In plenary meetings, participants had discussed the conditions of detention and the psychological effects of incarceration, particularly on women and children. |
В ходе пленарных заседаний участники обсудили условия содержания под стражей и вопрос о психологическом воздействии заключения в тюрьму, особенно на женщин и детей. |
However, the so-called "political" detainees have not been permitted to communicate with the outside world since their incarceration over six months ago. |
Вместе с тем так называемым «политическим» задержанным, попавшим в тюрьму более полугода назад, все это время не разрешали общаться с внешним миром. |
92.183. Investigate carefully each case of immigrants' incarceration (Switzerland); |
92.183 тщательным образом расследовать каждый случай лишения свободы иммигрантов в тюрьму (Швейцария); |
Offenders who are mentally ill or dependent on drugs are often caught in an inescapable cycle of incarceration and release. |
Жизнь многих правонарушителей, страдающих психическими заболеваниями или наркозависимостью, нередко представляет собой сплошную череду событий, связанных с заключением в тюрьму и выходом на свободу. |
Australia reported that youth diversionary programmes for indigenous children were funded to help them avoid incarceration and to assist in tackling the incidence of petrol sniffing in remote indigenous communities, particularly in central and northern Australia. |
Австралия сообщила о финансировании программ исправительного воспитания молодежи и детей, принадлежащих к коренным народам, чтобы помочь им избежать попадания в тюрьму и содействовать борьбе с практикой нюхания бензина, распространенной в отдаленных общинах коренного населения, особенно в центральной и северной Австралии. |
Pursuant to OIOS recommendations, the Department of Field Support referred the case to the concerned troop-contributing country, which confirmed that disciplinary action, including sanctions of incarceration and dismissals from the military service, had been taken against the concerned contingent members. |
В соответствии с рекомендациями УСВН Департамент полевой поддержки передал это дело предоставившей войска стране, которая подтвердила, что в отношении соответствующих членов контингента были приняты дисциплинарные меры, в том числе заключение в тюрьму и увольнение с воинской службы. |
Prisoners' rights may not be limited beyond what is necessitated by the condition of incarceration, including the right to health enjoyed by free persons, and freedom from medically harmful research. |
Права заключенных не могут ограничиваться больше, чем это необходимо в силу факта заключения в тюрьму, и это, в том числе, касается и права на здоровье, которым пользуются свободные люди, и права не подвергаться исследованиям, имеющим отрицательные последствия для здоровья. |
The rate of incarceration in Brazil increased dramatically between 1969 and 2000, from 30.6 inmates for every 100,000 of population to 122 inmates for every 100,000 of population. |
В период с 1969 по 2000 годы доля людей, заключаемых в Бразилии в тюрьму, резко увеличилась - с 30,6 до 122 на каждые 100000 человек населения. |
His wife and children were extremely distraught, insisting that they loved their husband/father, and were full of hatred against the police officers who were responsible for the incarceration of the important man in their lives. |
Его жена и дети были в крайнем смятении, настаивая на том, что они любят своего мужа/отца, и были полны ненависти к сотрудникам полиции, которые отправили в тюрьму человека, играющего важную роль в их жизни. |
The Brazilian Government would probably have difficulty in convincing the population, the legislature and the judiciary that a non-custodial penalty was as effective as incarceration. |
Бразильскому правительству, вероятно, придется немало потрудиться, чтобы убедить население, законодательную и судебную власть в том, что наказание без лишения свободы столь же эффективно, что и заключение в тюрьму. |
The Russian Federation has a high rate of incarceration for drug-related offences. |
В Российской Федерации доля заключенных в тюрьму за правонарушения, связанные с наркотиками, высока. |
I think he wishes to profit from your incarceration. |
По-моему, он хочет извлечь выгоду из вашего заключения в тюрьму. |
Any incarceration could pose a serious health risk. |
Любому из них заключение в тюрьму могло бы означать серьезный риск для здоровья. |
She was protesting against her incarceration without trial under an administrative detention order. |
Она протестовала против ее заключения в тюрьму без судебного разбирательства на основании ордера о задержании в административном порядке. |
Youth are also likely to suffer health consequences from incarceration. |
Заключение в тюрьму может также влечь за собой последствия для состояния здоровья молодых людей. |
I assumed you'd prefer incarceration to death. |
Я полагаю, что тебе лучше попасть в тюрьму, чем умереть. |
Date of incarceration in Pereira prison: 4 April 2002. |
Дата поступления в тюрьму Перейры: 4 апреля 2002 года. |
State of New York requires you to reflect upon the choices that led to your incarceration. |
Штат Нью Йорк просит подумать о тех поступках из-за которых вы попали в тюрьму. |
Once we called it slavery, now we call it mass incarceration. |
Когда-то мы называли это рабством, теперь мы называем это заключением в тюрьму. |
The Special Rapporteur also heard allegations concerning bribery and the arbitrary incarceration of Afghan refugees who were unable to pay. |
Специальный докладчик также получил сообщения о случаях взяточничества и произвольного заключения в тюрьму афганских беженцев, не имеющих возможности заплатить определенную сумму. |
One convicted person is awaiting transfer for incarceration. |
Одно осужденное лицо ожидает перевода для заключения в тюрьму. |
Code name Rottmayer meant maximum security incarceration. |
Кодовое имя Роттмайер означало тюрьму строгого режима. |
Paraguay had one of the highest incarceration rates for women and she wondered how many women had been imprisoned for illegal abortions. |
В Парагвае существует один из самых высоких показателей тюремного заключения женщин, и выступающая спрашивает, как часто женщины попадают в тюрьму в связи с незаконными абортами. |
Some result in the outright criminalization, prosecution and incarceration of persons living in poverty, while others excessively regulate and control various aspects of their lives. |
Одни меры приводят к прямой криминализации, преследованию и заключению в тюрьму лиц, живущих в нищете, а другие - чрезмерно регулируют и контролируют различные аспекты их жизни. |
Gangs and youth crime constituted another threat to Caribbean development and social cohesion and resulted in revenue losses owing to youth incarceration and declines in tourism. |
Еще одной угрозой развитию и социальной сплоченности в странах Карибского бассейна являются преступные группы и преступность среди молодежи, что приводит к потере доходов в связи с заключением молодых людей в тюрьму, а также со снижением туристических потоков. |