| Moreover, countries with heavy short-term indebtedness risk their political autonomy. | Более того, страны, имеющие крупную краткосрочную задолженность, рискуют своей политической автономией. |
| Average indebtedness at consolidation by loan year as of December 22, 2004. | 8 Средняя задолженность на момент консолидации по году кредита по состоянию на 22 декабря 2004 года. |
| In addition, it is necessary to limit foreign indebtedness and mobilize domestic resources. | Кроме того, необходимо ограничить внешнюю задолженность и мобилизовать внутренние ресурсы. |
| Relative to other regions, public indebtedness in Asia and the Pacific is not generally high. | По сравнению с другими регионами, государственная задолженность в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целом незначительна. |
| Relative to other regions, public indebtedness in Asia and the Pacific is not generally high. | Государственная задолженность стран Азиатско-Тихоокеанского региона в отличие от соответствующего долга стран других регионов, как правило, не высока. |
| It undertook research in subjects that included fathering, early childhood education, family indebtedness and couple relationships. | Комиссия провела исследование по таким вопросам, как отцовство, обучение в раннем детском возрасте, семейная задолженность и взаимоотношения пар. |
| The endemic indebtedness of most of those countries only adds to the tragedy. | Эндемическая задолженность большинства этих стран лишь усугубляет трагедию. |
| High indebtedness had reduced the capacity of those countries to attract foreign direct as well as domestic investment. | Высокая задолженность снижает способность этих стран привлекать прямые иностранные, равно как и внутренние инвестиции. |
| The impact of poverty in terms of the right to education and indebtedness was also described. | Указывалось также на негативные последствия нищеты для пользования правом на образование и на задолженность. |
| The heavy indebtedness of many African countries is impeding their capacity to tackle housing and urban development issues. | Огромная задолженность многих африканских стран ограничивает их возможности в плане решения вопросов, связанных с жильем и развитием городов. |
| We also know that excessive indebtedness curbs growth and development. | Мы также знаем, что огромная задолженность препятствует росту и развитию. |
| I would like to point out that indebtedness is a form of bondage and indebted economies are economies that function under constraints. | Я хотел бы подчеркнуть, что задолженность - это одна из форм зависимости, и страны с задолженностью вынуждены действовать в принудительном порядке. |
| If the marginal real interest rate is 1%, an increase in public investment would actually reduce future indebtedness. | Если маргинальная реальная процентная ставка составляет 1%, рост государственных инвестиций на самом деле снизил бы будущую задолженность. |
| It will take years to overcome the excessive indebtedness and real-estate overhang that resulted. | И теперь потребуются годы для того, чтобы преодолеть полученную в результате этого чрезмерную задолженность и переизбыток недвижимости. |
| The Committee noted the economic problems faced by Sao Tome and Principe, including stagnant incomes and high foreign indebtedness. | Комитет отметил экономические проблемы, стоящие перед Сан-Томе и Принсипи, в том числе отсутствие роста поступлений и большую внешнюю задолженность. |
| The further indebtedness of Ukraine to the United Nations would only aggravate the Organizations's financial crisis. | Дальнейшая задолженность Украины Организации Объединенных Наций лишь усугубит финансовый кризис Организации. |
| The indebtedness of developing countries continued to rise, further widening the chasm between them and the developed countries. | Задолженность развивающихся стран продолжает расти, еще больше расширяя пропасть между ними и развитыми странами. |
| Since indebtedness has a close bearing on development, they cannot be viewed in isolation from each other. | Поскольку задолженность оказывает непосредственное влияние на развитие, их нельзя рассматривать в отдельности друг от друга. |
| All countries have also to face a crisis in public finance, heavy indebtedness of State enterprises, and problems of structural unemployment. | Кроме того, всем странам предстоит также столкнуться с такими проблемами, как кризис в области государственного финансирования, высокая задолженность государственных предприятий и структурная безработица. |
| They are plagued by three major problems: growing indebtedness, a decreasing inflow or even reverse flow of capital, and worsening terms of trade. | Их преследуют три крупных проблемы: растущая задолженность, снижающийся приток или даже отток капиталов и ухудшающиеся условия торговли. |
| Loans from bilateral and multilateral sources increased the indebtedness of many smaller countries. | Задолженность многих менее крупных стран возросла в результате получения кредитов из двусторонних и многосторонних источников. |
| Even in Asia, indebtedness was still rising. | Даже в Азии задолженность все еще возрастает. |
| Poverty, unemployment and indebtedness were just a few of the challenges facing developing States. | Нищета, безработица и задолженность - вот лишь некоторые из проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся государства. |
| That led to the chronic indebtedness of those countries to the United Nations. | Результатом этого является хроническая задолженность этих стран Организации Объединенных Наций. |
| Intra-South investment is still impeded by the heavy indebtedness of many developing countries. | Росту инвестиций по линии Юг-Юг по-прежнему препятствует высокая задолженность многих развивающихся стран. |