Английский - русский
Перевод слова Incarceration
Вариант перевода Тюремного заключения

Примеры в контексте "Incarceration - Тюремного заключения"

Примеры: Incarceration - Тюремного заключения
It also made recommendations regarding the provision of programming for female inmates and the establishment of a program to address the effect of parental incarceration on children. Она также предложила рекомендации, касающиеся разработки программ для заключенных-женщин и учреждение программы по изучению воздействия на детей тюремного заключения родителей.
Thailand believes that alternative measures, which include restorative justice, are necessary not only to decrease caseload but also to avoid the possible adverse effects of incarceration. Таиланд считает, что альтернативные меры, в том числе в области реституционного правосудия, необходимы не только для снижения нагрузки судов, но также и для избежания возможных негативных последствий тюремного заключения.
In addition, the speaker underlined the importance of consulting victims' associations to gain their support for the efforts to reduce the use of incarceration. Кроме того, оратор подчеркнул важность проведения консультаций с ассоциациями защиты жертв преступлений для получения их одобрения мер по ограничению практики тюремного заключения.
In its strategic development plan for the prison administration, the Haitian Government set out the rules that governed incarceration and was taking the necessary steps to implement them. В рамках плана стратегического развития пенитенциарной администрации гаитянское государство определило конкретные условия тюремного заключения и приняло меры по созданию таких условий.
Excessive and arbitrary use of detention and incarceration Чрезмерное и произвольное использование предварительного и тюремного заключения
She noted that disproportionate rates of incarceration, infant mortality, illiteracy and other indicators might result from a problem that was structural in nature. Она отметила, что диспропорциональные уровни тюремного заключения, детской смертности, неграмотности и другие показатели могут быть результатом проблемы, которая имеет структурный характер.
He also emphasized that disaggregated data was needed in order to more fully understand the phenomenon of disproportionate incarceration of people of African descent. Он также подчеркнул необходимость наличия дезагрегированных данных для более полного понимания проблем и несоразмерно высокого тюремного заключения лиц африканского происхождения.
First, the allegation that the Act is used to secure "prolonged" incarceration of "outspoken activists" is false. Во-первых, утверждение о том, что этот Закон используется для того, чтобы создать условия для "длительного" тюремного заключения "искренних активистов", совершенно не соответствует действительности.
Assess and address any disproportionate effect of criminal sanctions and incarceration proceedings on persons living in poverty; а) проводить оценки несоразмерно большого влияния уголовных санкций тюремного заключения на лиц, живущих в бедности, и принять соответствующие меры;
Those with intellectual or psychosocial disabilities face threats of inadequate care and mistreatment, in addition to the risks of self-harm and the deterioration of psychological or emotional well-being owing to the nature of incarceration, according to the UNODC Handbook. В Руководстве ЮНОДК говорится, что лица, страдающие умственными или психосоциальными расстройствами, сталкиваются с угрозой неправильного ухода и плохого обращения; помимо этого существует опасность самоповреждения и ухудшения психологического или эмоционального состояния из-за условий тюремного заключения.
The consequences of incarceration take a toll on several aspects of women prisoners' lives, including negative outcomes with respect to health, substance abuse, medical insurance, housing, employment, social stability and familial connections. Последствия тюремного заключения являются губительными для разных аспектов жизни женщин-заключенных, в том числе приводят к негативным результатам с точки зрения здоровья, злоупотребления психотропными веществами, медицинского страхования, обеспечения жильем, занятости, социальной стабильности и семейных связей.
This results in criminal prosecution of these women when they are caught and their being sentenced to severe penalties, usually long periods of incarceration either locally or overseas. Это приводит к уголовному преследованию этих женщин в случае их разоблачения и применению в отношении них суровых наказаний, обычно длительного тюремного заключения или в стране, или за границей.
The Panel agrees that the claimant did not provide any evidence in support of his personal losses, such as court documents noting the date of or basis for the alleged incarceration, and therefore recommends no award of compensation for these losses. Группа согласна с тем, что заявитель не представил никаких свидетельств в обоснование своих личных потерь, например судебных документов, в которых была бы указана дата предполагаемого тюремного заключения или были бы приведены его основания, поэтому она рекомендует не присуждать за эти потери никакой компенсации.
3.1 The author claims that the denial of an adequate remuneration for the work performed during his incarceration amounts to a violation of article 26 of the Covenant. 3.1 Автор утверждает, что отказ в адекватном вознаграждении за работу, выполненную в период тюремного заключения, представляет собой нарушение статьи 26 Пакта.
According to the author, there were no reasons to keep him detained; moreover, the period of incarceration is said to be disproportionate to the offences committed, "since he did not use violence, and it only prejudiced those who could financially afford it". По словам автора, не было никаких оснований содержать его под стражей; кроме того, срок тюремного заключения, как утверждается, является несоразмерным характеру совершенных преступлений, "поскольку он не прибегал к насилию и нанес ущерб лишь обеспеченным в финансовом отношении лицам".
Moreover, as most incarcerated persons are eventually released back into society, failure to remedy the root causes of these deficiencies in social development during incarceration propagates crime and violence still further. Кроме того, поскольку находящиеся в заключении лица в конечном итоге возвращаются в общество, неспособность устранить основные причины этих недостатков в области социального развития в период тюремного заключения способствует дальнейшему распространению преступности и насилия.
These allegations have involved persons who were not detained, but whose vehicle was impounded, or detainees who were released from incarceration. Такие жалобы также касались лиц, которые не являлись заключенными, но чьи транспортные средства были подвергнуты конфискации, а также лиц, которые освобождались после тюремного заключения.
Upon his release from brutal and inhumane incarceration for 27 years, Nelson Mandela addressed the South African people and said, Освободившись после жестокого и негуманного тюремного заключения в течение 27 лет, Нельсон Мандела, обращаясь к народу Южной Африки, заявил:
We further recommend use of restorative justice approaches and community service to restore harmony within the community as opposed to incarceration as punishment by the justice system. Мы далее рекомендуем использовать вместо тюремного заключения в качестве применяемого системой правосудия наказания принципы реституционного правосудия и общинные услуги для восстановления согласия в обществе.
During their long period of incarceration, these five Cubans have faced great obstacles to the exercise of their rights and have been subjected to cruel punishments, including extended periods in solitary confinement. В течение длительного тюремного заключения эти пятеро кубинских граждан столкнулись со значительными препятствиями в осуществлении своих прав и были подвергнуты жестоким формам наказания, в том числе одиночному заключению на длительные сроки.
In June 2008, the Supreme Court had rejected an appeal by two detainees and upheld the constitutionality of the Law, after addressing the substantive legal aspects of the incarceration of unlawful combatants. В июне 2008 года Верховный суд отклонил жалобу двух заключенных и подтвердил конституционность закона, рассмотрев юридическую основу тюремного заключения бойцов нерегулярных формирований.
Domestic criminal law is generally considered to establish and promulgate social norms of appropriate behaviour, and has the objectives of incapacitation (through incarceration), rehabilitation, retribution and deterrence. Обычно считается, что национальное уголовное законодательство устанавливает и промульгирует общественные нормы надлежащего поведения и преследует цели лишения свободы действий (посредством тюремного заключения), реабилитации, наказания и устрашения.
The rehabilitative effect of incarceration for those infringing HIV-related laws is questionable, particularly in cases of unintentional transmission, as there is no criminal behaviour amenable to rehabilitation. Реабилитационный эффект тюремного заключения для лиц, нарушающих законы, о ВИЧ-инфекции, сомнителен, особенно в случаях непреднамеренной передачи ВИЧ-инфекции, поскольку не существует преступного поведения, поддающегося реабилитации.
In most states, this disability is terminated by the end of a term of incarceration or by the granting of pardon or restoration of rights. В большинстве штатов это поражение в правах прекращается после того, как преступник отбыл срок тюремного заключения, был помилован или восстановлен в правах.
Develop a long-term plan to address challenges in the area of incarceration and continue to give priority attention to improving prison conditions (Canada); разработать рассчитанный на длительную перспективу план решения проблем тюремного заключения и продолжать уделять приоритетное внимание улучшению условий содержания в тюрьмах (Канада);