| Poverty, unemployment and indebtedness were just a few of the challenges facing developing States. |
Нищета, безработица и задолженность - вот лишь некоторые из проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся государства. |
| The international community should also address the need to harmonize multilateral and bilateral donor policies, the use of trade as a tool to redress imbalances, and the issue of foreign indebtedness. |
Международное сообщество должно также решить такие вопросы, как координация политики многосторонних и двусторонних доноров, использование торговли в качестве средства для устранения диспропорций и внешняя задолженность. |
| The greatest failure to pay wages occurs in the material production sectors, where wage arrears amount to 95.1 per cent of total indebtedness. |
Основными должниками по выплате заработной платы являются отрасли материального производства, где задолженность по выплате заработной платы составляет 95,1% от общей суммы задолженности. |
| (a) The indebtedness of African countries was the major constraint (some countries pay out 50 per cent of their export earnings for servicing interest on debt, and their stock of debt to GDP is more than twice the average of other indebted developing countries); |
а) главным сдерживающим фактором является задолженность африканских стран (некоторые страны тратят на уплату процентов по долгу половину своих поступлений от экспорта, и показатель отношения их общего долга к ВВП более чем вдвое превышает средний уровень по другим имеющим задолженность развивающимся странам); |
| Indebtedness was no longer systemic or global, but rather regional and country-specific, and, moreover, concerned only some components of debt. |
Действительно, задолженность уже не является ни структурной по своему характеру, ни мировой по своим масштабам, а, пожалуй, региональной, причем она варьируется в зависимости от той или иной страны; кроме того, существующие проблемы касаются лишь некоторых из компонентов долга. |