The incumbent of the post would assist the Chief Civil Affairs Officer in related initiatives with the Government, the United Nations country team and other partners towards the implementation of new strategic priorities/tasks. |
Сотрудник на этой должности будет помогать главному сотруднику по гражданским вопросам в осуществлении смежных инициатив с участием правительства, страновой группы Организации Объединенных Наций и других партнеров, направленных на выполнение новых стратегических приоритетных задач. |
The incumbent will report to and underpin the work of the P-4 Information Management Officer in the Archives and Records Management Section funded from the support account. |
Сотрудник на этой должности будет подчиняться сотруднику по вопросам управления информацией, занимающему должность класса С4 в Секции ведения архивов и документации, финансируемую по линии вспомогательного счета, и оказывать содействие в его работе. |
The incumbent of the P-5 post, whose professional background supported this ad hoc arrangement, was given a contract in line with the duration mandated by the General Assembly for the general temporary assistance post. |
Занявшему должность С-5 сотруднику, послужной список которого способствовал этому специальному назначению, был предоставлен контракт в соответствии со сроком действия, установленным Генеральной Ассамблеей для должности временного персонала общего назначения. |
UNICEF rules indicate that the incumbent of the post is provided a copy of the job description once finalized, approved and classified for work planning and periodic evaluation report purposes. |
Согласно правилам ЮНИСЕФ занимающему эту должность сотруднику предоставляется описание его должностных обязанностей после завершения их согласования, утверждения и классификации для целей планирования работы и периодического аттестационного отчета. |
It will be important for the post incumbent to interact with institutional and other stakeholders such as the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization. |
Сотруднику, занимающему этот пост, необходимо будет взаимодействовать с институциональными и иными заинтересованными сторонами, такими, как Всемирный банк, Международный валютный фонд и Всемирная торговая организация. |
The incumbent is required to actively engage with the military component in order to ensure coordinated and qualitative support in accordance with their operational requirements and to liaise, negotiate and coordinate with national authorities with respect to administrative and logistical matters. |
Сотруднику на этой должности необходимо активно взаимодействовать с военным компонентом для обеспечения скоординированного и качественного предоставления поддержки в соответствии с оперативными потребностями и заниматься взаимодействием, согласованием и координацией с национальными властями в отношении административных вопросов и вопросов материально-технического снабжения. |
At the headquarters, the incumbent will be supported by a team of six Disarmament, Demobilization and Reintegration Officers (2 P-4, 2 P-3, 1 Field Service, 1 National Professional Officer) and one Driver (national General Service). |
Базирующемуся в штаб-квартире сотруднику на этой должности будет помогать группа в составе шести сотрудников по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции (2 С4, 2 С3, 1 сотрудник полевой службы, 1 национальный сотрудник-специалист) и одного водителя (национальный персонал категории общего обслуживания). |
The incumbent will provide secretarial and administrative assistance to the Chief Support Services Section Officer in the overall administration of the section, including the maintenance of proper records and databases, the daily handling of correspondence, minutes and other ad hoc duties. |
На этого сотрудника будут возложены функции оказания помощи в качестве секретаря и помощи технического характера главному сотруднику секции вспомогательных услуг в общем управлении секцией, включая ведение соответствующих записей и баз данных, ежедневную работу с корреспонденцией, ведение протоколов и другие специальные обязанности. |
The incumbent would be reporting directly to the Chief Movement Control Officer and would be responsible for administrative, personnel and budgetary functions, including the administration of staffing issues. |
Сотрудник на этой должности будет подчиняться непосредственно старшему сотруднику по управлению перевозками и будет отвечать за выполнение административных, кадровых и бюджетных функций, включая вопросы укомплектования штатов. |
The incumbent would have to manage the control of all access to Court premises within the Peace Palace complex, ensuring the security of members of the Court and Registry staff, as well as the protection of confidential information. |
Занимающему эту должность сотруднику будет необходимо решать все вопросы доступа в помещения Суда в комплексе зданий Дворца Мира для обеспечения безопасности членов Суда и сотрудников Секретариата и для охраны конфиденциальной информации. |
The incumbent of the post is required to have both field and headquarters experience and to have served in an armed force at the level of Lieutenant Colonel or higher, as this type of experience allows close and credible interaction with military units deployed in Somalia. |
Сотрудник на этой должности должен обладать опытом работы на местах и в штаб-квартире и иметь стаж службы в вооруженных силах в звании подполковника или выше, поскольку такой опыт позволяет этому сотруднику наладить тесное и эффективное взаимодействие с воинскими подразделениями, дислоцированными в Сомали. |
Some of the functions of the Chief, Information Technology Unit (P-3) would be taken up by the incumbent of the proposed new post of Chief, Network Systems Section. |
Некоторые функции сотрудника на этой должности начальника Группы по информационным технологиям (С-З) будут переданы сотруднику на предлагаемой должности начальника Секции сетевых систем. |
It is further proposed to establish an additional Finance Officer post, the incumbent of which would assist the Senior Finance Officer in the performance of his or her duties and would be involved in the delivery of extensive training programmes in support of peacekeeping operations. |
Предлагается также создать еще одну должность сотрудника по финансовым вопросам, и занимающий ее сотрудник будет оказывать помощь старшему сотруднику по финансовым вопросам в выполнении его/ее обязанностей и заниматься подготовкой и осуществлением многочисленных программ профессиональной подготовки в поддержку операций по поддержанию мира. |
Because the Chief Administrative Officer and Chief Financial Officer could not succeed in securing an agreement of the Local Committee on Contracts in favour of the incumbent contractor, the Chief Administrative Officer ordered that the bidding exercise be annulled and that a new one be conducted. |
Поскольку главному административному сотруднику и главному сотруднику по финансовым вопросам не удалось добиться согласия местного комитета по контрактам на заключение контракта с предоставлявшим услуги подрядчиком, главный административный сотрудник принял решение аннулировать результаты торгов и провести новые торги. |
The incumbent of the proposed post of Eastern Regional Engineering Officer (P-4) would be based in Goma and report to both the Chief Engineering Officer (P5) and the Regional Administrative Officer (P-5) in the Regional and Field Administrative Office based in Goma. |
Сотрудник на предлагаемой должности инженера Восточного региона (С4) будет базироваться в Гоме и подчиняться как главному инженеру (С-5), так и региональному административному сотруднику (С-5) региональных и полевых административных канцелярий, базирующемуся в Гоме. |
The incumbent would also support the Human Resources Officer in other areas of the Unit's work, including support in the training of the national Human Resources Assistants for capacity-building. |
Специалист на этой должности также будет оказывать помощь сотруднику по кадровым вопросам по другим аспектам работы Отдела, включая содействие в подготовке младших сотрудников по кадровым вопросам в целях расширения кадровых возможностей Отдела. |
To oversee the functions of the three sections, the incumbent of the D-2 post would be assisted by an existing D-1. |
Помощь сотруднику уровня Д2 в надзоре за функционированием всех трех секций будет оказывать сотрудник на существующей должности уровня Д1. |
Support will be provided to the incumbent by one Child Protection Officer (P-3), who will focus on monitoring and reporting on issues relating to children in armed conflict and provide guidance, training and technical support to components within the Mission. |
Сотруднику на этой должности будет помогать один сотрудник по вопросам защиты детей (С-З), который будет заниматься наблюдением и отчетностью по вопросам, касающимся детей в условиях вооруженного конфликта, и обеспечивать руководство, подготовку кадров и техническую поддержку для компонентов Миссии. |
The functions of the incumbent will be assumed by the incumbent of the authorized P-3 post. |
Соответствующие функции будут переданы сотруднику, занимающему утвержденную должность С-З. |
However, when this was done and the challenging parties in the Local Committee on Contracts asked why the incumbent contractor had not been asked to do the same, the Chief Administrative Officer decided to exempt the incumbent contractor from that requirement. |
Однако когда это было сделано и когда возражавшие главному административному сотруднику члены местного комитета по контрактам спросили его, почему то же самое не предлагается сделать и имевшему контракт подрядчику, главный административный сотрудник решил освободить последнего от выполнения этого требования. |
The incumbent of the Senior Information Systems Assistant post will report to the Information Systems Officer and Information Systems and Security Officer. |
Старший помощник по информационным системам будет подчиняться Сотруднику по информационным системам и Сотруднику по безопасности информационных систем. |
With a view to assisting in national capacity-building, it is proposed to abolish one international post of Engineer, with the functions of the incumbent to be assumed by a National Officer. |
В целях содействия наращиванию национального потенциала предлагается упразднить одну должность инженера категории международных сотрудников и поручить осуществление связанных с ней функций национальному сотруднику категории специалистов. |
It is also proposed that a post of Training Assistant be established, the incumbent of which would provide support to the Transport Training Officer and provide administrative and coordination support to the global transport training activities assigned to the Section. |
Также предлагается учредить должность помощника по профессиональной подготовке, который будет оказывать поддержку сотруднику по вопросам профессиональной подготовки в области транспорта и осуществлять административное обслуживание общесистемной деятельности по профессиональной подготовке в области транспорта, возложенной на Транспортную секцию, и осуществлять координацию этой деятельности. |
Mr. Niiya (Japan) asked whether, in the case described in document A/57/466, paragraph 4, the incumbent whose personal grade was higher than the budgeted level of the post had been allowed to remain in that situation for over 10 years. |
Г-н Ниия (Япония) спрашивает, действительно ли в рамках случая, изложенного в пункте 4 документа А/57/466, сотруднику, имеющему разряд/ класс выше предусмотренного в бюджете уровня занимаемой им должности, было разрешено занимать эту должность в течение более 10 лет. |
As the coordination of training and monitoring activities will require regular contact with peacekeeping missions and other departments, the Management Analyst Officer will provide assistance to the incumbent of the proposed post of Senior Analyst and Monitoring Officer in his or her handling of such contacts. |
Ввиду того что координация деятельности по обучению и контролю потребует поддержания регулярных контактов с миротворческими миссиями и другими департаментами, аналитик по вопросам управления будет помогать в этом старшему сотруднику по анализу и контролю. |