Английский - русский
Перевод слова Indebtedness
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Indebtedness - Задолженность"

Все варианты переводов "Indebtedness":
Примеры: Indebtedness - Задолженность
The level of our indebtedness is very high and places a great burden on our treasury. Страна имеет очень большую задолженность, которая тяжелым бременем лежит на нашем бюджете.
Housing finance policies often "redline" the poor, who are required to pay much higher prices for financial services, exposing them to financial risks and indebtedness. Программы жилищного финансирования зачастую «отсекают» неимущих, которым приходится платить гораздо более высокую цену за финансовые услуги, что подвергает их финансовым рискам и усугубляет задолженность.
High indebtedness reduced the capacity of countries to attract investment, whether foreign or domestic, which resulted in limited economic growth and public investment, and thereby reduced expenditure on poverty-reduction programmes. Крупная задолженность снижает потенциал этих стран по привлечению инвестиций, как иностранных, так и внутренних, что ведет к низким темпам экономического роста и объемам инвестирования государственных средств, тем самым снижая расходы на программы по борьбе с нищетой.
With regard to the issue of indebtedness, no effort was being spared to identify solutions, especially for the heavily indebted low-income countries. Что касается проблемы внешней задолженности, то следует отметить, что по-прежнему предпринимаются активные усилия, направленные на поиски решений, особенно для стран с низким уровнем доходов, имеющих большую задолженность.
On the strength of this initiative a study was published on indebtedness within the financial system, which demonstrated that women obtained access to the different types of credit with a lesser propensity to commercial indebtedness, and with a better repayment record, than men. В рамках этой инициативы было опубликовано исследование о займах в финансовой системе, которое показало, что женщины, пользующиеся различными видами кредита, менее склонны к заимствованиям на коммерческие цели и более дисциплинированно погашают задолженность, чем мужчины.
These ills include indebtedness, protectionist measures in the markets of the northern countries, deterioration in the terms of trade and various kinds of trafficking. Эти проблемы включают в себя задолженность, протекционистские меры, применяемые на рынках стран Севера, ухудшение условий торговли и различного рода оборота.
Domestic indebtedness, indeed, was 36.8% of GDP in the fiscal year ending March 2001 compared to 25.7% in 1997-98. Действительно, внутренняя задолженность была 36,8% ВНП в финансовом году, который заканчивается в марте 2001 г. по сравнению с 25,7% в 1997-98 гг.
They are essential to the orderly resolution of payments crises, particularly when corporate indebtedness is a major source of strain on a country's macroeconomic stability. Такие режимы имеют огромнейшее значение для упорядоченного разрешения кризисов платежей, особенно тогда, когда корпоративная задолженность является основным источником, подрывающим макроэкономическую стабильность какой-либо страны.
Similarly, the indebtedness of those countries places a heavy burden on their meagre budgetary resources, and wipes out all their development efforts. Точно таким же тяжким бременем на скудные бюджетные ресурсы этих стран ложится их задолженность, которая сводит на нет все их нацеленные на развитие усилия.
The indebtedness of many developing and transition economy countries continued to increase, and only a few countries had reported increased export earnings. Задолженность многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой продолжает расти, причем лишь несколько стран сообщают об увеличении доходов от экспорта.
This has created the basic necessary conditions for stopping the social exclusion process, which is frequently triggered by the indebtedness of socially disadvantaged families. Это позволило создать базовые необходимые условия для блокирования процесса социальной маргинализации, причиной которого зачастую является задолженность семей, находящихся в социально неблагоприятных условиях.
Declining ODA, unfair trade conditions and growing indebtedness among developing countries were all threatening to widen the gap between the rich and poor still further. Сокращение официальной помощи в целях развития, несправедливые торговые условия и растущая задолженность среди развивающихся стран - все это угрожает еще больше увеличить разрыв между богатыми и бедными.
The driving force of reforms in many developing regions was indebtedness and related donor pressure, combined with the desire to extend services to the majority of their population. Движущей силой реформ во многих развивающихся регионах являлись задолженность и связанное с ней давление со стороны доноров в сочетании со стремлением охватить услугами большинство населения.
The United Nations and international partners had an important role to play in addressing such factors as poverty, indebtedness, natural disasters and post-conflict disruptions. Организация Объединенных Наций и международные партнеры должны играть важную роль в рассмотрении таких факторов, как нищета, задолженность, стихийные бедствия и постконфликтная разруха.
High levels of unemployment contribute to exclusion and the deterioration of living conditions for many, and long-term unemployment is particularly serious when it results in additional problems, such as greater personal indebtedness, drug abuse or family dissolution. Широкие масштабы незанятости способствуют изоляции и ухудшению условий жизни многих людей, при этом долгосрочная незанятость имеет особо серьезные последствия, приводящие к появлению таких дополнительных проблем, как более значительная личная задолженность, злоупотребление наркотиками или распад семьи.
Mr. Haddad (Yemen) said that foreign indebtedness was seriously hampering the efforts of the heavily indebted poor countries (HIPCs) to attain the Millennium Development Goals, particularly with respect to the alleviation of poverty. Г-н Хаддад (Йемен) говорит, что внешняя задолженность является серьезным препятствием для усилий бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), направленных на достижение Целей в области развития на пороге тысячелетия, в частности на сокращение масштабов нищеты.
Estimates of the government's growing aggregate liabilities (bank debt, un-funded pension plans, bonded indebtedness for infrastructural projects, etc.) range from 70% to over 150% of GDP. По оценкам, совокупные обязательства государства (банковский долг, непрофинансированные пенсионные программы, облигационная задолженность за инфраструктурные проекты и т.д.) составляют от 70% до более 150% ВНП.
In effect, it has resulted in the emergence or accentuation of internal and external imbalances and constraints, as reflected mainly in high and persistent budget and balance-of-payment deficits, heavy indebtedness and reduced financial resources for development. Напротив, она вела к возникновению или усилению внутренних и внешних несоответствий и ограничений, о чем свидетельствуют, как правило, значительный и хронический дефицит бюджета и платежного баланса, огромная задолженность и малый объем финансовых ресурсов для целей развития.
While giving credit to those creditors who had agreed to cancel or reschedule the debts of some countries, he pointed out that many developing countries, in particular the least developed among them, still recorded an extremely high level of indebtedness. Выражая признательность тем кредиторам, которые согласились аннулировать или пересмотреть условия погашения задолженности некоторых стран, он отмечает, что многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые, по-прежнему имеют очень большую задолженность.
Among the replies received, there is general agreement that foreign indebtedness is one of the most pressing factors which still determines the economic and social development and the standard of living in many countries. Все полученные ответы сходятся в том, что иностранная задолженность является одним из важнейших факторов и по-прежнему предопределяет экономическое и социальное развитие и уровень жизни во многих странах.
He wondered, however, whether the question of health care services should not be dealt with under a separate item of the Committee's agenda as indebtedness and insurance programmes were two distinct issues. Однако он поинтересовался, не следует ли рассматривать вопрос о медицинском обслуживании в качестве отдельного пункта повестки дня Комитета, поскольку задолженность и программы медицинского страхования - это два отдельных вопроса.
On the other hand, Brazil, the Dominican Republic and Ecuador lowered their rate or diminished their indebtedness through debt-reduction operations in the framework of the Brady Plan. С другой стороны, Бразилия, Доминиканская Республика и Эквадор снизили свои ставки или сократили свою задолженность благодаря операциям по уменьшению долга, осуществлявшимся в рамках плана Брейди.
In a statement to the Fono in January 1998, Governor Tauese Sunia stated that the Government's indebtedness included long-term debts of $32 million. В своем выступлении в фоно в январе 1998 года губернатор Тауесе Суниа заявил, что долг правительства включает долгосрочную задолженность в размере 32 млн. долл. США.
However, increased access of households to credit has meant that consumer spending can increase, even with stagnant incomes, as levels of indebtedness substitute for household savings. Однако расширение доступа домохозяйств к кредитам означает, что потребительские расходы могут увеличиваться даже при отсутствии роста доходов, поскольку задолженность постепенно подменяет сбережения домохозяйств.
The Special Rapporteur urges States to take initiatives so as to avoid the indebtedness of migrant domestic workers, including agreements which provide that their recruitment costs be covered by the employer and/or recruitment agencies and State credit programmes for migrant women. Докладчик призывает государства осуществлять инициативы, предупреждающие задолженность ТМДП, включая, в частности, заключение соглашений, которые предусматривают, что связанные с наймом расходы покрываются работодателем и/или агентствами по трудоустройству и за счет государственных, программ по кредитованию женщин-мигрантов.