For the least developed countries, multilateral indebtedness to the Bretton Woods institutions and regional banks was an obstacle to their development. |
Для наименее развитых стран многосторонняя задолженность перед бреттон-вудскими учреждениями и региональными банками представляет собой препятствие для развития. |
The increased indebtedness of households is already leading to higher bankruptcy rates, and will likely dampen the recovery. |
Возросшая задолженность американских семей уже приводит к росту числа банкротств и, скорее всего, замедлит темпы восстановления экономики. |
On the contrary, ODA had declined even as the indebtedness of many developing countries, especially the poorest among them, had increased. |
Напротив, объем ОПР уменьшился, хотя задолженность многих развивающихся стран, особенно самых бедных из них, увеличилась. |
The indebtedness of the least developed countries had prevented them from revitalizing or stabilizing their economies. |
Задолженность наименее развитых стран мешает им добиться оживления или стабилизации их экономики. |
Indeed, the indebtedness of the least developed countries does not have a substantial effect on the international financial system. |
Действительно, задолженность наименее развитых стран не оказывает особого воздействия на международную финансовую систему. |
This indebtedness is crushing all possibilities for human development by diverting resources from investment in education and health care. |
Такая задолженность подрывает все возможности для развития человеческого потенциала из-за отвлечения средств, которые могли бы вкладываться в образование и здравоохранение. |
Declining official development assistance to Africa and indebtedness were cited among the main reasons. |
Снижение официальной помощи в целях развития Африке и задолженность называются в числе главных причин. |
A number of countries continue to exhibit high levels of indebtedness, however. |
Вместе с тем в большинстве стран задолженность продолжала находиться на высоком уровне. |
Even though the external debt situation of some developing countries had improved, debt and indebtedness still weighed heavily on many countries. |
Даже несмотря на улучшение положения некоторых развивающихся стран в отношении внешней задолженности, долг и задолженность по-прежнему лежат тяжелым бременем на многих странах. |
The indebtedness of developing countries continued to worsen, making it increasingly difficult to combat poverty. |
Задолженность развивающихся стран продолжает увеличиваться, еще более затрудняя борьбу с нищетой. |
While the United States was the major contributor, its persistent and, it seemed, perennial, indebtedness had stained its reputation. |
Хотя Соединенные Штаты являются главным вкладчиком, их постоянная и, как представляется, непрерывная задолженность запятнала их репутацию. |
One contributor observed that indebtedness had to respond to the criteria of necessity, proportionality and reasonability. |
Одна представившая документ сторона отметила, что задолженность должна отвечать критериям необходимости, соразмерности и разумности. |
With the help of our partners, we have survived the crisis and brought our indebtedness down to a sustainable level. |
При содействии наших партнеров мы преодолели кризис и снизили нашу задолженность до приемлемого уровня. |
Our mounting indebtedness pre-empts the limited resources that we have. |
Наша растущая задолженность истощает наши ограниченные ресурсы. |
High indebtedness can also indirectly increase poverty because it undermines economic growth by increasing uncertainty and reducing expenditure on economic infrastructure. |
Большая задолженность может также являться косвенной причиной увеличения масштабов нищеты, поскольку, создавая все большую неопределенность и вынуждая правительство сокращать расходы на развитие экономической инфраструктуры, она подрывает экономический рост. |
Foreign indebtedness also constituted a major burden. |
Внешняя задолженность также представляет собой большое бремя. |
The more diversified economies, in contrast, face larger public debt burdens and much greater challenges in maintaining sustainable levels of indebtedness. |
Что касается стран с более диверсифицированной экономикой, то у них государственный долг больше и им гораздо труднее поддерживать задолженность на приемлемом уровне. |
The realignment of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative after 1999 has considerably reduced the indebtedness of some 27 States. |
Пересмотр Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) после 1999 года позволил существенно снизить задолженность около 27 государств. |
a) The secured indebtedness is owed solely between enterprise group members and is extinguished by an order for substantive consolidation; or |
а) обеспеченная задолженность существует только между членами предпринимательской группы и аннулируется при материальной консолидации; |
The current spotlight may be on Europe's financial woes, but the bigger picture for China is that America's chronic deficits and indebtedness epitomize its relative decline. |
Текущее внимание может быть направлено на финансовые проблемы в Европе, но более широкую картину для Китая представляет то, что хронический бюджетный дефицит и задолженность Америки говорят о ее соответствующем упадке. |
The current system relies on ad hoc mechanisms, which generally operate too late, after high indebtedness has already imposed devastating effects. |
Текущая система полагается на ситуативные механизмы, которые обычно срабатывают слишком поздно, уже после того, как высокая задолженность оказала разрушающий эффект. |
In the energy sector, the country is heavily dependent on gas imports and foreign indebtedness led to serious disruption of gas supplies with resultant hardships and economic repercussions. |
В энергетическом секторе страна в значительной степени зависит от импорта газа, при этом внешняя задолженность обусловила серьезные перебои с поставками газа, что поставило население в трудные условия и имело экономические последствия. |
In the cases of Nicaragua and Honduras, which register the highest levels of indebtedness, this action is of the utmost urgency. |
В случае Никарагуа и Гондураса, задолженность которых наиболее высока, подобные действия наиболее остро необходимы. |
Since the early 1970s, the energy crises, foreign indebtedness and political instability, including wars, have stunted economic growth in many developing countries. |
За время, прошедшее с начала 70-х годов, энергетические кризисы, внешняя задолженность и политическая нестабильность, включая войны, замедлили экономический рост во многих развивающихся странах. |
While indebtedness is increasing steadily at a rapid rate, with the grave consequences described above, official aid to developing countries is declining. |
Хотя задолженность регулярно возрастает в значительных пропорциях и влечет за собой серьезные последствия, о которых упоминалось выше, государственная помощь развивающимся странам сокращается. |