| The representative of the United States said that one of the areas which had led to a considerable indebtedness was the lack of health care and health insurance. | Представитель Соединенных Штатов сказал, что одна из сфер жизни, обусловивших значительную задолженность, связана с недостаточным медицинским обслуживанием и медицинским страхованием. | 
| For this reason it is considered by some to be a more accurate indicator of the indebtedness of a country than the face value of the debt. | По этой причине некоторые считают, что даже этот показатель более точно отражает задолженность страны, чем номинальная сумма задолженности. | 
| Thus doomed to indebtedness, they lost a significant part of their own sovereignty just as they were taking their first tentative steps onto the international scene. | Таким образом, обреченные на задолженность, они утратили в значительной мере свой суверенитет, когда начали делать первые робкие шаги на международной арене. | 
| These causes are selfishness, intolerance, xenophobia, discrimination and dictatorship, but also - and especially - poverty, poor management and excessive indebtedness. | Эти причины: эгоизм, нетерпимость, ксенофобия, дискриминация и диктатура, но также - и прежде всего - нищета, бесхозяйственность и чрезмерная задолженность. | 
| But that was not the case, and other factors were also present, in particular the high indebtedness of the corporate sector. | Однако дело обстоит иначе, и существуют и иные факторы, в частности высокая задолженность корпоративного сектора. | 
| It is evident, however, that Africa's indebtedness continues to be a major constraint in the economic development of the continent despite efforts by many countries to implement economic reforms. | Однако очевидно, что задолженность Африки продолжает оставаться серьезным препятствием на пути экономического развития континента, несмотря на усилия многих стран по осуществлению экономических реформ. | 
| The reforms should primarily promote the core issues of development, particularly in the areas of trade, money, finance, indebtedness, technology and information. | Эти реформы должны в первую очередь содействовать решению основных вопросов развития, в частности в таких областях, как торговля, денежные средства, финансы, задолженность, технологии и информация. | 
| A. Nicaragua: indebtedness and the legacy of Hurricane Mitch | Никарагуа: задолженность и последствия урагана "Митч" | 
| In May 2007 the Trust Fund was able to make a contribution which met most, but not all, of the Commission's indebtedness. | В мае 2007 года Целевой фонд смог внести взнос, который покрыл большую часть задолженности - но не всю задолженность - Комиссии. | 
| The international community should also address the need to harmonize multilateral and bilateral donor policies, the use of trade as a tool to redress imbalances, and the issue of foreign indebtedness. | Международное сообщество должно также решить такие вопросы, как координация политики многосторонних и двусторонних доноров, использование торговли в качестве средства для устранения диспропорций и внешняя задолженность. | 
| Turning to the issue of bonded labour, she requested information on government mechanisms to enforce the minimum wage in order to prevent indebtedness. | Обращаясь к вопросу о кабальном труде, оратор просит представить информацию о правительственных механизмах для обеспечения минимальной заработной платы, с тем чтобы предупредить задолженность. | 
| Factors such as indebtedness, declining official development assistance and low levels of domestic and foreign investment continue to undermine the programmes of the most vulnerable States. | Такие факторы, как задолженность, уменьшение объема официальной помощи на цели развития и низкие уровни внутреннего и иностранного инвестирования, продолжают подрывать программы наиболее уязвимых государств. | 
| High indebtedness is more likely to have been a symptom of weak policies, institutions and governance than a cause of low growth. | Высокая задолженность - это скорее не причина слабых показателей роста, а производная от недочетов в политике, слабости институтов и неэффективности управления. | 
| According to information provided by the Under-Secretary-General for Management, some payments would be made in the near future, allowing the current indebtedness to be reduced. | Согласно информации, представленной заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, некоторые выплаты будут произведены в скором времени, что позволит сократить существующую задолженность. | 
| Nevertheless, its level of indebtedness remains high and therefore unsustainable. | Тем не менее задолженность Демократической Республики Конго остается высокой, а ее обслуживание - нереальным. | 
| As to the terms of reference of the Committee regarding indebtedness, they applied only to missions. | Что касается полномочий Комитета в вопросах задолженности, то они распространяются только на задолженность представительств. | 
| The well-known reason for those demands was the indebtedness of some members of the diplomatic community in the City. | Хорошо известной причиной такого рода требований является задолженность пребывающих в городе некоторых членов дипломатического сообщества. | 
| At the beginning of 2001, coal companies' aggregate indebtedness stood at 83 billion roubles. | Суммарная кредиторская задолженность угольных компаний на начало 2001 г. достигла 83 млрд. руб. | 
| Inter-fund indebtedness with the General Fund is not restricted to transactions directly between the General Fund and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Межфондовая задолженность, относящаяся к Общему фонду, не ограничивается только операциями, проводимыми непосредственно между Общим фондом Организации Объединенных Наций и Международным трибуналом по бывшей Югославии. | 
| It is also a recognition that over indebtedness is a current economic reality. | Он также исходит из признания того, что чрезмерная задолженность является современной экономической реальностью. | 
| As a result of globalization and the spreading financial crisis, a new dimension had been added to indebtedness, which included problems with liquidity. | Кроме того, в результате глобализации и распространения финансового кризиса задолженность приобрела новое измерение из-за проблем ликвидности. | 
| Additionally, the state of indebtedness of such countries was a disincentive for foreign direct investment. | В то же время внешняя задолженность развивающихся стран является сдерживающим фактором для прямых иностранных инвестиций. | 
| Credit indebtedness has increased by more than 50 per cent. | Кредиторская задолженность возросла более чем в полтора раза. | 
| Moreover, high public and private indebtedness had limited the space available for expansionary economic policies. | Кроме того, высокая задолженность государственного и частного секторов ограничила возможности для проведения политики, направленной на стимулирование экономического роста. | 
| Governments faced falling revenues and rising public debts, with significant indebtedness in the European Union (EU) and the United States. | Правительства столкнулись с проблемами падения поступлений и роста государственного долга, причем в Европейском союзе (ЕС) и Соединенных Штатах задолженность достигла значительных уровней. |