| Since indebtedness has a close bearing on development, they cannot be viewed in isolation from each other. |
Поскольку задолженность оказывает непосредственное влияние на развитие, их нельзя рассматривать в отдельности друг от друга. |
| Among the replies received, there is general agreement that foreign indebtedness is one of the most pressing factors which still determines the economic and social development and the standard of living in many countries. |
Все полученные ответы сходятся в том, что иностранная задолженность является одним из важнейших факторов и по-прежнему предопределяет экономическое и социальное развитие и уровень жизни во многих странах. |
| He wondered, however, whether the question of health care services should not be dealt with under a separate item of the Committee's agenda as indebtedness and insurance programmes were two distinct issues. |
Однако он поинтересовался, не следует ли рассматривать вопрос о медицинском обслуживании в качестве отдельного пункта повестки дня Комитета, поскольку задолженность и программы медицинского страхования - это два отдельных вопроса. |
| Transactions between the Tribunal account and funds other than the General Fund are reported as indebtedness from the General Fund to the fund owed and indebtedness to the General Fund from the fund owing. (e) Non-expendable property. |
Операции между счетом для Трибунала и другими фондами, помимо Общего фонда, указываются как задолженность Общего фонда фонду-кредитору и задолженность фонда-дебитора Общему фонду. ё) Имущество длительного пользования. |
| Indebtedness for social expenditure from the State Employment Support Fund for 1998 amounted to 3,279.8 million tenge, including 3,233.2 million tenge for unemployment benefits. |
Задолженность по социальным выплатам из средств Государственного фонда содействия занятости за 1998 год составила - 3279,8 млн. тенге, в том числе пособие по безработице - 3233,2 млн. тенге. |