Английский - русский
Перевод слова Incarceration

Перевод incarceration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тюремного заключения (примеров 104)
Thailand believes that alternative measures, which include restorative justice, are necessary not only to decrease caseload but also to avoid the possible adverse effects of incarceration. Таиланд считает, что альтернативные меры, в том числе в области реституционного правосудия, необходимы не только для снижения нагрузки судов, но также и для избежания возможных негативных последствий тюремного заключения.
The rehabilitative effect of incarceration for those infringing HIV-related laws is questionable, particularly in cases of unintentional transmission, as there is no criminal behaviour amenable to rehabilitation. Реабилитационный эффект тюремного заключения для лиц, нарушающих законы, о ВИЧ-инфекции, сомнителен, особенно в случаях непреднамеренной передачи ВИЧ-инфекции, поскольку не существует преступного поведения, поддающегося реабилитации.
Drawing upon research reports, treaty body findings, as well as the mandate's country mission reports, the report examines the causes, conditions and consequences of women's incarceration. З. На основе отчетов о проведенных исследованиях, выводов органов, учрежденных на основе договоров, а также отчетов о выполнении миссии стран мандата в докладе рассматриваются причины, условия и последствия тюремного заключения женщин.
All women sentenced to a federal term of incarceration were transferred to the Prison for Women, regardless of where they lived or had committed their offence(s). Все женщины, которым был вынесен федеральный приговор в виде тюремного заключения, переводились в женскую тюрьму независимо от места своего проживания и совершения преступления.
California has one of the highest incarceration rates of all the 50 states. В Калифорнии - один из самых высоких в стране показателей тюремного заключения.
Больше примеров...
Лишения свободы (примеров 107)
Under the new legal framework, clients who knowingly accepted the services of victims of trafficking were subject to punishment by incarceration. В соответствии с новым законодательством клиенты, которые осознанно пользуются услугами жертв торговли людьми подвергаются наказанию в виде лишения свободы.
In order to prevent the incarceration from having harmful effects, the Central Prison Administration issued Circular 6/97. В целях предотвращения пагубных последствий лишения свободы для лиц, к которым применяется эта мера, Центральная тюремная администрация издала циркуляр 6/97.
For example, States must not close down participatory spaces, impose censorship, repress public deliberation or retaliate against those who speak out (e.g. through violence, confiscation of property or incarceration). Например, государства не должны закрывать места проведения общественных мероприятий, вводить цензуру, пресекать общественные дискуссии или применять репрессивные меры в отношении лиц, выражающих свое мнение (например, посредством насилия, конфискации имущества или лишения свободы).
Other issues ripe for consideration are whether the continued incarceration of older persons is a disproportionately severe punishment and whether humanitarian considerations should apply to prisoners at a certain age. Назрела необходимость рассмотреть и другие вопросы - в частности о том, не является ли содержание стариков в местах лишения свободы чрезмерно суровым наказанием и не следует ли начиная с определенного возраста руководствоваться гуманитарными соображениями по отношению к заключенным.
Study of the possible causes, effects, and processes of incarceration, and of criminal behaviour, provided that the study presents no more than a minimal risk and no more than inconvenience to the subject; исследование возможных причин, последствий и процедур лишения свободы и криминального поведения при том условии, что это исследование сопряжено лишь с минимальным риском и неудобством для заключенных;
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 42)
He has a lot to deal with, after all that's happened - the incarceration, the attack, now... Он со многим столкнулся, после всего что случилось лишение свободы, нападение, сейчас...
Besides, the incarceration of the political prisoners on trumped-up charges and for disproportionately long terms undermined United States human rights policies throughout the world. Кроме того, лишение свободы политических заключенных по сфабрикованным обвинениям и на несоразмерно длительные сроки подрывает политику Соединенных Штатов в области прав человека во всем мире.
The savage response of the apartheid regime to the democratic demands culminated in the incarceration of our leaders, including former President Nelson Mandela. Наиболее ярким проявлением ожесточенной реакции режима апартеида на демократические требования стало лишение свободы наших лидеров, в том числе бывшего президента Нельсона Манделы.
So is "incarceration." Так же, как и "лишение свободы".
Despite the lack of hard evidence on the part of prosecution, incarceration sure gives the appearance of guilt. Несмотря на отсутствие твердых доказательств у стороны обвинения, лишение свободы бесспорно придало видимость вины.
Больше примеров...
Лишению свободы (примеров 24)
71.52. Alleviate overcrowding in prisons by encouraging alternative sentences to incarceration where appropriate (Canada); 71.53. 71.52 уменьшить переполненность тюрем путем поощрения, когда это возможно, наказаний, альтернативных лишению свободы (Канада);
The annual practice of clemency for persons sentenced to incarceration, which was introduced after independence within the framework of the humanization of the system of criminal penalties, has had a substantial effect on safeguarding the right to freedom and personal inviolability for women and men. Существенное значение на обеспечение права на свободу и личную неприкосновенность женщин и мужчин имела введенная за годы независимости в рамках гуманизации системы уголовных наказаний практика ежегодной амнистии в отношении лиц, осужденных к лишению свободы.
(a) Working within their legal frameworks and in compliance with applicable international law, consider allowing the full implementation of drug dependence treatment and care options for offenders, in particular, when appropriate, providing treatment as an alternative to incarceration; а) действуя в национальных правовых рамках с соблюдением применимого международного права, рассмотреть вопрос о возможности всестороннего применения в отношении правонарушителей механизмов наркологического лечения и ухода, в частности организации лечения в качестве альтернативы лишению свободы, в надлежащих случаях;
Following Terelia's arrest and sentencing to a one-year term of incarceration in December 1982, the group's leadership was assumed by another lay activist, Vasyl Kobryn, who in turn was arrested and sentenced to a three-year term of hard labour in November 1984. После ареста Терели и осуждения его к лишению свободы на один год в декабре 1982 руководство перешло к Василию Кобрину, который в свою очередь был приговорён к 3 годам принудительных работ в ноябре 1984.
(e) Establish strict rules concerning the duration of detention in police stations, ensure their effective application by the judiciary and devise alternative measures to incarceration. ё) установить строгие правила в отношении продолжительности содержания под стражей в полицейских участках, обеспечить их действенное соблюдение судебными органами и выработать меры, служащие альтернативой лишению свободы.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 89)
They related to the incarceration of political prisoners, detainees, disappearances and unfair trials. Эти сообщения касаются содержания под стражей политических заключенных, задержанных лиц, исчезновений и случаев несправедливого судебного разбирательства.
New Zealand is also concerned about the large numbers of prisoners held on remand, including a significant number whose warrants for their incarceration have expired. Новая Зеландия также обеспокоена большим числом подследственных заключенных, включая значительное число тех, у которых ордера содержания под стражей уже истекли.
In June 2008, the Supreme Court had rejected an appeal by two detainees and upheld the constitutionality of the Law, after addressing the substantive legal aspects of the incarceration of unlawful combatants. В июне 2008 года Верховный суд отклонил жалобу двух заключенных и подтвердил конституционность закона, рассмотрев юридическую основу тюремного заключения бойцов нерегулярных формирований.
Nonetheless, in order for the period of incarceration to serve its rehabilitation purpose, it is essential that educational facilities are provided to juveniles and that there is enhanced care for mentally ill inmates. Вместе с тем для того, чтобы содержание под стражей отвечало цели реабилитации, важно, чтобы для несовершеннолетних преступников обеспечивались возможности обучения и чтобы для психически больных заключенных обеспечивался особый уход.
Further analysis of a cross-section of inmates, location and offences would provide an understanding of the reasons for incarceration and the types of services available for women convicted of serious crime. Дальнейший анализ структуры состава заключенных, местоположения и видов преступлений дает представление о причинах лишения свободы и видов услуг, предоставляемых женщинам, осужденным за тяжкие преступления.
Больше примеров...
Лишением свободы (примеров 25)
Latvia also stated that its criminal code provides that terrorism is punishable by incarceration for a period of 8 to 20 years or by life imprisonment. Латвия также заявила, что в ее Уголовном кодексе предусмотрено, что терроризм наказывается лишением свободы на срок от 8 до 20 лет или пожизненным заключением.
In New Delhi, one NGO was conducting literacy classes for prisoners, and the National Institute for Mental Health was organizing courses for prisoners designed to overcome the trauma of incarceration. В Дели одна неправительственная организация проводит занятия по распространению грамотности среди заключенных, а Национальный институт психического здоровья организует для заключенных занятия в целях преодоления душевной травмы, вызванной лишением свободы.
Yet, incarceration rates increased steeply during the 1990s. Тем не менее в 90-х годах масштабы применения мер, связанных с лишением свободы, резко возросли.
The same acts, if committed by a group of persons in previous concert; if they involve the use of an official position; shall be punishable by incarceration for 2-6 years. То же деяние, совершенное: группой лиц по предварительному сговору; с использованием должностного положения; наказывается лишением свободы на срок от двух до шести лет.
My Lord, I have done asou've commanded and personally supervised the incarceration of the prisoner. Мой Господин, я сделала всё как вы приказывали и лично руководила лишением свободы заключённого.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 43)
The purpose of such departures from the general principles of incarceration was to alleviate stress. Цель такого отхода от общих принципов содержания под стражей состоит в снижении стресса.
10.4 The Committee notes the author's claim under article 9 that the charges pressed, the pre-trial constraint measure selected and the continued extension of his incarceration were unlawful. 10.4 Комитет отмечает жалобу автора в соответствии со статьей 9 на незаконный характер предъявленных ему обвинений, избранной меры пресечения и постоянного продлевания срока содержания под стражей.
While noting the measures taken by the State party to improve the conditions of detention, in particular the current and planned construction of new facilities, the Committee remains concerned about increased incarceration. Отмечая меры, принятые государством-участником для улучшения условий содержания под стражей, в частности текущее и запланированное сооружение новых объектов, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с увеличением числа лиц, содержащихся в местах лишения свободы.
In June 2008, the Supreme Court had rejected an appeal made by two inmates, and for the first time since the enactment of the law, had considered various legal aspects of the incarceration of unlawful combatants. В июне 2008 года Верховный суд отклонил апелляцию двух интернированных лиц; в связи с этим делом суд, впервые с момента принятия закона, рассмотрел вопрос о различных юридических аспектах содержания под стражей комбатантов, относящихся к нерегулярным вооруженным силам.
As a general matter, once the Court is satisfied that a particular State's correctional system is satisfactory, the details of the incarceration should normally be left to that State. В целом, если суд посчитает пенитенциарную систему какого-либо государства вполне удовлетворительной, более подробная регламентация режима содержания под стражей обычно должна определяться по усмотрению данного государства.
Больше примеров...
Заключение (примеров 75)
Her incarceration was taxing. Она тяжело перенесла заключение.
Any longer incarceration is subject to the conditions for preventive detention. Всякое более продолжительное заключение под стражу регулируется условиями предварительного заключения.
In this respect, Australia supports a regional approach, with prosecutions occurring in the domestic judicial systems of regional countries and, where possible, incarceration in those countries. В этом отношении Австралия выступает за применение регионального подхода, который предусматривает осуществление судебного преследования в рамках внутригосударственных судебных систем стран региона и, где это возможно, заключение в тюрьму в этих странах.
(a) The author had already served his 10-year term of imprisonment and yet he continued, in actual fact, to be subjected to imprisonment in pursuance of a law which characterizes his continued incarceration under the same prison regime as detention. а) автор уже отбыл свой 10-летний срок тюремного заключения, но фактически продолжал оставаться в тюрьме в соответствии с законом, которым его продолжающееся тюремное заключение в рамках того же пенитенциарного режима квалифицируется как содержание под стражей.
The Plan also recommended the development of a community-based diversionary system for juveniles at risk of incarceration, developing and implementing properly sanctioned rehabilitation programmes and weekend parole programmes to facilitate the smoother reintegration into society of offenders. В Плане также рекомендуется развивать общинные системы исправительного воспитания несовершеннолетних, которым грозит тюремное заключение, а также разрабатывать и осуществлять надлежащие программы реабилитации и программы условного освобождения под честное слово на выходные дни для обеспечения более плавной реинтеграции правонарушителей в жизнь общества.
Больше примеров...
Заключения под стражу (примеров 18)
NGOs held mass protests against his incarceration and conviction. НПО провели массовые акции протеста против его заключения под стражу и осуждения.
As regards individuals in prison, an Act of 18 January 1994 stipulates that all detainees and their dependants must be enrolled in the social security scheme's medical insurance plan from the date of their incarceration until a year after their release. В отношении лиц, находящихся в местах лишения свободы, закон от 18 января 1994 года уточняет, что все содержащиеся под стражей лица и их правопреемники в обязательном порядке подлежат медицинскому страхованию в системе социального обеспечения с даты их заключения под стражу и в течение года после освобождения.
While the number of violations of immigrants' human rights and cases of discrimination, incarceration and punishment increases by the day, the pace of migration continues to accelerate. В то время как число нарушений прав человека мигрантов и случаев их дискриминации, заключения под стражу и иных наказаний растет день за днем, темпы миграции также продолжают ускоряться.
166.139 In accordance with article 54 of its Constitution, stop using the preventive detention orders by prosecutors as a measure to punish or to prolong the incarceration of activists and protestors (Netherlands); 166.139 в соответствии со статьей 54 своей Конституции прекратить использование практики заключения под стражу с санкции прокурора в качестве меры наказания активистов и протестующих или продления срока их заключения (Нидерланды);
However, the Prison Court must review its decision if it is found that the decision on incarceration is based on erroneous premises or if new evidence indicates that there manifestly is no need of incarceration. Вместе с тем тюремный суд обязан пересмотреть свое решение, если факты указывают на ошибочный характер основания для принятия решения о заключения под стражу или если новые обстоятельства указывают на то, что в применении такой меры нет никакой необходимости.
Больше примеров...
Тюремным заключением (примеров 12)
A comprehensive free-trade and association agreement with the Union remains unsigned, owing to the incarceration of Tymoshenko and others. Всеобъемлющая свободная торговля и соглашение о сотрудничестве с ЕС остаются неподписанными, в связи с тюремным заключением Тимошенко и остальных.
The sentence shall be life imprisonment or incarceration for a period of 3-15 years. Эти преступления наказуются пожизненным тюремным заключением или заключением на срок от трех до 15 лет.
De-penalization of certain drug offences also would result in decreased incarceration rates, in turn decreasing the health risks that are associated with imprisonment. Депенализация некоторых преступлений, связанных с наркотиками, также привела бы к снижению численности лиц, лишенных свободы, что в свою очередь уменьшает риски для здоровья, связанные с тюремным заключением.
The present report illustrates that there is a strong link between violence against women and women's incarceration, whether prior to, during or after incarceration. В представленном докладе показано, что существует тесная связь между насилием в отношении женщин и тюремным заключением женщин, будь то до, во время или после тюремного заключения.
Also, women belonging to ethnic and racial minorities face a disproportionate rate of incarceration, as structural factors affect the causes, consequences and conditions of, and vulnerability to, arrest and incarceration. Кроме того, женщины, принадлежащие к этническим и расовым меньшинствам, несоразмерно чаще сталкиваются с тюремным заключением, так как структурные факторы влияют на причины, последствия и условия ареста и тюремного заключения, а также снижение защищенности от них.
Больше примеров...
Тюремном заключении (примеров 12)
I've read all about your incarceration. И я всё знаю о вашем тюремном заключении.
The sentence of incarceration is imposed in very few cases; Решения о тюремном заключении выносятся в очень редких случаях;
LI should name the "outspoken activists" whom they claim are in incarceration under the Act, if such exist, and not resort to wild, general allegations without proof. ЛИ должен назвать имена "искренних активистов", которые, по утверждениям, находятся в тюремном заключении на основании этого Закона, если таковые существуют, и не прибегать к надуманным, огульным утверждениям без всякого доказательства.
The legacy of past injustices was still evident in indicators of lower life expectancy, poor health, lower educational and employment status and intolerably high levels of incarceration. Последствия прежней несправедливой политики проявляются в более низкой вероятной продолжительности жизни, в сфере здравоохранения, образования и занятости, а также в неприемлемо высокой доле коренного населения среди лиц, находящихся в тюремном заключении.
AFN said First Nations citizens were disadvantaged in personal income, employment, education and health, and drastically overrepresented in incarceration rates, disabilities, poor health indices, suicide and poverty. АФН сообщила о том, что граждане первых наций ущемлены в области доходов, занятости, образовании и здравоохранении, составляют непропорционально крупную долю среди лиц, содержащихся в тюремном заключении, инвалидов, лиц с неудовлетворительным состоянием здоровья, лидируют по показателям самоубийств и нищеты35.
Больше примеров...
Лишении свободы (примеров 9)
On incarceration, Canada acknowledged that Aboriginal Canadians continue to be overrepresented as victims, offenders and inmates. По вопросу о лишении свободы Канада признала, что доля канадцев из числа аборигенов в числе жертв, правонарушителей и заключенных по-прежнему является слишком высокой.
In June 2008, the Supreme Court had upheld the constitutionality of the Incarceration of Unlawful Combatants Law, while rejecting an appeal submitted by two detainees. В июне 2008 года Верховный суд принял решение о конституционности Закона о лишении свободы незаконных комбатантов, отклонив апелляцию, направленную двумя задержанными лицами.
It was noted that such problems were linked to criminal justice policies that relied heavily on incarceration and long-term sentences. Было отмечено, что такие проблемы связаны с мерами уголовного правосудия, основанными в значительной мере на лишении свободы и вынесении мер наказания в виде длительных сроков заключения.
Unless the incarcerated person is released on parole after he has served his entire sentence, the matter must, according to section 15, paragraph 1, of the Incarceration Act, be reviewed by the Prison Court at intervals of six months at most. За исключением тех случаев, когда содержащееся в заключении лицо освобождается под честное слово по отбытии полного срока назначенного ему наказания, в соответствии с пунктом 1 статьи 15 Закона о лишении свободы соответствующие дела должны пересматриваться тюремным судом не реже чем один раз в шесть месяцев.
Although the Special Rapporteur has no details of the trial proceedings, it would appear that the accused could not possibly mount an effective defence with regard to the legal and factual basis for their arrest and incarceration in such a short time. Хотя Специальный докладчик не располагает информацией о ходе судебного разбирательства, представляется, что обвиняемые не имели возможности обеспечить эффективную защиту в том, что касалось юридической и фактологической основы для их арестов и вынесения приговоров о лишении свободы в течение столь короткого времени.
Больше примеров...
Тюремному заключению (примеров 34)
A public health response to the drug problem should consider alternatives to criminalization and incarceration of people with drug-use disorders. В рамках системы здравоохранения меры по решению проблемы наркотиков должны предусматривать альтернативы криминализации и тюремному заключению лиц с расстройствами, вызванными потреблением наркотиков.
CAT expressed similar concerns and recommended that Georgia reduce the period of pre-trial detention and use alternative measures to incarceration. КПП выразил аналогичные обеспокоенности и рекомендовал Грузии сократить срок предварительного содержания под стражей и использовать меры, альтернативные тюремному заключению.
The State party should alleviate overcrowding through, inter alia, encouraging alternative sentences to incarceration. Государству-участнику следует снизить переполненность тюрем, в частности посредством поощрения вынесения приговоров, заменяющих приговоры к тюремному заключению.
Incentive to the application of penalties and measures instead of incarceration Стимулирование применения видов наказаний и мер в качестве альтернативы тюремному заключению
While sentencing is not uniform, it is increasingly severe, including cases where traffickers were sentenced to periods of incarceration of 8.5 and five years. Хотя выносимые приговоры не отличаются единообразием, они становятся все более строгими: есть случаи, когда торговцы людьми приговаривались к тюремному заключению на срок 8,5 и пять лет.
Больше примеров...
Тюрьму (примеров 44)
Offenders who are mentally ill or dependent on drugs are often caught in an inescapable cycle of incarceration and release. Жизнь многих правонарушителей, страдающих психическими заболеваниями или наркозависимостью, нередко представляет собой сплошную череду событий, связанных с заключением в тюрьму и выходом на свободу.
Pursuant to OIOS recommendations, the Department of Field Support referred the case to the concerned troop-contributing country, which confirmed that disciplinary action, including sanctions of incarceration and dismissals from the military service, had been taken against the concerned contingent members. В соответствии с рекомендациями УСВН Департамент полевой поддержки передал это дело предоставившей войска стране, которая подтвердила, что в отношении соответствующих членов контингента были приняты дисциплинарные меры, в том числе заключение в тюрьму и увольнение с воинской службы.
I think he wishes to profit from your incarceration. По-моему, он хочет извлечь выгоду из вашего заключения в тюрьму.
If you ever mention hearing that name in this room, in this context, I guarantee you, on behalf of the British Security Services, that materials will be found on your computer hard-drives, resulting in your immediate incarceration. Если вы хоть заикнетесь, что слышали это имя в этой комнате, в этом разговоре, гарантирую, от лица британской службы безопасности, что на жестких дисках ваших компьютеров будут найдены определенные данные, что повлечет за собой к немедленное заключение в тюрьму.
On 27 May 1993, the author complained in writing to the Inspector of Prisons, but no action was taken. 2.7 From time to time, the author is transferred to Port-of-Spain prison for brief periods of incarceration. 27 мая 1993 года автор направил письменную жалобу инспектору пенитенциарных учреждений, однако никаких мер принято не было. 2.7 Время от времени автора переводили в тюрьму Порт-оф-Спейна на короткий срок.
Больше примеров...
Заключении под стражу (примеров 10)
An interesting question had been asked about the incarceration of pregnant women and mothers with children. Был задан интересный вопрос о заключении под стражу беременных женщин и матерей с детьми.
The competent magistrate then issues an incarceration order and ensures that it is executed in accordance with the Code. В таком случае компетентный судья издает требование о заключении под стражу и обеспечивает его исполнение в соответствии с Кодексом.
Arrest warrants, summonses and incarceration orders issued by the Department of Public Prosecutions may not be executed more than six months after the date on which they were issued, unless a different time limit is specified therein. Изданные Департаментом государственного обвинения ордера на арест, повестки и распоряжения о заключении под стражу не могут исполняться по истечении шести месяцев с момента их издания, если в них не указываются иные сроки .
A debtor who has already been detained and on whom an incarceration order has been served has the same right. Таким же правом обладает уже задержанный должник, которому предъявляют требование о заключении под стражу.
Once the expiry of the time limit has been noted in the application for committal, the Public Prosecutor, resident judge or magistrate declares the total value of the debt and determines the duration of the incarceration with reference to articles 489 and 490. Как только в требовании о заключении под стражу указывается истечение срока, Прокурор Республики, судья-резидент или мировой судья указывает сумму долгового обязательства и устанавливает, ссылаясь на положения статей 489 и 490, срок тюремного заключения.
Больше примеров...