NGOs held mass protests against his incarceration and conviction. |
НПО провели массовые акции протеста против его заключения под стражу и осуждения. |
The incarceration system is as follows: |
Система заключения под стражу работает следующим образом: |
And you have been doing this since my incarceration? |
И ты это делаешь со дня моего заключения под стражу? |
In this respect, as requested by the Security Council in its resolution 1918 (2010), on 27 April, I intend to present a report in three months on possible options for the prosecution and the incarceration of pirates. |
В связи с этим, согласно просьбе Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 1918 (2010) от 27 апреля, я намереваюсь через три месяца представить доклад о возможных вариантах судебного преследования пиратов и их заключения под стражу. |
With regard to the treatment of disabled persons, he called for a review of the procedures for involuntary incarceration and for the appointment of guardians in the light of international best standards recognized by the World Health Organization. |
Что касается обращения с инвалидами, он призывает пересмотреть процедуры недобровольного заключения под стражу и назначения попечителей в свете наилучших международных стандартов, признанных Всемирной организацией здравоохранения. |
Finally, the Bill foresees a change to article 313 of the Penal Process Code, to add a new basis for preventive incarceration, when the crime involves domestic or family violence against a woman, irrespective of the penalty that is applied. |
И наконец, в Законе предусматривается внесение изменения в статью 313 Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающего новое основание для превентивного заключения под стражу в том случае, когда преступное деяние выражается в насилии в отношении женщин в семье, причем независимо от применяемой меры наказания. |
Though the source is not forthcoming as to the details of their incarceration, the Working Group would have expected the Government to clarify the facts, as they are within the knowledge of the detaining authorities. |
Хотя источник информации сообщил подробности их заключения под стражу, Рабочей группе хотелось бы, чтобы правительство уточнило факты, поскольку они должны быть известны органам, задерживающим указанных лиц. |
As regards individuals in prison, an Act of 18 January 1994 stipulates that all detainees and their dependants must be enrolled in the social security scheme's medical insurance plan from the date of their incarceration until a year after their release. |
В отношении лиц, находящихся в местах лишения свободы, закон от 18 января 1994 года уточняет, что все содержащиеся под стражей лица и их правопреемники в обязательном порядке подлежат медицинскому страхованию в системе социального обеспечения с даты их заключения под стражу и в течение года после освобождения. |
Community correction is a form of sentencing that is the counterpart to correction through incarceration. |
Общественно-исправительные работы являются формой наказания, альтернативной исправлению посредством заключения под стражу. |
The Programme supports the GDP reform to transform the system from a security-centred incarceration system into a civilian one geared towards the rehabilitation of prisoners. |
Программа призвана содействовать проводимой ГУТ реформе по преобразованию системы заключения под стражу, построенной на обеспечении безопасности, в гражданскую систему, ориентированную на реабилитацию заключенных. |
Racialized and militarized policing and mass incarceration |
Расовая и военизированная политика и массовые аресты и заключения под стражу |
Before their incarceration, the Puerto Rican political prisoners had been involved in social justice issues throughout their communities and had fought for civil rights. |
До заключения под стражу пуэрто-риканские политические заключенные вели борьбу за социальную справедливость в своих общинах и отстаивали права человека. |
While the number of violations of immigrants' human rights and cases of discrimination, incarceration and punishment increases by the day, the pace of migration continues to accelerate. |
В то время как число нарушений прав человека мигрантов и случаев их дискриминации, заключения под стражу и иных наказаний растет день за днем, темпы миграции также продолжают ускоряться. |
Protocols on training and work in prisons should be revised to the same end and adapted to the doctrine of human rights during incarceration; |
Протоколы по вопросам подготовки и работы в тюрьмах должны пересматриваться с тех же позиций и приводиться в соответствие с доктриной обеспечения прав человека в условиях заключения под стражу; |
166.139 In accordance with article 54 of its Constitution, stop using the preventive detention orders by prosecutors as a measure to punish or to prolong the incarceration of activists and protestors (Netherlands); |
166.139 в соответствии со статьей 54 своей Конституции прекратить использование практики заключения под стражу с санкции прокурора в качестве меры наказания активистов и протестующих или продления срока их заключения (Нидерланды); |
Specific attention should be given to the disproportionate negative impacts on Maori of any criminal justice initiatives that extended incarceration periods, reduced opportunities for probation or parole, used social status as an aggravating factor in sentencing or otherwise increased the likelihood of incarceration. |
Особое внимание следует уделить непропорциональным негативным последствиям для маори любых инициатив в сфере уголовного правосудия, которые увеличивают период содержания под стражей, сокращают возможности для условно-досрочного освобождения, используют при определении наказания социальный статус в качестве отягчающего обстоятельства или иным образом повышают вероятность заключения под стражу. |
However, the Prison Court must review its decision if it is found that the decision on incarceration is based on erroneous premises or if new evidence indicates that there manifestly is no need of incarceration. |
Вместе с тем тюремный суд обязан пересмотреть свое решение, если факты указывают на ошибочный характер основания для принятия решения о заключения под стражу или если новые обстоятельства указывают на то, что в применении такой меры нет никакой необходимости. |
They have a low level of formal education and had little or no stable employment before their incarceration. |
Они обладают низким уровнем формального образования и до заключения под стражу либо совсем не имели стабильного рабочего места, либо работали в течение недолгого срока. |