It will take years to overcome the excessive indebtedness and real-estate overhang that resulted. | И теперь потребуются годы для того, чтобы преодолеть полученную в результате этого чрезмерную задолженность и переизбыток недвижимости. |
Mr. Haddad (Yemen) said that foreign indebtedness was seriously hampering the efforts of the heavily indebted poor countries (HIPCs) to attain the Millennium Development Goals, particularly with respect to the alleviation of poverty. | Г-н Хаддад (Йемен) говорит, что внешняя задолженность является серьезным препятствием для усилий бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), направленных на достижение Целей в области развития на пороге тысячелетия, в частности на сокращение масштабов нищеты. |
Further issues of concern included how to verify the impact of non-core resources and their influence on indebtedness and the reduction in official development assistance. | Беспокойство было выражено также по поводу отсутствия методологии оценки эффективности использования неосновных ресурсов и их влияния на задолженность, а также по поводу сокращения объема официальной помощи в целях развития. |
Indebtedness remains one of the principal obstacles to economic recovery and sustained growth in Africa. | Задолженность остается одним из главных препятствий на пути экономического восстановления и устойчивого развития в Африке. |
Indebtedness and the resulting financial crisis for the United Nations constitute in themselves a kind of conflict, and as in the case of any other conflict we have to look at the underlying causes if we are going to resolve it. | Задолженность по взносам и как ее результат, финансовый кризис Организации Объединенных Наций - это своего рода конфликт, и для его урегулирования, как и в случае любого другого конфликта, необходимо устранить порождающие его причины. |
Public finances and State indebtedness | Государственный бюджет и государственный долг |
This fact, together with annual GDP growth of above 5%, has brought the government indebtedness to 22.8% of GDP in 2006 from 67.3% five years earlier. | Бюджет страны сводится с профицитом в размере З %, что вместе со стабильным ростом ВВП позволило снизить государственный долг Болгарии до 22,8 % ВВП в 2006 году против 67,3 % пятью годами ранее. |
Even though the external debt situation of some developing countries had improved, debt and indebtedness still weighed heavily on many countries. | Даже несмотря на улучшение положения некоторых развивающихся стран в отношении внешней задолженности, долг и задолженность по-прежнему лежат тяжелым бременем на многих странах. |
That external debt be definitively cancelled, that poor countries be freed immediately from this burden, and that transnational corporations be charged with their responsibilities for the more recent indebtedness now occurring; | внешний долг должен быть окончательно списан, бедные страны должны быть немедленно освобождены от этого бремени, а на транснациональные корпорации должна быть возложена ответственность за задолженность, накапливаемую в настоящее время; |
Internal public debt grew by 54.5 billion CFAF during the period 2002-2007, with a stock of 319 billion CFAF in 2007, that is an indebtedness ratio of 26.3 per cent of nominal GDP. | За период 2002-2007 годов внутренний государственный долг увеличился на 54,5 млрд. франков КФА и в 2007 году достиг 319 млрд. франков КФА, что соответствует степени задолженности в 26,3% от номинального ВВП. |