Английский - русский
Перевод слова Incarceration

Перевод incarceration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тюремного заключения (примеров 104)
Moreover, as most incarcerated persons are eventually released back into society, failure to remedy the root causes of these deficiencies in social development during incarceration propagates crime and violence still further. Кроме того, поскольку находящиеся в заключении лица в конечном итоге возвращаются в общество, неспособность устранить основные причины этих недостатков в области социального развития в период тюремного заключения способствует дальнейшему распространению преступности и насилия.
g) Which programmes, policies or reforms to reduce the use of pre-trial detention and incarceration for children and youth have proved successful? g) Какие программы, политика или реформы, направленные на сокращение использования содержания под стражей до суда и тюремного заключения в отношении детей и молодежи, оказались успешными?
Mr. Kapambwe (Zambia): A lot of things have been said about Mr. Mandela - before his arrest, during the 27 1/2 years of his incarceration and since his release in 1990. Г-н Капамбве (Замбия) (говорит по-английски): Многое уже было сказано о г-не Манделе - о его жизни до ареста, о 27 с половиной годах его тюремного заключения, о его деятельности после освобождения в 1990 году.
Also, women belonging to ethnic and racial minorities face a disproportionate rate of incarceration, as structural factors affect the causes, consequences and conditions of, and vulnerability to, arrest and incarceration. Кроме того, женщины, принадлежащие к этническим и расовым меньшинствам, несоразмерно чаще сталкиваются с тюремным заключением, так как структурные факторы влияют на причины, последствия и условия ареста и тюремного заключения, а также снижение защищенности от них.
In response to the Secretary-General's appeal to Member States to provide prison facilities for the incarceration of persons convicted by the Tribunal, Mali and Benin have unconditionally agreed to provide such facilities for the enforcement of Tribunal judgements. В ответ на призыв Генерального секретаря к государствам-членам предоставить тюремные помещения для тюремного заключения лиц, осужденных Трибуналом, Мали и Бенин безоговорочно согласились предоставить такие помещения для приведение в исполнение приговоров Трибунала.
Больше примеров...
Лишения свободы (примеров 107)
He needed help, not incarceration. Он нуждается в помощи, не лишения свободы.
The court determines the length of the incarceration, which still cannot exceed 10 years. Суд определяет сроки лишения свободы, которые по-прежнему не могут превышать десяти лет, которую предлагается упразднить).
The main point of incarceration in preventive detention is that the person is not eligible for parole, as other prisoners are, but instead, as a precautionary measure, he has to serve his entire sentence in an institution. Особенностью превентивного заключения является то, что к соответствующему лицу, в отличие от других заключенных, не может быть применено условно-досрочное освобождение; в превентивных целях это лицо обязано отбыть весь срок лишения свободы в пенитенциарном учреждении.
The Working Group of experts on people of African descent was concerned with aspects of the administration of justice that adversely affect the African American population, particularly the disproportionate incarceration rates compared to the general population. Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения была обеспокоена теми аспектами отправления правосудия, которые отрицательно влияют на афро-американское население, в частности непропорционально высокими показателями лишения свободы афроамериканцев по сравнению с населением в целом.
106.100. Prohibit incarceration of minors together with adults, as well as solitary confinement of minors (Belgium); 106.100 запретить содержание несовершеннолетних в местах лишения свободы вместе со взрослыми, а также их содержание в одиночных камерах (Бельгия);
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 42)
On March 16, 2010 an open letter condemning the Cuban government for the unjust incarceration of Orlando Zapata Tamayo and asking for the release of other political prisoners was posted in an internet blog. 16 марта 2010 открытое письмо, осуждающее правительство Кубы за незаконное лишение свободы Орландо Сапата Тамайо и с просьбой освободить других политических заключенных была размещена в интернете.
As a result, judges are reluctant to assign defence counsel to prisoners, including those accused of crimes carrying heavy penalties, such as incarceration or hard labour. В связи с вышеупомянутым судьи уклоняются от назначения адвокатов для защиты подсудимых, в том числе обвиняемых в совершении преступлений, влекущих суровые меры наказания, такие как лишение свободы.
18 U.S.C. 2339A. Penalties for each violation can include criminal fines and incarceration of up to fifteen years. 18 U.S.C. 2339B. Penalties for each violation can include criminal fines and incarceration of up to fifteen years. 2339A. Меры наказания за каждое нарушение могут предусматривать наложение в уголовном порядке штрафов и лишение свободы на срок до 15 лет. 2339B. Меры наказания за каждое нарушение могут предусматривать наложение в уголовном порядке штрафов и лишение свободы на срок до 15 лет.
life imprisonment and 4 years, 8 years, 13 years and 15 year incarceration пожизненное заключение и лишение свободы на 4 года, 8, 13 и 15 лет
Incarceration may be imposed during a part of the sentence not exceeding five years in the case of: Лишение свободы в виде заключения в тюрьме может быть назначено на часть срока наказания, но не более чем на пять лет:
Больше примеров...
Лишению свободы (примеров 24)
It should consider the construction of new prison facilities and the application of alternative measures to incarceration. Ему надлежит рассмотреть вопрос о строительстве новых пенитенциарных учреждений и о применении мер, альтернативных лишению свободы.
They argue that the application of sentences of this kind are effective in deterring crime and offer an alternative to incarceration. Они утверждают, что приведение в исполнение таких приговоров является эффективным средством борьбы с преступлениями и альтернативой лишению свободы.
Pursuant to a recommendation by one representative, the expert group agreed that a call to States not to resort to long incarceration regimes should be included in the text of the final declaration to be adopted by the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. В соответствии с рекомендацией одного из представителей группа экспертов согласилась, что в текст заключительной декларации, которая будет принята двенадцатым Конгрессом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, следует включить призыв к государствам не прибегать к длительному лишению свободы.
Pursuant to the current Penal Code of Greenland, an offender can be sentenced to incarceration in an institution in Greenland for an indeterminate period in case of aggravated offences against the person. В соответствии с действующим Уголовным кодексом Гренландии преступник может быть приговорен к лишению свободы в пенитенциарном учреждении Гренландии на неопределенный срок в случае совершения преступлений против личности при отягчающих обстоятельствах.
In 1998, the Presidential Advisory Board on Race recognized that discrepancies in incarceration rates could not be explained solely by the higher crime rates in minority communities: "These disparities are probably due in part to underlying disparities in criminal behaviour. В 1998 году Консультативный совет по расовым вопросам при Президенте признал, что различия в сроках осуждения к лишению свободы нельзя объяснять исключительно более высоким уровнем преступности среди представителей общин меньшинств.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 89)
It also asked for an explanation of the high ratio of incarceration in relation to the country's overall population. Кроме того, она попросила представить пояснения по поводу высокого процента заключенных в стране.
Total incarceration rate and the rate of prisoners awaiting trial, by region Общая доля заключенных и доля заключенных, находящихся в местах предварительного заключения, с разбивкой по регионам
In Queensland, parties to the Queensland Aboriginal and Torres Strait Islander Justice Agreement have made a commitment to reduce the incarceration rate of Indigenous peoples in Queensland by 50 per cent by the year 2011. В Квинсленде стороны Соглашения об отправлении правосудия по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива взяли на себя обязательство к 2011 году вдвое снизить количество заключенных из числа коренных жителей в Квинсленде.
On incarceration, Canada acknowledged that Aboriginal Canadians continue to be overrepresented as victims, offenders and inmates. По вопросу о лишении свободы Канада признала, что доля канадцев из числа аборигенов в числе жертв, правонарушителей и заключенных по-прежнему является слишком высокой.
Incarceration rate per 100,000 population Число заключенных на 100000 жителей
Больше примеров...
Лишением свободы (примеров 25)
In the Criminal Code, that act is punished by a large fine, seizure or incarceration. В Уголовном кодексе это деяние наказывается большим штрафом, арестом либо лишением свободы.
Indeed, because of the health risks associated with incarceration, the Special Rapporteur considers that greater efforts may be required inside prisons to meet public health objectives. Действительно, ввиду связанных с лишением свободы рисков для здоровья Специальный докладчик считает, что в тюрьмах для выполнения целей здравоохранения могут потребоваться более значительные усилия.
Criticism of the State was punishable by incarceration, and under article 48 of the Press Act, the State could criminalize any statement, publication or news that was critical of it or its organs. Критика в адрес государства карается лишением свободы, и, в соответствии со статьей 48 Закона о печати, государство может объявить противозаконным любое заявление, публикацию или новость, в которых содержится критика государства или органов власти.
Although the Special Rapporteur does not claim to offer a theoretical analysis of the relationship between human rights, incarceration and punishment, he nonetheless wishes to recall that human rights are not relinquished upon imprisonment. Специальный докладчик не претендует на то, чтобы предложить теоретический анализ существующей взаимосвязи между правами человека, лишением свободы и наказанием, однако он тем не менее хотел бы напомнить, что права человека не отменяются в результате тюремного заключения.
Yet, incarceration rates increased steeply during the 1990s. Тем не менее в 90-х годах масштабы применения мер, связанных с лишением свободы, резко возросли.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 43)
He says that he was interrogated throughout this incarceration about his political activities, and was offered a diplomatic position abroad in exchange for altering his political views. Он сообщает, что в течение всего периода содержания под стражей его допрашивали на предмет его политической деятельности и предлагали дипломатический пост за границей, если он изменит свои политические взгляды.
She failed to understand the practice of forcing a detainee to bear part of the cost of his or her incarceration, for which there was no legal justification. Она не понимает практику принуждения задержанного к оплате части своего содержания под стражей, для которой не имеется никаких законных оснований.
9.3 As to the author's claim of a violation of article 10, on account of his conditions of detention, the Committee notes that they relate primarily to his incarceration at the prison of Melilla, where he was held from 18 April to 28 November 1991. 9.3 В отношении утверждения автора о нарушении статьи 10 в связи с условиями его содержания под стражей Комитет отмечает, что оно касается главным образом его заключения в тюрьме Мелильи, где он находился с 18 апреля по 28 ноября 1991 года.
Noting with satisfaction that the Government of Equatorial Guinea has cooperated with both the Red Cross of Equatorial Guinea and the International Committee of the Red Cross by facilitating visits to places of incarceration and by improving basic prison conditions, с удовлетворением принимая к сведению, что правительство Экваториальной Гвинеи сотрудничало как с организацией Красного Креста Экваториальной Гвинеи, так и с Международным комитетом Красного Креста, содействуя посещению мест содержания под стражей и улучшая основные условия содержания в тюрьмах,
Specific attention should be given to the disproportionate negative impacts on Maori of any criminal justice initiatives that extended incarceration periods, reduced opportunities for probation or parole, used social status as an aggravating factor in sentencing or otherwise increased the likelihood of incarceration. Особое внимание следует уделить непропорциональным негативным последствиям для маори любых инициатив в сфере уголовного правосудия, которые увеличивают период содержания под стражей, сокращают возможности для условно-досрочного освобождения, используют при определении наказания социальный статус в качестве отягчающего обстоятельства или иным образом повышают вероятность заключения под стражу.
Больше примеров...
Заключение (примеров 75)
You have made a successful defence, and the reward for your client is indefinite incarceration. Вы провели успешную защиту, и награда вашему клиенту - пожизненное заключение.
Your Honor, a mother's incarceration doesn't deny her right... to make custodial decisions on behalf of her minor children. Ваша Честь, заключение матери не ограничивает ее права в принятии решений по опеке в интересах ее несовершеннолетнего ребенка.
The Committee is concerned at the continued policy of obliging certain categories of detainees to pay up to 32 per cent of the costs of their incarceration (arts. 2 and 11). Комитет выражает озабоченность по поводу сохраняющейся практики взыскания с некоторых категорий содержащихся под стражей до 32% расходов на их тюремное заключение (статьи 2 и 11).
Are you all set up to pay the incarceration fee, Mrs. Brecht? Готовы внести плату за заключение под арест, миссис Брехт?
The treatment of prisoners fell into several categories: solitary confinement, first-year incarceration, forced labour, etc. Применяются несколько режимов содержания под стражей: одиночное заключение, содержание под стражей в течение первого года, принудительный труд и т.д.
Больше примеров...
Заключения под стражу (примеров 18)
In this respect, as requested by the Security Council in its resolution 1918 (2010), on 27 April, I intend to present a report in three months on possible options for the prosecution and the incarceration of pirates. В связи с этим, согласно просьбе Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 1918 (2010) от 27 апреля, я намереваюсь через три месяца представить доклад о возможных вариантах судебного преследования пиратов и их заключения под стражу.
Finally, the Bill foresees a change to article 313 of the Penal Process Code, to add a new basis for preventive incarceration, when the crime involves domestic or family violence against a woman, irrespective of the penalty that is applied. И наконец, в Законе предусматривается внесение изменения в статью 313 Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающего новое основание для превентивного заключения под стражу в том случае, когда преступное деяние выражается в насилии в отношении женщин в семье, причем независимо от применяемой меры наказания.
Before their incarceration, the Puerto Rican political prisoners had been involved in social justice issues throughout their communities and had fought for civil rights. До заключения под стражу пуэрто-риканские политические заключенные вели борьбу за социальную справедливость в своих общинах и отстаивали права человека.
166.139 In accordance with article 54 of its Constitution, stop using the preventive detention orders by prosecutors as a measure to punish or to prolong the incarceration of activists and protestors (Netherlands); 166.139 в соответствии со статьей 54 своей Конституции прекратить использование практики заключения под стражу с санкции прокурора в качестве меры наказания активистов и протестующих или продления срока их заключения (Нидерланды);
However, the Prison Court must review its decision if it is found that the decision on incarceration is based on erroneous premises or if new evidence indicates that there manifestly is no need of incarceration. Вместе с тем тюремный суд обязан пересмотреть свое решение, если факты указывают на ошибочный характер основания для принятия решения о заключения под стражу или если новые обстоятельства указывают на то, что в применении такой меры нет никакой необходимости.
Больше примеров...
Тюремным заключением (примеров 12)
Other aims indicated by respondents included: imposition of an appropriate punishment to offenders; reduction of the harm of incarceration; avoidance of mixing first-time offenders with recidivist offenders in prison. Другие цели, упомянутые респондентами, включают: применение наказания, соответствующего проступку нарушителя; уменьшение вреда, наносимого тюремным заключением; избежание совместного содержания в тюрьме лиц, впервые совершивших правонарушение, и рецидивистов.
These women are attempting to repair and rebuild their lives and the lives of their children, which have been fragmented by crime, incarceration, drug abuse and other dependencies. В центр, как правило, попадают женщины, вставшие на путь исправления и пытающиеся наладить свою жизнь и жизнь своих детей, разрушенную преступлениями, тюремным заключением, злоупотреблением наркотиками и алкоголем.
De-penalization of certain drug offences also would result in decreased incarceration rates, in turn decreasing the health risks that are associated with imprisonment. Депенализация некоторых преступлений, связанных с наркотиками, также привела бы к снижению численности лиц, лишенных свободы, что в свою очередь уменьшает риски для здоровья, связанные с тюремным заключением.
The present report illustrates that there is a strong link between violence against women and women's incarceration, whether prior to, during or after incarceration. В представленном докладе показано, что существует тесная связь между насилием в отношении женщин и тюремным заключением женщин, будь то до, во время или после тюремного заключения.
Nonetheless, the undeniable link between violence and incarceration, and also the continuum of violence during and after incarceration, is a reality for many women globally. Тем не менее неоспоримая связь между насилием и тюремным заключением, а также продолжение насилия во время и после тюремного заключения являются реальностью для многих женщин во всем мире.
Больше примеров...
Тюремном заключении (примеров 12)
Member States have been called upon to develop gender-specific sentencing alternatives and to recognize women's histories of victimization when making decisions about incarceration. Государствам-членам предлагается разработать альтернативы определения меры наказания с учетом гендерных аспектов и признавать истории виктимизации женщин при принятии решений о тюремном заключении.
Those who take and pass a job training course receive a diploma, which makes no mention of the recipient's incarceration. Успешное окончание курсов профессиональной подготовки дает право на получение соответствующего диплома, в котором не упоминается о тюремном заключении этого лица.
LI should name the "outspoken activists" whom they claim are in incarceration under the Act, if such exist, and not resort to wild, general allegations without proof. ЛИ должен назвать имена "искренних активистов", которые, по утверждениям, находятся в тюремном заключении на основании этого Закона, если таковые существуют, и не прибегать к надуманным, огульным утверждениям без всякого доказательства.
Currently both domestic and international anti-drug policies are a leading cause of rising rates of incarceration of women around the world. В настоящее время внутренняя и международная политика в области борьбы с наркотиками является одной из главных причин роста доли женщин, находящихся тюремном заключении во всем мире.
It may be extended for a further five days (subject to a review and a reasoned decision by a judge) in cases covered by article 384 or in cases involving organized crime, where incarceration has been ordered. Оно может быть продлено еще на пять суток (при этом требуются новая проверка и обоснованное судебное постановление) в случаях, перечисленных в статье 384, и в делах об организованной преступности, когда вынесено решение о тюремном заключении.
Больше примеров...
Лишении свободы (примеров 9)
On incarceration, Canada acknowledged that Aboriginal Canadians continue to be overrepresented as victims, offenders and inmates. По вопросу о лишении свободы Канада признала, что доля канадцев из числа аборигенов в числе жертв, правонарушителей и заключенных по-прежнему является слишком высокой.
There are also allegations of severe detention conditions and ill-treatment, lack of adequate legal assistance and due process, and most importantly, incarceration for expression of opinion and association. Кроме того, сообщалось о плохих условиях содержания под стражей, жестоком обращении, отсутствии необходимой правовой помощи и ненадлежащем осуществлении судопроизводства и - что наиболее важно - о лишении свободы выражения мнения и свободы ассоциаций.
Although the Special Rapporteur has no details of the trial proceedings, it would appear that the accused could not possibly mount an effective defence with regard to the legal and factual basis for their arrest and incarceration in such a short time. Хотя Специальный докладчик не располагает информацией о ходе судебного разбирательства, представляется, что обвиняемые не имели возможности обеспечить эффективную защиту в том, что касалось юридической и фактологической основы для их арестов и вынесения приговоров о лишении свободы в течение столь короткого времени.
This is a violation of the ruddy Incarceration Act! Это нарушение проклятого Акта о лишении свободы!
The Meeting noted that prison overcrowding was linked to criminal justice policies that heavily relied on incarceration and sentences with long incarceration periods. Совещание отметило, что переполненность тюрем связана с политикой уголовного правосудия, в значительной степени основанной на лишении свободы и приговорах, предусматривающих длительные сроки лишения свободы.
Больше примеров...
Тюремному заключению (примеров 34)
A public health response to the drug problem should consider alternatives to criminalization and incarceration of people with drug-use disorders. В рамках системы здравоохранения меры по решению проблемы наркотиков должны предусматривать альтернативы криминализации и тюремному заключению лиц с расстройствами, вызванными потреблением наркотиков.
The State party should alleviate overcrowding through, inter alia, encouraging alternative sentences to incarceration. Государству-участнику следует снизить переполненность тюрем, в частности посредством поощрения вынесения приговоров, заменяющих приговоры к тюремному заключению.
The final report emphasized the need for a community-based approach in which communities provide justice services as much as possible, and in which restorative approaches and alternatives to court and incarceration are used at every opportunity. В окончательном докладе подчеркивалась необходимость применения основанного на общине подхода, при котором связанные с правосудием функции, насколько это возможно, осуществляются общинами, и при котором в каждом возможном случае используются восстановительные подходы и методы, альтернативные судебному разбирательству и тюремному заключению.
It has also been established that disparities in incarceration are the consequence of slanted criminal policy and a tendency for the members of vulnerable groups to be prosecuted and imprisoned more frequently. Также установлено, что различия в плане помещения под стражу являются следствием проводимой в области уголовного права политики и склонности чаще подвергать преследованиям и тюремному заключению членов уязвимых групп87.
(a) The author had already served his 14-year term of imprisonment and yet he continued, in actual fact, to be subjected to imprisonment in pursuance of a law which characterizes his continued incarceration under the same prison regime as detention. а) автор уже отбыл 14-летний тюремный срок; тем не менее он продолжал, в сущности, подвергаться тюремному заключению в соответствии с законом, согласно которому его дальнейшее лишение свободы при том же тюремном режиме рассматривалось как содержание в заключении.
Больше примеров...
Тюрьму (примеров 44)
92.183. Investigate carefully each case of immigrants' incarceration (Switzerland); 92.183 тщательным образом расследовать каждый случай лишения свободы иммигрантов в тюрьму (Швейцария);
Gangs and youth crime constituted another threat to Caribbean development and social cohesion and resulted in revenue losses owing to youth incarceration and declines in tourism. Еще одной угрозой развитию и социальной сплоченности в странах Карибского бассейна являются преступные группы и преступность среди молодежи, что приводит к потере доходов в связи с заключением молодых людей в тюрьму, а также со снижением туристических потоков.
In this respect, Australia supports a regional approach, with prosecutions occurring in the domestic judicial systems of regional countries and, where possible, incarceration in those countries. В этом отношении Австралия выступает за применение регионального подхода, который предусматривает осуществление судебного преследования в рамках внутригосударственных судебных систем стран региона и, где это возможно, заключение в тюрьму в этих странах.
Although none of the three political prisoners had had a criminal record prior to incarceration and none had been charged with any violent acts, all of them had received unduly harsh treatment. Хотя ни один из трех политических заключенных не имел уголовного прошлого до заключения в тюрьму и ни один не был обвинен в насильственных действиях, со всеми ими обходятся неоправданно жестоко.
Judge Lachlan sends them to prison but you forged the order of incarceration papers and gave them probation instead. Судья Лаклен отправил их в тюрьму, но ты подделал приговор и дал им условный срок.
Больше примеров...
Заключении под стражу (примеров 10)
An interesting question had been asked about the incarceration of pregnant women and mothers with children. Был задан интересный вопрос о заключении под стражу беременных женщин и матерей с детьми.
Australia expressed concern about allegations of police brutality and the incarceration and torture of minors. Австралийская делегация выразила озабоченность сообщениями о жестокости полиции, а также о заключении под стражу несовершеннолетних и применении к ним пыток.
In answer to question 7, he said that while the Incarceration of Dangerous Recidivists Act made it possible to keep people in prison after the end of their sentence, there had been no such cases since 1971. Отвечая на вопрос 7, он говорит, что, хотя Закон о заключении под стражу опасных рецидивистов позволяет содержать таких лиц в тюрьме по завершении срока их наказания, ни одного подобного случая с 1971 года не было.
The court may take decisions on the minor's return to parents, warning, probation, placement in an institution or incarceration. Решение о передаче детей родителям, вынесении предупреждения, установлении режима нахождения на свободе под надзором, помещении в соответствующее учреждение и заключении под стражу принимаются судом.
A debtor who has already been detained and on whom an incarceration order has been served has the same right. Таким же правом обладает уже задержанный должник, которому предъявляют требование о заключении под стражу.
Больше примеров...