Romanian legislation contained specific provisions on incitement to ethnic, racial or religious hatred, along with incitement to discrimination. |
Румынское законодательство наряду с подстрекательством к дискриминации содержит специальные положения о подстрекательстве к этнической, расовой или религиозной ненависти. |
The accused was convicted, among other offences, of incitement to violence and publication of incitement to racism in January 2005. |
В январе 2005 года обвиняемый был признан виновным, в частности, в подстрекательстве к насилию и публикации материалов, подстрекающих к расизму. |
In respect to incitement, it recommended that all discussions regarding the issue of incitement to religious hatred and/or defamation of religions should be discussed jointly in the context of freedom of expression, which is a key principle of international law. |
Что касается подстрекательства, то организация рекомендует проводить все обсуждения вопроса о подстрекательстве к религиозной ненависти и/или диффамации религий на совместной основе в условиях свободы слова, являющейся одним из основных принципов международного права. |
Aliens who are guilty of incitement to commit serious offences against public safety even though such incitement is not in itself punishable under the territory's legislation and even though such offences were intended to be carried out only abroad; |
Иностранцы, виновные в подстрекательстве к совершению тяжких преступлений против общественной безопасности, даже если такое подстрекательство само по себе наказуемо по законодательству данной территории и даже если такие преступления предполагалось совершать только за границей. |
In Britain, proposed legislation concerning incitement to religious hatred and terrorism has led to emotional parliamentary debates - and to doubts about the liberal credentials of Tony Blair's government. |
В Британии предложенный законопроект о подстрекательстве к религиозной ненависти и терроризму вызвал эмоциональные парламентские дебаты и сомнения в либеральных полномочиях правительства Тони Блэра. |
He still had a charge pending of incitement of violence in connection with student demonstrations in 2001. |
Вместе с тем с него не сняли обвинений в подстрекательстве к насилию в связи со студенческими демонстрациями 2001 года. |
The Moroccan judiciary has dealt rigorously and stringently with such cases of incitement to discrimination, as demonstrated by the judgements handed down. |
При рассмотрении дел о подстрекательстве к дискриминации марокканские суды проявляют твердость и решительность, подтверждением чего служат вынесенные ими решения. |
They have all been charged with treasonable complicity, jeopardizing State security, rebellion, transporting weapons of war and incitement to arm. |
Всех этих лиц обвинили в изменническом заговоре, создании угрозы государственной безопасности, мятеже, доставке боевого оружия и подстрекательстве к применению оружия. |
According to the source, no evidence was produced in court concerning Mr. Rajhi's membership of that movement and he was not charged with violence or incitement to violence. |
Согласно источнику, суду не было представлено никаких доказательств относительно его принадлежности к вышеуказанному движению; кроме того, он не обвинялся в совершении насильственных актов или в подстрекательстве к насилию. |
On 26 August 1998, the Special Rapporteur sent a communication to the Government concerning Mr. Juma Kiplenge, a lawyer and human rights defender, who was on bail at the time awaiting trial on charges of incitement to violence and unlawful assembly. |
Специальный докладчик 26 августа 1998 года направил правительству Кении сообщение относительно адвоката и правозащитника г-на Джумы Кипленге, который в тот момент уже был освобожден под залог до суда по обвинению в подстрекательстве к насилию и незаконным собраниям. |
He was reportedly sentenced on 5 October 2000 by the county court to nine years' imprisonment on charges of propaganda and incitement against the masses, and detained at Tawu Detention Centre. |
Согласно сообщениям, 5 октября 2000 года он был приговорен окружным судом к девяти годам тюремного заключения по обвинению в пропаганде и в подстрекательстве к массовым беспорядкам и содержится в Тауйском центре задержания. |
The Trial Chamber found him guilty of contempt but acquitted him for incitement to contempt, and sentenced him to four months' imprisonment, which had already been served in pre-trial detention. |
Судебная камера признала его виновным в неуважении к суду, однако оправдала по пункту обвинения в подстрекательстве к неуважению к суду и приговорила к наказанию в виде лишения свободы на четыре месяца, которое он уже отбыл во время предварительного заключения до суда. |
Turning to the issue of incitement to terrorism, she said that Sweden had legislation whereby someone who urged or attempted to entice someone else to commit a crime could be convicted of inciting rebellion. |
Касаясь вопроса о подстрекательстве к терроризму, оратор говорит, что в Швеции имеются законы, по которым лица, призывающие к совершению преступлений или же предпринимающее попытку вовлечь других лиц в совершение преступления, могут быть обвинены в подстрекательстве к мятежу. |
In that judgement, the Appeals Chamber overturned convictions for genocide, direct and public incitement to commit genocide based on a speech given by Muvunyi in Gikonko, and other inhumane acts as a crime against humanity. |
В этом решении Апелляционная камера отменила решение о признании виновным в совершении геноцида, в прямом и публичном подстрекательстве к совершению геноцида во время выступления Мувуньи в Гиконко, а также в совершении бесчеловечных деяний в качестве преступления против человечности. |
by those guilty of incitement of terrorism |
Укрепление границ в целях предотвращения въезда лиц, виновных в подстрекательстве к терроризму |
In paragraphs 98 and 99, the mission refers to acts of hatred and xenophobia, acts committed against communities of the north by "certain sectors of the Ivorian population" and messages of incitement to ethnic hatred allegedly disseminated over national radio and television. |
в пунктах 98 и 99 миссия говорит о проявлениях актов ненависти и ксенофобии и об акциях против населения северных районов со стороны «отдельных групп населения Котд'Ивуара», равно как и о подстрекательстве к этнической ненависти, призывы к которой распространялись по национальному радио и телевидению. |
Among them, three members of Al Hirak were detained in relation to the 21 February 2013 demonstration, accused of incitement to violence. Twenty-five other detainees had been arrested by the Political Security on charges of being Al-Qaida members. |
Среди них три члена движения "Аль-Хирак", задержанные в связи с участием в демонстрации 21 февраля 2013 года и обвиняемые в подстрекательстве к насилию. 25 других заключенных были арестованы Департаментом политической безопасности по обвинению в принадлежности к группировке "Аль-Каида". |
On the same day, Tharcisse Muvunyi, commander of the École sous-officiers, was convicted of genocide, direct and public incitement to commit genocide and crimes against humanity. |
В тот же день Тарсисс Мувуньи, бывший полковник и командир школы подготовки унтер-офицеров, был обвинен в геноциде, прямом и открытом подстрекательстве к совершению актов геноцида и преступлений против человечности. |
The provisions of article 198a of the Penal Code in which incitement to ethnic and racial hatred is addressed (see comments on article 4) make it possible to prosecute public incitement to infringement on the rights and freedoms of persons belonging to any nation or race. |
Положения статьи 198а Уголовного кодекса, касающиеся подстрекательства к этнической и расовой ненависти (см. комментарии по статье 4), позволяют осуществлять преследование в судебном порядке виновных в публичном подстрекательстве к нарушению прав и свобод лиц, принадлежащих к любой национальности или расе. |
Artists have been accused of, and prosecuted for, incitement to violence when, in fact, aggressive individuals, groups or crowds, sometimes with the duplicity of local or foreign State authorities, were responsible for the incitement. |
Деятели культуры обвиняются в подстрекательстве к насилию и привлекаются за это к ответственности, в то время как в таком подстрекательстве виновны, по сути, агрессивные лица, группы или толпы, действия которых становятся иногда возможны благодаря лицемерию местных или иностранных органов государственной власти. |
The outlawing of discrimination in Morocco is not confined to racial incitement but also extends to all manifestations of discrimination, including the establishment of political organizations based on discrimination, incitement to discrimination or ideas of racial superiority. |
В своем стремлении поставить дискриминацию вне закона Марокко ведет борьбу не только с подстрекательством к расовой дискриминации, но и со всеми проявлениями дискриминации, включая создание политических организаций, основывающихся на дискриминации, подстрекательстве к дискриминации или идеях расового превосходства. |
In 2009, censors blocked the site after the authorities accused it of contributing to incitement of the rioting and ethnic violence in Urumqi. |
В 2009 году цензура заблокировала веб-сайт после того, как власти обвинили его в подстрекательстве к насилию и разжигании ненависти на этнической почве в городе Урумчи. |
The Omani Penal Code, article 92, criminalizes any incitement to crime and any direct involvement in the perpetration or promotion of a crime. |
З. Статья 92 Уголовного кодекса Омана предусматривает уголовную ответственность за подстрекательство к любым преступлениям и за любое прямое участие в совершении любого преступления или подстрекательстве к нему. |