Английский - русский
Перевод слова Incoming
Вариант перевода Прибывающих

Примеры в контексте "Incoming - Прибывающих"

Примеры: Incoming - Прибывающих
(b) Alterations to the waiting rooms for incoming prisoners where searches are carried out; Ь) перестройка приемных помещений для прибывающих заключенных, в которых проводится личный досмотр;
Letting the competent authorities have lists of departing and incoming travellers for inspection. предоставление компетентным властям списков вылетающих и прибывающих пассажиров для проверки.
UNOMSA's administrative components and the Joint Operations Unit processed incoming international electoral observers, transferred them to training centres and deployed them to their assigned locations. Административные компоненты ЮНОМСА и Группа совместных операций принимали прибывающих международных наблюдателей за проведением выборов, направляли их в центры обучения и размещали их на предназначенных для них участках.
Mine-clearing equipment is required to equip incoming contingent engineers with sufficient mine detectors and explosive ordnance device equipment to carry out basic clearance operations around base camps and areas of responsibility. Средства разминирования необходимы для оснащения прибывающих инженеров контингентов достаточным количеством миноискателей и средств для обезвреживания взрывных устройств в целях осуществления основных операций по разминированию вокруг базовых лагерей и зон ответственности.
The proposed Rotation Cell Officer will be responsible for coordinating the rotation schedules of outgoing and incoming military personnel across all 28 field presences. Предлагаемый сотрудник секции по вопросам ротации будет отвечать за координацию графиков ротации убывающих и прибывающих военнослужащих в рамках всех 28 полевых присутствий.
The cost for emplacement of the three incoming battalions along with the movement of their contingent-owned equipment include a 33 per cent delayed deployment factor. Расходы на доставку на место трех прибывающих батальонов и перевозку принадлежащего контингентам имущества определены с учетом ЗЗ-процентного коэффициента задержки с развертыванием.
Conducting of security briefings for all incoming United Nations personnel and issuance of monthly security assessments to the Mission management Организация инструктажа по вопросам безопасности для всех прибывающих сотрудников Организации Объединенных Наций и подготовка ежемесячных оценок для руководства Миссии
In the meantime, the Secretariat will continue to work with UNAMID, Member States and the Government of the Sudan to accelerate the arrival of incoming troops and police contingents. Тем временем Секретариат будет продолжать работу с ЮНАМИД, государствами-членами и правительством Судана по ускорению приезда прибывающих войск и контингентов полиции.
With regard to training-related travel, it is indicated in paragraph 95 that the increased requirements are mainly due to challenges faced with regard to the delay or denial of visas to incoming trainers. Что касается поездок, связанных с обучением, то в пункте 95 указано, что рост потребностей в средствах объясняется главным образом проблемами, возникающими вследствие задержек или отказов при оформлении виз для прибывающих инструкторов.
In order to maintain adequate troop levels, existing troop-contributing countries would be requested to extend their stay in case of any unforeseen delays in the deployment of incoming troops. Для поддержания достаточной численности войск в случае непредвиденных задержек в развертывании прибывающих контингентов от стран, ныне предоставляющих войска, потребуется продлить их срок пребывания.
Thus, the budgeted plan would invariably not match the actual plan. In particular, the financial year 2013/14 had been a case in which the country dynamics had resulted in a major change to engineering plans to support the incoming troop surge. Поэтому предусмотренный в бюджете план неизбежно не будет соответствовать фактическому плану. 2013/14 финансовый год являлся особым случаем, когда изменение положения в стране привело к значительному пересмотру инженерно-технических планов, чтобы обеспечить поддержку большого числа прибывающих военнослужащих.
The Group visited the ports of Matadi and Boma on the Atlantic coast, where Congolese authorities receive official arms and ammunition imports, with a view to assessing the procedures used in inspecting incoming cargo. Группа посетила порты Матади и Бома, расположенные на атлантическом побережье, где конголезские власти получают официальные поставки оружия и боеприпасов, с тем чтобы провести оценку процедур, используемых при проверке прибывающих грузов.
Further, Rwanda now requires 72 hours advance notice for all incoming flights, and it prevents all airports, civilian and military, from being used by aircraft noted to be in violation of the embargo. Кроме того, Руанда сейчас требует представлять уведомления за 72 часа о всех прибывающих рейсах и принимает меры, чтобы предотвратить использование всех аэродромов - гражданских и военных - самолетами, замеченными в нарушении эмбарго.
Using that system, the details of outgoing illegal immigrants, as well as of new incoming legal foreign workers, are recorded in the Immigration Department's database as reference against illegal entries and other immigration offences. С помощью этой системы информация о выезжающих незаконных иммигрантах, а также о прибывающих на законных основаниях иностранных рабочих регистрируется в базе данных Департамента по вопросам иммиграции в качестве справочной информации для борьбы с незаконным въездом и иными правонарушениями в иммиграционной сфере.
Owing to the lack of facilities to accommodate them temporarily in Luanda, the Mission administration had decided to request various embassies in the city to provide assistance in housing the incoming personnel. В связи с отсутствием условий для их временного размещения в Луанде администрация Миссии приняла решение обратиться с просьбой к различным посольствам в городе помочь разместить прибывающих сотрудников.
Similarly, in Western Sahara mine awareness training for incoming military and civilian police personnel and United Nations staff is carried out on a regular basis. В Западной Сахаре на постоянной основе также ведется обучение прибывающих военнослужащих, сотрудников гражданской полиции и персонала Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся минной опасности.
During the reporting period, the child protection advisers contributed to the conduct of orientation and training seminars for incoming military liaison officers on issues relating to war-affected children. В течение отчетного периода консультанты по вопросам защиты детей содействовали проведению ориентационных и учебных семинаров для прибывающих офицеров связи по вопросам, касающимся детей-жертв войны.
Upon enquiry, the Committee was informed that the prefabricated buildings were required mainly for Kisangani, Kindu, Bukava and Kananga owing to a lack of proper infrastructure at premises planned for incoming troop contingents. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что здания из сборных конструкций требовались главным образом для Кисангани, Кинду, Букаве и Кананги из-за отсутствия там надлежащих помещений для размещения прибывающих воинских контингентов.
On the basis of these allegations, the claimants assert that the number of incoming tourists to Cyprus during the period 2 August 1990 to 2 March 1991 declined substantially. Заявители утверждают, что по этим причинам численность прибывающих на Кипр туристов в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года существенно сократилась.
Induction training for all incoming headquarters staff officers and civilian staff will be mandatory and, apart from the main mission brief, will focus on security issues, expected standards of conduct, sensitivity to local culture and risk and stress management. Вводный курс подготовки для всех прибывающих штабных офицеров и гражданских сотрудников будет обязательным, и, помимо основного брифинга в отношении Миссии, эта подготовка будет сконцентрирована на вопросах безопасности, ожидаемых стандартах поведения, уважении к местной культуре, управлении риском и устранении последствий стресса.
The Secretariat is now working to ensure that the integrated mission training centres in the eight missions with a mandate to protect civilians are fully able to train current and incoming peacekeeping personnel. В настоящее время Секретариат проводит работу в целях обеспечения того, чтобы комплексные учебные центры в восьми миссиях с мандатами на защиту гражданских лиц могли в полной мере осуществлять подготовку текущего состава и прибывающих миротворцев.
Cooperation with civil society plays an important role in addressing this issue, helping to ensure that the cultural patterns of the receiving population can adapt to those of the incoming one. Важную роль в решении этой проблемы, в содействии совмещению культурного уклада принимающего населения с культурным укладом прибывающих лиц играет сотрудничество с гражданским обществом.
As former AMIS troops were not fully self-sustained, the Operation also had to shift its focus to provide support to the incoming troops and the existing 31 former AMIS camps. Поскольку бывшие воинские подразделения МАСС не были полностью самообеспечивающимися, Операции пришлось также переключить свое внимание на обеспечение вспомогательного обслуживания прибывающих воинских подразделений и имеющихся 31 бывшего лагеря МАСС.
The unencumbered balance also resulted from reduced actual requirements for the reimbursement to former AMIS troop-contributing countries of self-sustainment costs and the delayed deployment of incoming contingents and formed police units. Свободный от обязательств остаток также был вызван уменьшением фактических потребностей в ресурсах на возмещение странам, которые раньше предоставляли войска для МАСС, расходов на самообеспечение и задержкой с развертыванием прибывающих контингентов и сформированных полицейских подразделений.
For the last three years, the Geneva Forum has held annual day-long workshops to introduce disarmament and security issues to incoming diplomats to the United Nations Office at Geneva. На протяжении последних трех лет Женевский форум ежегодно проводит однодневные семинары для ознакомления дипломатов, прибывающих на работу в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, с вопросами разоружения и безопасности.