FDI stocks - estimated at $9 trillion globally in 2004 - show the value of the share of capital and reserves (including retained profits) in foreign affiliates attributed to the parent firm, plus the net indebtedness of affiliates to the parent firm. |
Объем ПИИ во всех странах мира, оценивавшийся в 2004 году 9 трлн. долл., показывает стоимость капитала и резервов (включая нераспределенную прибыль) иностранных филиалов, причитающихся материнским фирмам, плюс чистая задолженность филиалов материнской фирме. |
However, this only increased the indebtedness of subordinate countries as it rendered the colonial resource transfer mechanism unsustainable, because the pressure put on the small and medium peasantry and the satellite industries of these countries took them to the cleaners. |
Это, тем не менее, только увеличивало задолженность подчиненных стран, так как делало невозможным дальнейшее поддержание колониального механизма перемещения ресурсов и давление, оказываемое на мелкое и среднее крестьянство и сателитную промышленность этих стран, привело их на грань банкротства. |
Although there has not been a financial collapse unlike 2001, and although the banking sector has reduced its risks after the previous crisis, the indebtedness of the non-financial corporations to foreign creditors has grown by leaps and bounds during 2002-2008, i.e. |
Несмотря на то, что финансового краха, подобного 2001 году, не последовало и несмотря на то, что банковский сектор снизил степень риска после предыдущего кризиса, задолженность нефинансовых (non-financial) корпораций иностранным кредиторам стремительно росла с 2002 года по 2008 год, т.е. |
Due to aggravation of the Bank's financial status during 2011, relative shortage of liquid assets and negative financial performance, in 2012 BTA Bank started the second restructuring which resulted in cancellation of the Bank's certain financial indebtedness. |
В связи с ухудшением финансового положения БТА Банка в течение 2011 года, относительной ограниченностью в ликвидных средствах и отрицательным финансовым результатом, в 2012 году БТА Банком объявлена повторная реструктуризация, в рамках которой определённая финансовая задолженность банка, подлежащая реструктуризации, была аннулирована. |
The indebtedness of the African countries had doubled in the past 10 years to a record $270 billion, with a debt-servicing tag that consumes about 35 per cent of the gross national product of those countries. |
Задолженность африканских стран за последние 10 лет удвоилась до рекордной цифры в 270 млрд. долл. США при таком показателе обслуживания задолженности, который поглощает до 35 процентов валового национального продукта этих стран. |
With regard to the reimbursement of the costs of troop-contributing countries, it was regrettable that the Organization's current indebtedness to the 71 countries contributing troops and equipment for 16 peacekeeping operations amounted to about $1.44 billion. |
Что касается вопроса о возмещении расходов предоставляющим войска странам, то оратор с сожалением отмечает, что в настоящее время задолженность Организации Объединенных Наций перед 71 государством-членом, предоставляющим войска и средства для 16 операций по поддержанию мира, составляет примерно 1,44 млрд. долл. США. |
In non-production sectors, indebtedness in household and communal services stands at 634,200 somoni, in education 56,700 somoni and in administrative bodies 194,100 somoni. |
В отраслях непроизводственной сферы задолженность в жилищно-коммунальном хозяйстве составляет 634,2 тыс. сомони, в образовании - 56,7 тыс. сомони, в органах управления - 194,1 тыс. сомони. |
Over the past year, more than a million dollars in debt had been paid, although total indebtedness remained at a record-breaking US$ 9 million. |
В прошлом году была уплачена задолженность, общая сумма которой превышает 1 млн. долл., хотя еще и остаются невыполненными обязательства, сумма которых превышает рекордный уровень в 9 млн. долл. США. |
Finally, the claimant alleged that if the assignment agreement had been executed, his indebtedness under the loan agreement would have been reduced from approximately USD 301 million to USD 21 million. |
И наконец, заявитель утверждал, что если бы соглашение о переуступке было реализовано, то его задолженность по кредитному соглашению уменьшилась бы с приблизительно 301 млн. долл. США до 21 млн. долл. США. |
Any suspension of processing and transportation services for the GoRSS shall remain in effect until the GoRSS has remedied the default or until the indebtedness of the GoRSS under this Agreement has been fully satisfied. |
Любая приостановка оказания услуг по переработке и транспортировке для пр-ва РЮС будет действовать до тех пор, пока пр-во РЮС не устранит нарушение или пока задолженность пр-ва РЮС по смыслу настоящего Соглашения не будет полностью погашена. |
As the result the bank's indebtedness decreased from $16.65 bln. to $4.2 bln, Samruk-Kazyna Fund's share in the capital increased up to 81.48%, both domestic and foreign creditors became the Bank's shareholders holding 18.5% in the capital. |
В рамках данного процесса указанная задолженность снизилась с $16,65 млрд до $4,2 млрд, доля Фонда «Самрук-Казына» увеличилась до 81,48 % капитала, внутренние и внешние кредиторы стали акционерами банка, владеющими 18,5 % капитала. |
B. Indebtedness and the human crisis |
В. Задолженность и человеческий кризис |
Indebtedness was no longer systemic or global, but rather regional and country-specific, and, moreover, concerned only some components of debt. |
Действительно, задолженность уже не является ни структурной по своему характеру, ни мировой по своим масштабам, а, пожалуй, региональной, причем она варьируется в зависимости от той или иной страны; кроме того, существующие проблемы касаются лишь некоторых из компонентов долга. |
Indebtedness was very high among sharecroppers and it was observed that itinerant workers, without their main source of income, were becoming displaced, seeking refuge in major urban centres, in other countries or enlisting in the Afghan conflict. |
Задолженность была особенно высокой среди издольщиков, и было отмечено, что поденщики, утратившие свой основной источник доходов, были вынуждены направиться в другие места и искать убежища в крупных городских центрах, а также в других странах или поступить на военную службу для участия в афганском конфликте. |
Indebtedness for social expenditure from the State Employment Support Fund for 1998 amounted to 3,279.8 million tenge, including 3,233.2 million tenge for unemployment benefits. |
Задолженность по социальным выплатам из средств Государственного фонда содействия занятости за 1998 год составила - 3279,8 млн. тенге, в том числе пособие по безработице - 3233,2 млн. тенге. |
The greatest failure to pay wages occurs in the material production sectors, where wage arrears amount to 95.1 per cent of total indebtedness. |
Задолженность по выплате заработной платы на одного работающего в среднем по отраслям материального производства составляет 61,54 сомони, по отраслям нематериального производства - 3,72 сомони. |
Indebtedness held by other creditors, such as trade creditors and employees would not generally be affected unless they individually agreed to adjustment of their claims. |
Задолженность перед другими кредиторами, такими как коммерческие кредиторы и работники, как правило, затрагиваться не будет, за исключением случаев их индивидуального согласия на изменение своих требований. |
Indebtedness and the resulting financial crisis for the United Nations constitute in themselves a kind of conflict, and as in the case of any other conflict we have to look at the underlying causes if we are going to resolve it. |
Задолженность по взносам и как ее результат, финансовый кризис Организации Объединенных Наций - это своего рода конфликт, и для его урегулирования, как и в случае любого другого конфликта, необходимо устранить порождающие его причины. |