Английский - русский
Перевод слова Indebtedness
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Indebtedness - Задолженность"

Все варианты переводов "Indebtedness":
Примеры: Indebtedness - Задолженность
The indebtedness of the developing countries and countries in transition is mainly a result of inappropriate political circumstances, in the form of armed conflicts; different types of embargoes and factors make it impossible for them to market their goods; and natural disasters. Задолженность развивающихся стран и стран с переходной экономикой является в основным результатом неблагоприятных политических условий: вооруженных конфликтов, всякого рода эмбарго и обстоятельств, препятствующих поставкам их товаров на рынки, а также стихийных бедствий.
In addition, a variety of issues that increased the risk of re-imprisonment, such as homelessness, indebtedness, drug addiction, lack of basic skills and low educational level, needed to be addressed. Кроме того, необходимо решать целый ряд проблем, повышающих опасность повторного заключения, таких как отсутствие жилья, задолженность, наркомания, отсутствие основных навыков и низкий уровень образования.
On the one hand, borrowing allowed countries to pursue economic objectives, such as financing investment and smoothing consumption, but on the other hand, indebtedness could be harmful and on balance its effect depended on how the new resources were utilized. С одной стороны, заимствование позволяет странам решать такие стоящие перед ними экономические задачи, как финансирование инвестиций и сглаживание колебаний в потреблении, но, с другой стороны, задолженность может иметь пагубные последствия, и в целом ее воздействие зависит от того, как используются новые ресурсы.
He asked what needed to be done to increase the participation of WTO in the work of the United Nations and to give the United Nations increased participation in discussions and working groups, particularly on trade, finance and indebtedness, at WTO headquarters in Geneva. Он спрашивает, что следует предпринять для обеспечения более широкого участия ВТО в деятельности Организации Объединенных Наций и предоставления Организации возможности чаще принимать участие в обсуждениях и заседаниях рабочих групп в штаб-квартире ВТО в Женеве по таким, в частности, вопросам, как торговля, финансы и задолженность.
Using the ratios of the present value of debt service to exports of goods and services and to GNP to assess the degree of indebtedness, the Bank considers as severely indebted those countries with either ratio higher than 220 per cent or 80 per cent, respectively. Используя для оценки степени задолженности показатели соотношений текущей суммы платежей по обслуживанию задолженности и объема экспорта товара и услуг и ВВП, Банк считает, что страны имеют значительную задолженность в том случае, если эти соотношения превышают соответственно 220 и 80 процентов.
(c) [if the assigned receivables constitute security for indebtedness or other obligations,] any insolvency rules or procedures generally governing the insolvency of the assignor: с) [в случае, когда уступленная дебиторская задолженность представляет собой обеспечение долга или иных обязательств,] любых правил или процедур о несостоятельности, обычно регулирующих несостоятельность цедента:
The Department of Field Support commented that, in coordination with the two missions, it had been pursuing the above matters and that one of the Governments had settled its indebtedness with MINURSO in December 2007. В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что, действуя в координации с обеими миссиями, он занимается вышеупомянутыми вопросами и что одно из правительств урегулировало свою задолженность перед МООНРЗС в декабре 2007 года.
We believe that this obliges the international community to consider the current indebtedness of countries and, in the light of the magnitude and frequency of such events, either partially or wholly cancel their debts. Мы считаем, что это обязывает международное сообщество рассмотреть вопрос о задолженности стран и с учетом масштаба и частоты таких явлений либо частично, либо полностью списать их задолженность.
That situation had been aggravated by a series of unfortunate events that had afflicted the country: civil wars, natural disasters including hurricane Mitch in 1998 and hurricane Felix in 2002, together with the country's high level of indebtedness. Это положение усугубляется целой серией неблагоприятных факторов, обрушившихся на страну: гражданская война, природные катастрофы, в том числе циклон «Митч» в 1998 году и ураган «Феликс» в 2002 году, а также высокая национальная задолженность по кредитам.
That external debt be definitively cancelled, that poor countries be freed immediately from this burden, and that transnational corporations be charged with their responsibilities for the more recent indebtedness now occurring; внешний долг должен быть окончательно списан, бедные страны должны быть немедленно освобождены от этого бремени, а на транснациональные корпорации должна быть возложена ответственность за задолженность, накапливаемую в настоящее время;
Nine persons have fully settled their indebtedness, two have appealed and three who are no longer employees of the Agency, and thus no longer subject to having deductions made from their salaries, are resisting the Agency's attempts to collect from them. Девять человек полностью погасили свою задолженность, двое подали апелляции, и три человека, которые более не работают в Агентстве и из окладов которых, следовательно, уже нельзя произвести вычеты, сопротивляются попыткам Агентства взыскать эту задолженность.
(e) A projected decline in interest rates during the 1990s will offer an opportunity for countries with large amounts of variable-rate debt to reduce their total indebtedness, since lower interest rates have an effect on scheduled interest payments. е) прогнозируемое снижение процентных ставок в 90-е годы обеспечит странам, имеющим большой объем долгов с изменяемыми ставками, возможность сократить их общую задолженность, поскольку более низкие процентные ставки скажутся на предстоящей выплате процентов.
The indebtedness and the debt servicing of the less developed countries, together with the great decrease in the prices of raw materials and the recession in the industrialized countries, constitute the principal obstacle to their development and to their full participation in the world economy. Задолженность и выплата долга наименее развитыми государствами вместе с большим снижением цен на сырье и спадом в промышленно развитых государствах создает основное препятствие для их развития и для их полного участия в мировой экономике.
in the event that any class of affected equity holders fails to accept the plan, the aggregate indebtedness of the company exceeds the value of its business as a going concern. в случае, если какой-либо из классов затронутых акционеров не даст своего согласия на план, совокупная задолженность компании превысит стоимость этого коммерческого предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
However, it was observed that financial loans were sometimes extended through banks in the debtor's country and that, therefore, the proposed mechanism should cover major financial indebtedness insolvency situations even if the creditors were from the same country as the debtor. "110. В то же время было отмечено, что финансовые кредиты иногда предоставляются через банки в стране должника и что, таким образом, предлагаемый механизм должен охватывать случаи несостоятельности, когда существует крупная финансовая задолженность, даже если кредиторы находятся в той же стране, что и должник.
(a) The indebtedness of African countries was the major constraint (some countries pay out 50 per cent of their export earnings for servicing interest on debt, and their stock of debt to GDP is more than twice the average of other indebted developing countries); а) главным сдерживающим фактором является задолженность африканских стран (некоторые страны тратят на уплату процентов по долгу половину своих поступлений от экспорта, и показатель отношения их общего долга к ВВП более чем вдвое превышает средний уровень по другим имеющим задолженность развивающимся странам);
Indebtedness was an obstacle to private investment and financing for development. Задолженность является препятствием на пути привлечения частных инвестиций и финансирования для целей развития.
Indebtedness, excessive debt servicing and depressed commodity prices had also hampered the success of development strategies. Успеху стратегий в области развития препятствовали также задолженность, чрезмерные расходы, связанные с ее обслуживанием, и низкие цены на сырье.
Indebtedness remains one of the principal obstacles to economic recovery and sustained growth in Africa. Задолженность остается одним из главных препятствий на пути экономического восстановления и устойчивого развития в Африке.
Indebtedness is high and, having been deprived of a major source of income, many are unable to repay their debts. Многие имеют большую задолженность и, поскольку их лишили важнейшего источника доходов, не могут погасить свои долги.
Indebtedness held by other creditors would not be affected unless they individually agreed to adjustment of their claims. Задолженность, причитающаяся другим кредиторам, не может быть затронута, если такие кредиторы в индивидуальном порядке не дадут согласия на корректировку своих требований.
Indebtedness, the collapse of commodity prices, insufficient foreign aid and reluctance on the part of private investors had had deleterious effects on the Syrian economy which a true spirit of cooperation ought to mitigate. Задолженность, резкое падение цен на сырьевые товары, низкий уровень внешней помощи и нерешительность частного капитала оказали на сирийскую экономику пагубное воздействие, которое должно быть преодолено с помощью подлинного международного сотрудничества.
Indebtedness and erratic economic growth - as occurred during the 1980s in Latin America and well into the 1990s in Africa - had a similar effect by reducing the rate of return on invested capital. Задолженность и крайняя неравномерность экономического роста, характерные на протяжении 80-х годов для Латинской Америки и, в том числе в течение значительной части 90-х годов, в Африке, имели аналогичные последствия, снижая норму прибыли на вложенный капитал.
Indebtedness for social expenditure (unemployment benefits, scholarships, public works) from the State Employment Support Fund for 1998 amounted to 3,279.8 million tenge, including 3,233.2 million tenge for unemployment benefits. Задолженность по социальным выплатам (пособие по безработице, стипендии, общественные работы) из средств Государственного фонда содействия занятости за 1998 год составила - 3279,8 млн. тенге, в том числе пособие по безработице - 3233,2 млн. тенге.
Inter-fund indebtedness has been regularly settled. Межфондовая задолженность регулярно погашалась.