Английский - русский
Перевод слова Incarceration

Перевод incarceration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тюремного заключения (примеров 104)
The next budget submission should also contain an analysis of long-term requirements for incarceration of convicts, including possible solutions. В следующий бюджетный документ надлежит также включить анализ долгосрочных потребностей, касающихся тюремного заключения осужденных, включая возможные решения.
The Criminal Code in force establishes three incarceration regimes: В действующем Уголовном кодексе устанавливаются три режима тюремного заключения:
Develop a long-term plan to address challenges in the area of incarceration and continue to give priority attention to improving prison conditions (Canada); разработать рассчитанный на длительную перспективу план решения проблем тюремного заключения и продолжать уделять приоритетное внимание улучшению условий содержания в тюрьмах (Канада);
Mr. Kapambwe (Zambia): A lot of things have been said about Mr. Mandela - before his arrest, during the 27 1/2 years of his incarceration and since his release in 1990. Г-н Капамбве (Замбия) (говорит по-английски): Многое уже было сказано о г-не Манделе - о его жизни до ареста, о 27 с половиной годах его тюремного заключения, о его деятельности после освобождения в 1990 году.
It is submitted that the Minister of Justice and the Canadian courts examined and weighed all the evidence submitted by Mr. Ng as to the conditions of incarceration of persons sentenced to death in California: Сообщается, что министр юстиции и суды Канады рассмотрели и проанализировали всю информацию, представленную г-ном Нг относительно условий тюремного заключения лиц, приговоренных в Калифорнии к смертной казни:
Больше примеров...
Лишения свободы (примеров 107)
Recognizing the importance of the principle that, except for those lawful limitations that are demonstrably necessitated by the fact of incarceration, persons deprived of their liberty shall retain their non-derogable human rights and all other human rights and fundamental freedoms, признавая важность принципа, в соответствии с которым лица, лишенные свободы, должны продолжать пользоваться не допускающими отступлений правами человека и всеми другими правами человека и основными свободами, за исключением тех законных ограничений, необходимость которых явно обусловлена фактом лишения свободы,
The main point of incarceration in preventive detention is that the person is not eligible for parole, as other prisoners are, but instead, as a precautionary measure, he has to serve his entire sentence in an institution. Особенностью превентивного заключения является то, что к соответствующему лицу, в отличие от других заключенных, не может быть применено условно-досрочное освобождение; в превентивных целях это лицо обязано отбыть весь срок лишения свободы в пенитенциарном учреждении.
The latter should be set up in accordance with international standards, indefinite incarceration should be avoided and the facilities should be open to some outside monitors such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Последние должны быть оборудованы в соответствии с международными стандартами, при этом следует избегать практики лишения свободы на неопределенный срок и обеспечивать возможность осуществления внешнего надзора за учреждениями, например со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Domestic criminal law is generally considered to establish and promulgate social norms of appropriate behaviour, and has the objectives of incapacitation (through incarceration), rehabilitation, retribution and deterrence. Обычно считается, что национальное уголовное законодательство устанавливает и промульгирует общественные нормы надлежащего поведения и преследует цели лишения свободы действий (посредством тюремного заключения), реабилитации, наказания и устрашения.
Death Row Records' income rapidly declined during Knight's recurrent incarceration. Доход «Death Row» быстро уменьшился из-за лишения свободы Найта.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 42)
I used the settlement I got from my wrongful incarceration to acquire the extra property. На компенсацию, которую я получил за незаконное лишение свободы, я приобрёл дополнительную собственность.
They have suffered countless human rights violations, including extrajudicial killings, excessive and indiscriminate use of force, incarceration and the destruction of homes, infrastructure and agricultural lands. В отношении палестинского народа совершаются бесчисленные нарушения прав человека, включая внесудебные расправы, чрезмерное и неизбирательное применение силы, лишение свободы, уничтожение домов, инфраструктуры и пахотных земель.
The majority of respondent States stated that, in cases of juvenile offenders, probation, a term of incarceration and a conditional or suspended sentence were rarely or never available as restorative justice outcomes or agreements. Большинство направивших ответы государств указали, что в случае несовершеннолетних преступников испытательный срок, лишение свободы на определенный срок и условный приговор или приговор с отсрочкой исполнения могут редко использоваться в качестве результатов или соглашений, достигнутых в порядке реституционного правосудия, или же не могут использоваться вообще.
So is "incarceration." Так же, как и "лишение свободы".
Despite the lack of hard evidence on the part of prosecution, incarceration sure gives the appearance of guilt. Несмотря на отсутствие твердых доказательств у стороны обвинения, лишение свободы бесспорно придало видимость вины.
Больше примеров...
Лишению свободы (примеров 24)
In relation to the overcrowding of prisons, he said that the prison population had declined slightly in 2002, partly as a result of the Amnesty Act of 2001 and the use of alternative punishment measures to incarceration. В отношении перенаселенности тюрем выступающий отмечает, что в 2002 году произошло незначительное снижение числа заключенных, что отчасти является результатом Закона об амнистии 2001 года и использования альтернативных лишению свободы наказаний.
The annual practice of clemency for persons sentenced to incarceration, which was introduced after independence within the framework of the humanization of the system of criminal penalties, has had a substantial effect on safeguarding the right to freedom and personal inviolability for women and men. Существенное значение на обеспечение права на свободу и личную неприкосновенность женщин и мужчин имела введенная за годы независимости в рамках гуманизации системы уголовных наказаний практика ежегодной амнистии в отношении лиц, осужденных к лишению свободы.
(a) Adopt all necessary measures to reduce the duration of pre-trial detention and devise alternative measures to incarceration; а) принять все необходимые меры в целях сокращения продолжительности досудебного содержания под стражей и выработки мер, служащих альтернативой лишению свободы;
In 1998, the Presidential Advisory Board on Race recognized that discrepancies in incarceration rates could not be explained solely by the higher crime rates in minority communities: "These disparities are probably due in part to underlying disparities in criminal behaviour. В 1998 году Консультативный совет по расовым вопросам при Президенте признал, что различия в сроках осуждения к лишению свободы нельзя объяснять исключительно более высоким уровнем преступности среди представителей общин меньшинств.
(e) Establish strict rules concerning the duration of detention in police stations, ensure their effective application by the judiciary and devise alternative measures to incarceration. ё) установить строгие правила в отношении продолжительности содержания под стражей в полицейских участках, обеспечить их действенное соблюдение судебными органами и выработать меры, служащие альтернативой лишению свободы.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 89)
In particular, between 1991 and 2001, years for which census data are available, the Alberta incarceration rate of adult Aboriginal offenders fell by 51%. В частности, между 1991 и 2001 годом - в период, за который имеются данные переписи населения, общее число заключенных правонарушителей аборигенного происхождения в Альберте снизилось на 51%.
Accordingly, incarceration in preventive detention does not imply separation from other prisoners or solitary confinement. Таким образом, превентивное задержание не означает изоляции соответствующего лица от других заключенных и не предполагает одиночного заключения.
The Global Commission on Drug Policy argues that despite harsher laws and policies and rising incarceration rates, it is not clear that the drug policies are having their intended effect of reducing or eliminating drug offences. Глобальная комиссия по политике в отношении наркотиков утверждает, что, несмотря на ужесточение законов и мер политики и рост числа заключенных, не становится очевидным, оказывает ли политика в отношении наркотиков ожидаемое воздействие на сокращение или ликвидацию преступлений, связанных с наркотиками.
Diversionary programs are also utilised throughout Australia and provide an effective means of reducing incarceration rates. В различных районах Австралии используются также программы применения альтернативных видов исправительного воздействия, которые служат эффективным средством сокращения числа заключенных.
The Committee notes with concern that the majority of federal, state and local prison and jail inmates in the State party are members of ethnic or national minorities, and that the incarceration rate is particularly high with regard to African-Americans and Hispanics. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что большинство заключенных, содержащихся в тюрьмах и пенитенциарных учреждениях федерального уровня, уровня штатов и местного уровня, являются представителями этнических или национальных меньшинств, и что для афроамериканцев и испаноамериканцев характерна более высокая доля лишенных свободы лиц.
Больше примеров...
Лишением свободы (примеров 25)
Latvia also stated that its criminal code provides that terrorism is punishable by incarceration for a period of 8 to 20 years or by life imprisonment. Латвия также заявила, что в ее Уголовном кодексе предусмотрено, что терроризм наказывается лишением свободы на срок от 8 до 20 лет или пожизненным заключением.
Major problems include poor sanitation and health due to insufficient infrastructure; poor record-keeping; overpopulation, related to the incarceration of pre-trial suspects; a punitive culture; high levels of recidivism; and protracted litigation periods. К основным проблемам относятся несоблюдение санитарных норм и плохое медицинское обслуживание вследствие отсутствия необходимой инфраструктуры; плохой учет; переполненность, связанная с досудебным лишением свободы подозреваемых; традиции карательного характера; высокий уровень рецидивизма; и длительные сроки судебного разбирательства.
It was concerned about the incarceration of journalists and democracy activists, undue Government restrictions on freedom of peaceful assembly, harassment of lawyers representing peaceful demonstrators and restrictions on civil society organizations. Они выразили обеспокоенность лишением свободы журналистов и активистов демократического движения, ненадлежащими ограничениями правительством свободы мирных собраний, притеснениями адвокатов, представляющих участников мирных демонстраций, а также ограничениями, накладываемыми на деятельность организаций гражданского общества.
If the offence is a repeat offence or is committed by an organized-crime group, it is punishable by a fine that is 10002000 times the minimum monthly wage or incarceration for two to five years. То же деяние, совершенное повторно или организованной группой - наказывается штрафом от одной тысячи до двух тысяч минимальных размеров заработной платы или лишением свободы на срок от двух до пяти лет.
My Lord, I have done asou've commanded and personally supervised the incarceration of the prisoner. Мой Господин, я сделала всё как вы приказывали и лично руководила лишением свободы заключённого.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 43)
The programme is monitoring the extent to which Afghan authorities provide detainees with humane treatment and respect fair-trial guarantees during the pre-trial incarceration phase. В рамках этой программы ведется наблюдение за тем, в какой мере афганские власти обеспечивают задержанным и заключенным гуманное обращение и в какой степени соблюдаются гарантии справедливого разбирательства во время содержания под стражей на этапе предварительного производства.
The option to continue the incarceration of a person beyond his sentence has never been used since 1971, when the current system was introduced. С 1971 года, т.е. с момента внедрения нынешней пенитенциарной системы, в стране ни разу не применялась процедура, предусматривающая продолжение содержания под стражей лица, уже отбывшего назначенный срок тюремного заключения.
There are also allegations of severe detention conditions and ill-treatment, lack of adequate legal assistance and due process, and most importantly, incarceration for expression of opinion and association. Кроме того, сообщалось о плохих условиях содержания под стражей, жестоком обращении, отсутствии необходимой правовой помощи и ненадлежащем осуществлении судопроизводства и - что наиболее важно - о лишении свободы выражения мнения и свободы ассоциаций.
Firstly, he wondered whether conviction for a criminal offence rendered a person ineligible only during the period of incarceration or for his lifetime, in which case it might raise some problems with regard to the enjoyment of article 25. Во-первых, ему хотелось бы узнать, лишается ли лицо прав в результате вынесения ему приговора за уголовно наказуемое правонарушение только на период содержания под стражей или навсегда, в случае чего может возникнуть ряд проблем в связи с применением положений статьи 25.
As a general matter, once the Court is satisfied that a particular State's correctional system is satisfactory, the details of the incarceration should normally be left to that State. В целом, если суд посчитает пенитенциарную систему какого-либо государства вполне удовлетворительной, более подробная регламентация режима содержания под стражей обычно должна определяться по усмотрению данного государства.
Больше примеров...
Заключение (примеров 75)
Any incarceration could pose a serious health risk. Заключение может окончательно подорвать их здоровье.
If successful, the complainant will be immediately released from detention and may be awarded compensation for his/her wrongful incarceration. В случае положительного решения заявитель немедленно освобождается из-под стражи и может претендовать на получение компенсации за неправомерное заключение под стражу.
Detention and incarceration, even for minor non-violent offences, will often result in the temporary or permanent withdrawal of social benefits or the denial of access to social housing, for both the detainee and his or her family. Предварительное и тюремное заключение, даже в случае незначительных правонарушений, не связанных с насилием, часто приводит к временному или постоянному лишению социальных пособий или к отказу от предоставления социального жилья применительно как к задержанному, так и его семье.
The report concluded that the complainant appeared to be close to a psychotic breakdown... The inmate's condition can fully be explained as the result of incarceration and solitary confinement. В рапорте было сделано заключение о том, что заявительница, по всей видимости, близка к психическому надлому... Состояние здоровья заключенной может быть целиком объяснено следствием инкарцерации и одиночного заключения.
The Plan also recommended the development of a community-based diversionary system for juveniles at risk of incarceration, developing and implementing properly sanctioned rehabilitation programmes and weekend parole programmes to facilitate the smoother reintegration into society of offenders. В Плане также рекомендуется развивать общинные системы исправительного воспитания несовершеннолетних, которым грозит тюремное заключение, а также разрабатывать и осуществлять надлежащие программы реабилитации и программы условного освобождения под честное слово на выходные дни для обеспечения более плавной реинтеграции правонарушителей в жизнь общества.
Больше примеров...
Заключения под стражу (примеров 18)
And you have been doing this since my incarceration? И ты это делаешь со дня моего заключения под стражу?
In this respect, as requested by the Security Council in its resolution 1918 (2010), on 27 April, I intend to present a report in three months on possible options for the prosecution and the incarceration of pirates. В связи с этим, согласно просьбе Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 1918 (2010) от 27 апреля, я намереваюсь через три месяца представить доклад о возможных вариантах судебного преследования пиратов и их заключения под стражу.
With regard to the treatment of disabled persons, he called for a review of the procedures for involuntary incarceration and for the appointment of guardians in the light of international best standards recognized by the World Health Organization. Что касается обращения с инвалидами, он призывает пересмотреть процедуры недобровольного заключения под стражу и назначения попечителей в свете наилучших международных стандартов, признанных Всемирной организацией здравоохранения.
166.139 In accordance with article 54 of its Constitution, stop using the preventive detention orders by prosecutors as a measure to punish or to prolong the incarceration of activists and protestors (Netherlands); 166.139 в соответствии со статьей 54 своей Конституции прекратить использование практики заключения под стражу с санкции прокурора в качестве меры наказания активистов и протестующих или продления срока их заключения (Нидерланды);
They have a low level of formal education and had little or no stable employment before their incarceration. Они обладают низким уровнем формального образования и до заключения под стражу либо совсем не имели стабильного рабочего места, либо работали в течение недолгого срока.
Больше примеров...
Тюремным заключением (примеров 12)
Other aims indicated by respondents included: imposition of an appropriate punishment to offenders; reduction of the harm of incarceration; avoidance of mixing first-time offenders with recidivist offenders in prison. Другие цели, упомянутые респондентами, включают: применение наказания, соответствующего проступку нарушителя; уменьшение вреда, наносимого тюремным заключением; избежание совместного содержания в тюрьме лиц, впервые совершивших правонарушение, и рецидивистов.
The reduction of the liability to incarceration plays a strong part in the element to prison rehabilitation. Сокращение числа наказаний, связанных с тюремным заключением, играет важную роль в перевоспитании заключенных.
De-penalization of certain drug offences also would result in decreased incarceration rates, in turn decreasing the health risks that are associated with imprisonment. Депенализация некоторых преступлений, связанных с наркотиками, также привела бы к снижению численности лиц, лишенных свободы, что в свою очередь уменьшает риски для здоровья, связанные с тюремным заключением.
The present report illustrates that there is a strong link between violence against women and women's incarceration, whether prior to, during or after incarceration. В представленном докладе показано, что существует тесная связь между насилием в отношении женщин и тюремным заключением женщин, будь то до, во время или после тюремного заключения.
Nonetheless, the undeniable link between violence and incarceration, and also the continuum of violence during and after incarceration, is a reality for many women globally. Тем не менее неоспоримая связь между насилием и тюремным заключением, а также продолжение насилия во время и после тюремного заключения являются реальностью для многих женщин во всем мире.
Больше примеров...
Тюремном заключении (примеров 12)
I've read all about your incarceration. И я всё знаю о вашем тюремном заключении.
The legacy of past injustices was still evident in indicators of lower life expectancy, poor health, lower educational and employment status and intolerably high levels of incarceration. Последствия прежней несправедливой политики проявляются в более низкой вероятной продолжительности жизни, в сфере здравоохранения, образования и занятости, а также в неприемлемо высокой доле коренного населения среди лиц, находящихся в тюремном заключении.
Currently both domestic and international anti-drug policies are a leading cause of rising rates of incarceration of women around the world. В настоящее время внутренняя и международная политика в области борьбы с наркотиками является одной из главных причин роста доли женщин, находящихся тюремном заключении во всем мире.
It may be extended for a further five days (subject to a review and a reasoned decision by a judge) in cases covered by article 384 or in cases involving organized crime, where incarceration has been ordered. Оно может быть продлено еще на пять суток (при этом требуются новая проверка и обоснованное судебное постановление) в случаях, перечисленных в статье 384, и в делах об организованной преступности, когда вынесено решение о тюремном заключении.
AFN said First Nations citizens were disadvantaged in personal income, employment, education and health, and drastically overrepresented in incarceration rates, disabilities, poor health indices, suicide and poverty. АФН сообщила о том, что граждане первых наций ущемлены в области доходов, занятости, образовании и здравоохранении, составляют непропорционально крупную долю среди лиц, содержащихся в тюремном заключении, инвалидов, лиц с неудовлетворительным состоянием здоровья, лидируют по показателям самоубийств и нищеты35.
Больше примеров...
Лишении свободы (примеров 9)
On incarceration, Canada acknowledged that Aboriginal Canadians continue to be overrepresented as victims, offenders and inmates. По вопросу о лишении свободы Канада признала, что доля канадцев из числа аборигенов в числе жертв, правонарушителей и заключенных по-прежнему является слишком высокой.
There are also allegations of severe detention conditions and ill-treatment, lack of adequate legal assistance and due process, and most importantly, incarceration for expression of opinion and association. Кроме того, сообщалось о плохих условиях содержания под стражей, жестоком обращении, отсутствии необходимой правовой помощи и ненадлежащем осуществлении судопроизводства и - что наиболее важно - о лишении свободы выражения мнения и свободы ассоциаций.
In June 2008, the Supreme Court had upheld the constitutionality of the Incarceration of Unlawful Combatants Law, while rejecting an appeal submitted by two detainees. В июне 2008 года Верховный суд принял решение о конституционности Закона о лишении свободы незаконных комбатантов, отклонив апелляцию, направленную двумя задержанными лицами.
It was noted that such problems were linked to criminal justice policies that relied heavily on incarceration and long-term sentences. Было отмечено, что такие проблемы связаны с мерами уголовного правосудия, основанными в значительной мере на лишении свободы и вынесении мер наказания в виде длительных сроков заключения.
The Meeting noted that prison overcrowding was linked to criminal justice policies that heavily relied on incarceration and sentences with long incarceration periods. Совещание отметило, что переполненность тюрем связана с политикой уголовного правосудия, в значительной степени основанной на лишении свободы и приговорах, предусматривающих длительные сроки лишения свободы.
Больше примеров...
Тюремному заключению (примеров 34)
Five Cuban anti-terrorists who were suffering an unjust and prolonged incarceration in the United States were deprived of every protection. Пять кубинских борцов с терроризмом, незаслуженно подвергнутых длительному тюремному заключению в Соединенных Штатах, лишены какой-либо защиты.
The authorities refer to crime deterrence and an alternative to incarceration as 22 May, one person accused of abduction was publicly punished with 74 lashes in Khuzistan. Власти преподносят это как средство сдерживания преступности и как альтернативу тюремному заключению. 22 мая в Хузестане человек, обвинявшийся в похищении, публично подвергся 74 ударам плетью.
Elaborate and apply alternative penalties to prison incarceration and take all necessary measures to decrease the excessive use of pre-trial detention (Hungary); 123.86 Разработать и применять альтернативные по отношению к тюремному заключению меры наказания и приложить все необходимые усилия для уменьшения чрезмерного применения досудебного задержания (Венгрия);
It has also been established that disparities in incarceration are the consequence of slanted criminal policy and a tendency for the members of vulnerable groups to be prosecuted and imprisoned more frequently. Также установлено, что различия в плане помещения под стражу являются следствием проводимой в области уголовного права политики и склонности чаще подвергать преследованиям и тюремному заключению членов уязвимых групп87.
While sentencing is not uniform, it is increasingly severe, including cases where traffickers were sentenced to periods of incarceration of 8.5 and five years. Хотя выносимые приговоры не отличаются единообразием, они становятся все более строгими: есть случаи, когда торговцы людьми приговаривались к тюремному заключению на срок 8,5 и пять лет.
Больше примеров...
Тюрьму (примеров 44)
Prisoners' rights may not be limited beyond what is necessitated by the condition of incarceration, including the right to health enjoyed by free persons, and freedom from medically harmful research. Права заключенных не могут ограничиваться больше, чем это необходимо в силу факта заключения в тюрьму, и это, в том числе, касается и права на здоровье, которым пользуются свободные люди, и права не подвергаться исследованиям, имеющим отрицательные последствия для здоровья.
Any incarceration could pose a serious health risk. Любому из них заключение в тюрьму могло бы означать серьезный риск для здоровья.
I assumed you'd prefer incarceration to death. Я полагаю, что тебе лучше попасть в тюрьму, чем умереть.
Mandatory sentencing resulted in imprisonment for trivial offences, yet, as the Convention on the Rights of the Child said, incarceration should be a last resort, not a first resort. Система обязательного назначения наказания приводит к тому, что люди садятся в тюрьму за малозначительные преступления, хотя, как указывается в Конвенции о правах ребенка, тюремное заключение должно быть не изначальной, а крайней мерой.
With reference to article 59 of the draft statute, support was expressed for reliance, for the enforcement of sentences, on the States that had expressed willingness to accept prisoners for incarceration either in general terms or on an ad hoc basis. В связи со статьей 59 проекта устава было высказано мнение о том, что в вопросах исполнения приговоров следует полагаться на государства, изъявившие готовность принять заключенных для заключения в тюрьму будь то на условиях общего согласия или по конкретным случаям.
Больше примеров...
Заключении под стражу (примеров 10)
The competent magistrate then issues an incarceration order and ensures that it is executed in accordance with the Code. В таком случае компетентный судья издает требование о заключении под стражу и обеспечивает его исполнение в соответствии с Кодексом.
Australia expressed concern about allegations of police brutality and the incarceration and torture of minors. Австралийская делегация выразила озабоченность сообщениями о жестокости полиции, а также о заключении под стражу несовершеннолетних и применении к ним пыток.
In answer to question 7, he said that while the Incarceration of Dangerous Recidivists Act made it possible to keep people in prison after the end of their sentence, there had been no such cases since 1971. Отвечая на вопрос 7, он говорит, что, хотя Закон о заключении под стражу опасных рецидивистов позволяет содержать таких лиц в тюрьме по завершении срока их наказания, ни одного подобного случая с 1971 года не было.
The court may take decisions on the minor's return to parents, warning, probation, placement in an institution or incarceration. Решение о передаче детей родителям, вынесении предупреждения, установлении режима нахождения на свободе под надзором, помещении в соответствующее учреждение и заключении под стражу принимаются судом.
Once the expiry of the time limit has been noted in the application for committal, the Public Prosecutor, resident judge or magistrate declares the total value of the debt and determines the duration of the incarceration with reference to articles 489 and 490. Как только в требовании о заключении под стражу указывается истечение срока, Прокурор Республики, судья-резидент или мировой судья указывает сумму долгового обязательства и устанавливает, ссылаясь на положения статей 489 и 490, срок тюремного заключения.
Больше примеров...