In the State party's opinion, such jurisprudence implies that criminal proceedings under section 267 are required to exhaust domestic remedies in issues related to allegations of incitement to religious hatred. |
По мнению государства-участника, такая практика Комитета предполагает, что уголовное судопроизводство по статье 267 необходимо для того, чтобы исчерпать внутренние средства правовой защиты в вопросах, связанных с утверждениями о подстрекательстве к религиозной ненависти. |
An identical provision reintroducing an offence of incitement to religious hatred and also repealing the law on blasphemy has been introduced in the House of Lords by Lord Avebury and is currently being considered by Parliament. |
Аналогичное положение, вновь вводящее правонарушение, состоящее в подстрекательстве к религиозной ненависти, а также отменяющее Закон о богохульстве, было предложено в Палате лордов лордом Эйвбери и в настоящее время рассматривается парламентом. |
Every democracy is therefore entitled to abrogate the principle of freedom of speech insofar as incitement to racism is involved." |
Поэтому каждая демократическая страна имеет право поступиться принципом свободы слова, когда речь идет о подстрекательстве к расизму" |
Albania had repeatedly warned about the danger of that time bomb, and no amount of accusations from Belgrade of alleged "separatist incitement" or alleged "dreams of greater Albania" would stop the ethnic Albanian population. |
Албания неоднократно обращала внимание на опасность этой "бомбы замедленного действия", и никакие выдвигаемые Белградом обвинения в так называемом "подстрекательстве к сепаратизму" или "мечтах о великой Албании" не смогут остановить албанское население Косово. |
There are no penal statutes in Trinidad and Tobago that specifically target the dissemination of ideas based upon racial superiority or hatred, and the incitement of racial hatred. |
В Тринидаде и Тобаго нет уголовного законодательства, конкретно направленного против распространения идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти и подстрекательстве к расовой ненависти. |
Trial Chamber II convicted Tharcisse Muvunyi for genocide, direct and public incitement to commit genocide, and other inhumane acts as a crime against humanity and sentenced him to 25 years' imprisonment. |
Судебная камера II признала Тарсисси Мувуньи виновным в геноциде, прямом и публичном подстрекательстве к совершению геноцида и других бесчеловечных актах в качестве преступлений против человечности и приговорила его к 25 годам тюремного заключения. |
Article 61 of this Law states only about the incitement to nationality, race, religion's discrimination, national, racial or religious hatred. |
Статья 61 данного закона содержит лишь положение о подстрекательстве к дискриминации либо вражды по признакам гражданства, расы, национальности и религиозной принадлежности. |
The retrial, which opened on 17 June 2009, related to one allegation of the indictment, namely incitement to commit genocide. |
Новый процесс, который начался 17 июня 2009 года, был посвящен рассмотрению одного пункта обвинительного заключения, а именно пункта о подстрекательстве к совершению геноцида. |
In the light of emerging tendencies towards extremism in Greece, in common with other European countries, he asked how the Government intended to improve its legislation on incitement to acts of racial discrimination, hatred and violence and ensure effective implementation of Law 927/1979. |
В свете возникающих в Греции тенденций к экстремизму, что также происходит и в других европейских странах, он спрашивает, каким образом правительство намерено совершенствовать свои законы о подстрекательстве к актам расовой дискриминации, ненависти и насилию для обеспечения осуществления закона 927/1979. |
The Chamber convicted the accused of genocide and sentenced him to 25 years' imprisonment, and acquitted him of direct and public incitement to commit genocide. |
Камера осудила обвиняемого за геноцид и приговорила к 25 годам тюремного заключения, оправдав его по обвинениям в прямом публичном подстрекательстве к совершению геноцида. |
The Committee is concerned at the Constitutional Court's restrictive interpretation of article 269 of the Penal Code on incitement to violence, which may be incompatible with the State party's obligations under article 20. (art. 20). |
Комитет озабочен ограничительным толкованием Конституционным судом статьи 269 Уголовного кодекса о подстрекательстве к насилию, что может не соответствовать обязательствам государства-участника в соответствии со статьей 20 (статья 20). |
In view of the important developments that took place during the reporting period, the report takes stock of the ongoing conceptual debate on the issue of "defamation of religions" and incitement to religious hatred. |
Учитывая важные события, произошедшие в течение рассматриваемого периода, в докладе подводятся итоги продолжающегося концептуального обсуждения вопроса о «диффамации религии» и подстрекательстве к религиозной вражде. |
The Criminal Code was approved by means of Act 62 of 29 December 1987; its sections IV and VI penalized the offences of incitement to war and genocide. |
Уголовный кодекс был утвержден принятым 29 декабря 1987 года Законом 62; в его разделах IV и VI предусмотрены меры наказания за преступления, заключающиеся в подстрекательстве к войне и геноциду. |
National legislation did not cover incitement to violence, racially motivated acts of violence or the dissemination of ideas concerning racial superiority, while article 256 of the Criminal Code addressed the issue of religion, not racial discrimination. |
Национальное законодательство не содержит положений о подстрекательстве к насилию, о мотивированных расовыми предрассудками актах насилия или о распространении идей, основанных на расовом превосходстве, а статья 256 Уголовного кодекса касается вопросов религии, а не расовой дискриминации. |
The next day, he was prosecuted by the general prosecutor of Ukraine on charges of incitement to treason and sabotage against the organization of the Ukrainian troops. |
На следующий день Генеральной прокуратурой Украины в отношении него было возбуждено уголовное дело по обвинению в подстрекательстве к государственной измене и организации диверсий в отношении военных Украины. |
The source claimed that the charges of unlawful assembly and incitement to violence had been brought despite the fact that no licence was required for such a gathering and the only violence that occurred was on the part of the police. |
Источник утверждал, что обвинение в незаконных собраниях и подстрекательстве к насилию были выдвинуты несмотря на то, что для организации такого собрания не требовалось никакого разрешения и что насилие было допущено только со стороны полиции. |
The CANZ group continued to support strongly the counter-terrorism work of the Committees established by Security Council resolutions 1267, 1373 and 1540 and called on all Member States to meet their obligations under those and other Security Council resolutions, including resolution 1624 on incitement to terrorism. |
Группа КАНЗ по-прежнему решительно поддерживает контртеррористическую деятельность Комитетов, учрежденных Советом Безопасности в резолюциях 1267, 1373 и 1540, и призывает все государства-члены выполнить свои обязательства по этим и иным резолюциям Совета Безопасности, включая резолюцию 1624 о подстрекательстве к терроризму. |
Article 17 of the same Act reiterates this precept with respect to political associations, which are also required to comply with the provisions of article 3; in other words, the constitution of political associations based on incitement to discrimination is prohibited. |
В статье 17 того же закона подтверждается распространение действия этого принципа и на политические ассоциации, которые также обязаны соблюдать положения статьи 3; иными словами, в стране запрещено создание политических ассоциаций, основанных на подстрекательстве к дискриминации. |
During the reporting period, trade union leaders had faced reprisals such as threats, charges of incitement of the commission of a crime (charges were subsequently dropped upon the request of the Prime Minister) and suspension from work. |
В течение отчетного периода лидеры профсоюзов подвергались репрессиям, таким как угрозы, обвинения в подстрекательстве к совершению преступления (обвинения были впоследствии сняты по просьбе Премьер-министра) и отстранение от работы. |
The offence covers not only genocide itself but also conspiracy, as manifested in direct and public incitement to genocide, ordering or attempting such acts, attempted genocide and complicity in genocide. |
Состав преступления в данном случае образует не только сам геноцид, но и заговор с целью его осуществления, выражающийся в прямом и публичном подстрекательстве к его совершению, отдача приказа о совершении подробных действий, покушении подобных действий, покушении на геноцид и соучастие в нем. |
As regards the measures to prohibit the commission of a terrorist act, a person accused of incitement to commit a terrorist act or acts has available all of the protections required by the Irish Constitution and human rights instruments, both international and European. |
В отношении мер, запрещающих совершение акта терроризма, необходимо отметить, что лицо, обвиненное в подстрекательстве к совершению акта или актов терроризма, может воспользоваться всеми имеющимися средствами защиты, предусмотренными Конституцией Ирландии и документами в области прав человека, как международными, так и европейскими. |
Nzabonimana was found guilty and sentenced to life imprisonment for the crimes of genocide, conspiracy to commit genocide, direct and public incitement to commit genocide and extermination as a crime against humanity. |
Нзабонимана был признан виновным в преступлениях против человечности, заговоре с целью совершения актов геноцида, прямом и косвенном подстрекательстве к совершению геноцида и истреблении как преступлениях против человечности и приговорен к пожизненному тюремному заключению. |
No one had been convicted for incitement to ethnic violence and no representative of the media had been punished for having incited hatred or contributed to the violence of March 2004. |
Никто не был обвинен в подстрекательстве к этническому насилию и ни одно средство массовой информации не было привлечено к ответственности за подстрекательство к ненависти или за факты содействия насилию в марте 2004 года. |
Akayesu was charged with several counts, ranging from genocide to serious violations of international humanitarian law, and was found guilty, in a judgement rendered on 2 September 1998, of several counts of genocide, incitement to commit genocide, and other crimes against humanity. |
Акайесу было предъявлено обвинение по нескольким пунктам - от геноцида до серьезных нарушений международного гуманитарного права, и в решении от 2 сентября 1998 года он признан виновным по нескольким пунктам в совершении геноцида, подстрекательстве к совершению геноцида и в других преступлениях против человечности. |
In the Kong Yu case the villagers' lawyers have been accused of criminal incitement. |
В случае Конг Ю адвокаты крестьян были обвинены в подстрекательстве к совершению уголовно наказуемых деяний. |