle prosequi, как правило, вносится после предъявления обвинения, пока решение суда по существу не вынесено, или, в некоторых случаях, пока судебное разбирательство не было начато.
While all investigations will be brought to the indictment stage by the end of 2004, the Office of the Prosecutor will be required to maintain a core investigative capacity to continue to support trials and appeals after 31 December 2004. Хотя все следственные действия будут доведены до стадии предъявления обвинения к концу 2004 года, Канцелярия Обвинителя должна будет сохранять основной следственный потенциал, с тем чтобы обеспечить судебное и апелляционное производство и после 31 декабря 2004 года.
Pre-trial detention may not exceed a period of one year without the presentation of an indictment; two years without a first instance conviction; and three years without a final conviction. Досудебное содержание под стражей без предъявления обвинения не может превышать один год; без осуждения судом первой инстанции - два года и без окончательного осуждения - три года.
The current criminal procedure law of Ukraine law provides a precise definition of the procedure and grounds for undertaking investigative actions such as commencement of criminal proceedings, short-term detention of suspects, pre-trial detention, interrogation, indictment, and property searches. Действующим уголовно-процессуальным законодательством Украины точно определен порядок и основания для проведения таких следственных действий, как возбуждение уголовного дела, задержание лица, подозреваемого в совершении преступления, арест, допрос, предъявления обвинения и проведение обыска.
In particular, please describe steps taken to address the concern at the power of prosecutors to decide what evidence to disclose upon indictment; Просьба, в частности, сообщить, какие меры были приняты в связи с вызвавшим обеспокоенность правом прокуроров решать, какие доказательства подлежат огласке после предъявления обвинения;
The 126 rules cover all aspects of the functioning of the Tribunal, from its internal organization and administration to the conduct of pre-trial investigations, indictment of suspects and trial procedures, including appellate and review procedures. Эти 126 правил охватывают все аспекты функционирования Трибунала, начиная с вопросов его внутренней организации и управления и кончая вопросами проведения досудебного разбирательства, предъявления обвинения подозреваемым и проведения судебного разбирательства, включая процедуры обжалования и пересмотры решений.
Do we correctly understand that these four people have been in prison for almost three years now, with no indictment and that they have been detained on the recommendation of the first head of the Commission? Правильно ли мы понимаем, что эти четыре человека уже почти три года содержатся в тюрьме без предъявления обвинения, что они были задержаны по рекомендации первого главы Комиссии Мехлиса и эта рекомендация считается остающейся в силе до сих пор?
Effective information shall mean disclosures which are effective in securing the arrest of one or more members of the criminal organization or in obtaining evidence instrumental in the indictment or conviction of other members of that organization. Действенная информация означает сообщения, которые являются действенными в обеспечении ареста одного или нескольких членов преступной организации или получении доказательств, имеющих решающее значение для предъявления обвинения или осуждения других членов данной организации.
(e) After the indictment is brought and until the judgment becomes final, the responsibilities referred to in Paragraphs 1, 2 and 4 of this Article shall be performed by the Chair of the Panel. е) В период после предъявления обвинения и до окончательного вступления в силу приговора обязанности, упомянутые в пунктах 1, 2 и 4 настоящей статьи, исполняются Председателем Палаты.
Formerly, state-appointed defense counsel was available only after indictment had been made. Ранее государственные защитники могли принимать участие в процессе только после предъявления обвинения.
The Committee remains concerned that the absence of an entitlement to bail or a right to State-appointed counsel prior to the indictment reinforces the risk of extracting forced confessions in Daiyo Kangoku. Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу того, что отсутствие права на освобождение под залог или права на услуги назначенного государством адвоката до предъявления обвинения повышает риск получения признательных показаний в условиях "дайо кангоку" с помощью методов принуждения.
He refers to the lack of progress in the proceedings, in which the total time of the recording of evidence, since the filing of the indictment in July 2004 to date, is less than two hours of actual court time. Он отметил, что в разбирательстве его дела никакого прогресса не наблюдается6: после предъявления обвинения в июле 2004 года до настоящего времени снятие свидетельских показаний заняло в общей сложности менее двух часов судебных заседаний.
Following an earlier analysis of the investigative work to be finished, it was determined that 36 investigations remain to be completed, that is, brought to the indictment stage, and that this goal could be achieved by the end of 2004. После проведенного ранее анализа следственной работы, которую предстоит завершить, было определено, что нужно закончить, т.е. довести до этапа предъявления обвинения, 36 расследований и что эта задача может быть выполнена к концу 2004 года.
The district attorney must decide whether there is sufficient evidence to bring the case before a grand jury, which makes the decision whether or not the evidence justifies bringing an indictment. Окружной прокурор должен установить наличие достаточных доказательств для того, чтобы передать это дело на рассмотрение большого жюри, которое определяет обоснованность доказательств для предъявления обвинения.
In addition, medical and legal support is also available to victims, and in cases of domestic abuse, various countermeasures are also available, such as the suspension to indictment pending counseling and the transference of a case to civil court as a matter of family protection. Помимо этого, пострадавшим предоставляется медицинская и правовая помощь, а в случае насилия в семье могут приниматься различные профилактические меры, такие как отсрочка предъявления обвинения в ожидании психологической консультации и передачи дела в суд по гражданским делам в качестве меры защиты семьи.
Such restrictions - which could naturally be appealed against - were imposed prior to indictment by the competent public prosecutor or, after indictment, by the competent judge. Такие ограничения, которые, разумеется, могут быть обжалованы, до предъявления обвинения налагаются компетентным государственным прокурором, а после предъявления обвинения компетентным судьей.
These periods apply before an indictment has been issued, after which there is no time limit to the period of detention. Эти периоды задержания применяются до предъявления обвинения, после чего никаких предельных сроков содержания под стражей не имеется.
Most of the police investigations into incidents of settler violence over the past six years had been closed without an indictment. Большинство полицейских расследований по фактам насилия со стороны поселенцев за последние шесть лет было закрыто без предъявления обвинения.