The increased indebtedness of households is already leading to higher bankruptcy rates, and will likely dampen the recovery. |
Возросшая задолженность американских семей уже приводит к росту числа банкротств и, скорее всего, замедлит темпы восстановления экономики. |
The international community should also address the need to harmonize multilateral and bilateral donor policies, the use of trade as a tool to redress imbalances, and the issue of foreign indebtedness. |
Международное сообщество должно также решить такие вопросы, как координация политики многосторонних и двусторонних доноров, использование торговли в качестве средства для устранения диспропорций и внешняя задолженность. |
High indebtedness is more likely to have been a symptom of weak policies, institutions and governance than a cause of low growth. |
Высокая задолженность - это скорее не причина слабых показателей роста, а производная от недочетов в политике, слабости институтов и неэффективности управления. |
Among the replies received, there is general agreement that foreign indebtedness is one of the most pressing factors which still determines the economic and social development and the standard of living in many countries. |
Все полученные ответы сходятся в том, что иностранная задолженность является одним из важнейших факторов и по-прежнему предопределяет экономическое и социальное развитие и уровень жизни во многих странах. |
However, it was observed that financial loans were sometimes extended through banks in the debtor's country and that, therefore, the proposed mechanism should cover major financial indebtedness insolvency situations even if the creditors were from the same country as the debtor. "110. |
В то же время было отмечено, что финансовые кредиты иногда предоставляются через банки в стране должника и что, таким образом, предлагаемый механизм должен охватывать случаи несостоятельности, когда существует крупная финансовая задолженность, даже если кредиторы находятся в той же стране, что и должник. |