| For the least developed countries, multilateral indebtedness to the Bretton Woods institutions and regional banks was an obstacle to their development. | Для наименее развитых стран многосторонняя задолженность перед бреттон-вудскими учреждениями и региональными банками представляет собой препятствие для развития. | 
| The increased indebtedness of households is already leading to higher bankruptcy rates, and will likely dampen the recovery. | Возросшая задолженность американских семей уже приводит к росту числа банкротств и, скорее всего, замедлит темпы восстановления экономики. | 
| On the contrary, ODA had declined even as the indebtedness of many developing countries, especially the poorest among them, had increased. | Напротив, объем ОПР уменьшился, хотя задолженность многих развивающихся стран, особенно самых бедных из них, увеличилась. | 
| The indebtedness of the least developed countries had prevented them from revitalizing or stabilizing their economies. | Задолженность наименее развитых стран мешает им добиться оживления или стабилизации их экономики. | 
| Indeed, the indebtedness of the least developed countries does not have a substantial effect on the international financial system. | Действительно, задолженность наименее развитых стран не оказывает особого воздействия на международную финансовую систему. | 
| This indebtedness is crushing all possibilities for human development by diverting resources from investment in education and health care. | Такая задолженность подрывает все возможности для развития человеческого потенциала из-за отвлечения средств, которые могли бы вкладываться в образование и здравоохранение. | 
| Declining official development assistance to Africa and indebtedness were cited among the main reasons. | Снижение официальной помощи в целях развития Африке и задолженность называются в числе главных причин. | 
| A number of countries continue to exhibit high levels of indebtedness, however. | Вместе с тем в большинстве стран задолженность продолжала находиться на высоком уровне. | 
| Even though the external debt situation of some developing countries had improved, debt and indebtedness still weighed heavily on many countries. | Даже несмотря на улучшение положения некоторых развивающихся стран в отношении внешней задолженности, долг и задолженность по-прежнему лежат тяжелым бременем на многих странах. | 
| The indebtedness of developing countries continued to worsen, making it increasingly difficult to combat poverty. | Задолженность развивающихся стран продолжает увеличиваться, еще более затрудняя борьбу с нищетой. | 
| While the United States was the major contributor, its persistent and, it seemed, perennial, indebtedness had stained its reputation. | Хотя Соединенные Штаты являются главным вкладчиком, их постоянная и, как представляется, непрерывная задолженность запятнала их репутацию. | 
| One contributor observed that indebtedness had to respond to the criteria of necessity, proportionality and reasonability. | Одна представившая документ сторона отметила, что задолженность должна отвечать критериям необходимости, соразмерности и разумности. | 
| With the help of our partners, we have survived the crisis and brought our indebtedness down to a sustainable level. | При содействии наших партнеров мы преодолели кризис и снизили нашу задолженность до приемлемого уровня. | 
| Our mounting indebtedness pre-empts the limited resources that we have. | Наша растущая задолженность истощает наши ограниченные ресурсы. | 
| High indebtedness can also indirectly increase poverty because it undermines economic growth by increasing uncertainty and reducing expenditure on economic infrastructure. | Большая задолженность может также являться косвенной причиной увеличения масштабов нищеты, поскольку, создавая все большую неопределенность и вынуждая правительство сокращать расходы на развитие экономической инфраструктуры, она подрывает экономический рост. | 
| Foreign indebtedness also constituted a major burden. | Внешняя задолженность также представляет собой большое бремя. | 
| The more diversified economies, in contrast, face larger public debt burdens and much greater challenges in maintaining sustainable levels of indebtedness. | Что касается стран с более диверсифицированной экономикой, то у них государственный долг больше и им гораздо труднее поддерживать задолженность на приемлемом уровне. | 
| The realignment of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative after 1999 has considerably reduced the indebtedness of some 27 States. | Пересмотр Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) после 1999 года позволил существенно снизить задолженность около 27 государств. | 
| a) The secured indebtedness is owed solely between enterprise group members and is extinguished by an order for substantive consolidation; or | а) обеспеченная задолженность существует только между членами предпринимательской группы и аннулируется при материальной консолидации; | 
| The current spotlight may be on Europe's financial woes, but the bigger picture for China is that America's chronic deficits and indebtedness epitomize its relative decline. | Текущее внимание может быть направлено на финансовые проблемы в Европе, но более широкую картину для Китая представляет то, что хронический бюджетный дефицит и задолженность Америки говорят о ее соответствующем упадке. | 
| The current system relies on ad hoc mechanisms, which generally operate too late, after high indebtedness has already imposed devastating effects. | Текущая система полагается на ситуативные механизмы, которые обычно срабатывают слишком поздно, уже после того, как высокая задолженность оказала разрушающий эффект. | 
| In the energy sector, the country is heavily dependent on gas imports and foreign indebtedness led to serious disruption of gas supplies with resultant hardships and economic repercussions. | В энергетическом секторе страна в значительной степени зависит от импорта газа, при этом внешняя задолженность обусловила серьезные перебои с поставками газа, что поставило население в трудные условия и имело экономические последствия. | 
| In the cases of Nicaragua and Honduras, which register the highest levels of indebtedness, this action is of the utmost urgency. | В случае Никарагуа и Гондураса, задолженность которых наиболее высока, подобные действия наиболее остро необходимы. | 
| Since the early 1970s, the energy crises, foreign indebtedness and political instability, including wars, have stunted economic growth in many developing countries. | За время, прошедшее с начала 70-х годов, энергетические кризисы, внешняя задолженность и политическая нестабильность, включая войны, замедлили экономический рост во многих развивающихся странах. | 
| While indebtedness is increasing steadily at a rapid rate, with the grave consequences described above, official aid to developing countries is declining. | Хотя задолженность регулярно возрастает в значительных пропорциях и влечет за собой серьезные последствия, о которых упоминалось выше, государственная помощь развивающимся странам сокращается. |