Английский - русский
Перевод слова Incarceration

Перевод incarceration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тюремного заключения (примеров 104)
They were all born during their mothers' incarceration and their births took place in health service hospitals to avoid their being stereotyped. Их матери забеременели во время тюремного заключения, но роды проходили в больницах сектора здравоохранения, чтобы избежать возможных осложнений.
The Committee is also concerned at the negative impact of parental incarceration on children from racial and ethnic minorities (arts. 2, 5 and 6). Комитет также обеспокоен негативными последствиями тюремного заключения родителей для детей из расовых и этнических меньшинств (статьи 2, 5 и 6).
These mechanisms also have the potential to reduce reliance upon the police to enforce the law, to reduce congestion in the courts and to reduce the reliance upon incarceration as a means of resolving conflict based upon alleged criminal activity. Эти механизмы позволяют также ослабить зависимость от полиции в вопросах обеспечения законности, уменьшить нагрузку на суды и ограничить степень использования тюремного заключения в качестве средства разрешения конфликтов, основанных на обвинениях в совершении уголовных деяний.
Also, women belonging to ethnic and racial minorities face a disproportionate rate of incarceration, as structural factors affect the causes, consequences and conditions of, and vulnerability to, arrest and incarceration. Кроме того, женщины, принадлежащие к этническим и расовым меньшинствам, несоразмерно чаще сталкиваются с тюремным заключением, так как структурные факторы влияют на причины, последствия и условия ареста и тюремного заключения, а также снижение защищенности от них.
Upon conviction of a defendant for a serious crime of domestic violence, the court may order a term of incarceration and counselling. После признания ответчика виновным в совершении серьезного бытового насилия суд вправе вынести решение о сроке тюремного заключения и проведении с правонарушителем воспитательной работы.
Больше примеров...
Лишения свободы (примеров 107)
so this despairing cycle of incarceration continues. И этот замкнутый круг лишения свободы продолжается.
While sentencing is not uniform, it is increasingly severe, including cases where traffickers were sentenced to periods of incarceration of 18 and 15 years. Хотя вынесение приговоров не происходит единообразно, меры наказания ужесточаются: в некоторых случаях торговцы были приговорены к 18 и 15 годам лишения свободы.
The main point of incarceration in preventive detention is that the person is not eligible for parole, as other prisoners are, but instead, as a precautionary measure, he has to serve his entire sentence in an institution. Особенностью превентивного заключения является то, что к соответствующему лицу, в отличие от других заключенных, не может быть применено условно-досрочное освобождение; в превентивных целях это лицо обязано отбыть весь срок лишения свободы в пенитенциарном учреждении.
C. Violence during incarceration С. Насилие в местах лишения свободы
Study of the possible causes, effects, and processes of incarceration, and of criminal behaviour, provided that the study presents no more than a minimal risk and no more than inconvenience to the subject; исследование возможных причин, последствий и процедур лишения свободы и криминального поведения при том условии, что это исследование сопряжено лишь с минимальным риском и неудобством для заключенных;
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 42)
The three sentencing options for juveniles are: fine, community work service or incarceration (Code, art. 84). Видами наказания для несовершеннолетних являются: штраф; исправительные работы; лишение свободы (статья 84 Уголовного кодекса Туркменистана).
So is "incarceration." Так же, как и "лишение свободы".
18 U.S.C. 2339A. Penalties for each violation can include criminal fines and incarceration of up to fifteen years. 18 U.S.C. 2339B. Penalties for each violation can include criminal fines and incarceration of up to fifteen years. 2339A. Меры наказания за каждое нарушение могут предусматривать наложение в уголовном порядке штрафов и лишение свободы на срок до 15 лет. 2339B. Меры наказания за каждое нарушение могут предусматривать наложение в уголовном порядке штрафов и лишение свободы на срок до 15 лет.
Despite the lack of hard evidence on the part of prosecution, incarceration sure gives the appearance of guilt. Несмотря на отсутствие твердых доказательств у стороны обвинения, лишение свободы бесспорно придало видимость вины.
No text allows for forfeiture of this right and, more essentially, forfeiture is not necessitated by the fact of incarceration. Ни один из документов не допускает отмены этого права, и, что еще более важно, лишение свободы не влечет за собой запрещения пользоваться этим правом.
Больше примеров...
Лишению свободы (примеров 24)
If the court does not sentence a period of incarceration, the supervision begins immediately after the verdict is given. Если суд не приговаривает обвиняемого к лишению свободы на определенный срок, то надзор за ним устанавливается сразу после вынесения приговора.
The annual practice of clemency for persons sentenced to incarceration, which was introduced after independence within the framework of the humanization of the system of criminal penalties, has had a substantial effect on safeguarding the right to freedom and personal inviolability for women and men. Существенное значение на обеспечение права на свободу и личную неприкосновенность женщин и мужчин имела введенная за годы независимости в рамках гуманизации системы уголовных наказаний практика ежегодной амнистии в отношении лиц, осужденных к лишению свободы.
He drew attention to the resolution adopted at the fifty-fifth session of the Commission on Narcotic Drugs in 2012 that stressed treatment, rehabilitation and social reintegration of drug-dependent persons as an alternative to incarceration. Он акцентирует внимание на принятой в 2012 году на пятьдесят пятой сессии Комиссии по наркотическим средствам резолюции, в которой делается упор на лечении, реабилитации и социальной реинтеграции людей, страдающих от наркотической зависимости, как на альтернативе лишению свободы.
Following Terelia's arrest and sentencing to a one-year term of incarceration in December 1982, the group's leadership was assumed by another lay activist, Vasyl Kobryn, who in turn was arrested and sentenced to a three-year term of hard labour in November 1984. После ареста Терели и осуждения его к лишению свободы на один год в декабре 1982 руководство перешло к Василию Кобрину, который в свою очередь был приговорён к 3 годам принудительных работ в ноябре 1984.
Finally, Sir Nigel Rodley pointed out that the Committee had not questioned the rate of incarceration as such and thought the comparison with the United States was inappropriate inasmuch as the US was known to imprison three or four times as many persons as any other country. В заключение сэр Найджел Родли отмечает, что Комитет не задавал каких-либо вопросов об относительных показателях лишения свободы, и в этой связи он считает сравнение с Соединенными Штатами неуместным, поскольку в этой стране лишению свободы подвергаются в три-четыре раза больше человек, чем в других странах мира.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 89)
The NRC submitted its annual report in May 2000, which outlines the basis upon which it renders a decision, the timeframes during which these are executed, the population profile and details pertaining to the duration of inmate incarceration in the SHU. В мае 2000 года НОК представил свой годовой отчет, в котором указаны основания, согласно которым он принимает свои решения, сроки исполнения этих решений, обязанности контингента заключенных и продолжительность содержания заключенных в ТОР.
Incarceration rates for White men and women increased over the same period, rising 47.1 per cent for White women and 8.5 per cent for White men. За тот же период доля белых мужчин и женщин в составе заключенных выросла на 47,1% для женщин и на 8,5% для мужчин.
The prison population was over one million, the highest rate of incarceration in the world. Численность заключенных в тюрьмах превышает 1 млн. человек, что является самым высоким показателем заключения в места лишения свободы в мире.
The President also granted two other ex parte applications made by the Prosecutor for the incarceration of convicted prisoners, Omar Serushago and Georges Ruggiu, at the Tribunal's Detention Facility in Arusha for a period of six months. Председатель также удовлетворил два других заявления ёх parte Обвинителя о содержании под стражей осужденных заключенных Омара Серушаго и Жоржа Ругиу в Следственном изоляторе Трибунала в Аруше в течение шести месяцев.
(c) Canvas has been identified as the only available fabric for the purpose and would impact greatly on prisoners' comfort and be contrary to providing a "normalised" environment to prisoners during their period of incarceration; с) было установлено, что единственной пригодной для этой цели тканью является брезент, использование которого серьезно повлияет на удобство заключенных и не позволит обеспечить для них "нормальные" условия в период их заключения;
Больше примеров...
Лишением свободы (примеров 25)
Title 18, section 2511 of the U.S. code - wire tapping is a federal offense punishable by incarceration. Глава 18, статья 2511 Кодекса США... Прослушка является федеральным преступлением и наказывается лишением свободы.
Indeed, because of the health risks associated with incarceration, the Special Rapporteur considers that greater efforts may be required inside prisons to meet public health objectives. Действительно, ввиду связанных с лишением свободы рисков для здоровья Специальный докладчик считает, что в тюрьмах для выполнения целей здравоохранения могут потребоваться более значительные усилия.
The exceptions are M.F. Yuldoshev, O.A. Pulatov and U.E. Rakhmatov, who were sentenced to punishment different from incarceration, and S.T. Jalolhonov, the criminal prosecution against whom was discontinued as a result of an amnesty. Исключения составляют М.Ф. Юлдашев, О.А. Пулатов и У.Е. Рахматов, которые были приговорены к наказаниям, не связанным с лишением свободы, и С.Т. Жалалохонов, уголовное преследование которого было прекращено в результате амнистии.
Criticism of the State was punishable by incarceration, and under article 48 of the Press Act, the State could criminalize any statement, publication or news that was critical of it or its organs. Критика в адрес государства карается лишением свободы, и, в соответствии со статьей 48 Закона о печати, государство может объявить противозаконным любое заявление, публикацию или новость, в которых содержится критика государства или органов власти.
While acknowledging the efforts made by the State party to build a new State prison, the Committee expresses its concern over ongoing prison overcrowding and poor prison conditions as well as the high rate of incarceration in the State party. Принимая к сведению усилия государства-участника по строительству новой государственной тюрьмы, Комитет, между тем, выражает обеспокоенность в связи с переполненностью тюрем в настоящее время и неудовлетворительными условиями содержания в пенитенциарных учреждениях, а также широким применением мер, связанных с лишением свободы, на территории государства-участника.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 43)
During this time, he was presented with a variety of trumped-up charges in order to prolong his incarceration. В течение этого времени ему предъявлялись различные сфабрикованные обвинения с целью продления срока содержания под стражей.
New Zealand is also concerned about the large numbers of prisoners held on remand, including a significant number whose warrants for their incarceration have expired. Новая Зеландия также обеспокоена большим числом подследственных заключенных, включая значительное число тех, у которых ордера содержания под стражей уже истекли.
The option to continue the incarceration of a person beyond his sentence has never been used since 1971, when the current system was introduced. С 1971 года, т.е. с момента внедрения нынешней пенитенциарной системы, в стране ни разу не применялась процедура, предусматривающая продолжение содержания под стражей лица, уже отбывшего назначенный срок тюремного заключения.
Noting with satisfaction that the Government of Equatorial Guinea has cooperated with both the Red Cross of Equatorial Guinea and the International Committee of the Red Cross by facilitating visits to places of incarceration and by improving basic prison conditions, с удовлетворением принимая к сведению, что правительство Экваториальной Гвинеи сотрудничало как с организацией Красного Креста Экваториальной Гвинеи, так и с Международным комитетом Красного Креста, содействуя посещению мест содержания под стражей и улучшая основные условия содержания в тюрьмах,
Illegal aliens, but not their dependants, are also enrolled, for the duration of their incarceration only. Иностранцы, незаконно находящиеся на территории страны, пользуются этой системой только лично и лишь в течение срока содержания под стражей.
Больше примеров...
Заключение (примеров 75)
Did my little incarceration delay Genesis at all? Вообще, задержало ли мое маленькое заключение Генезис?
The world cannot afford to regress to the South African apartheid model, in which owners of the land, Africans, needed to have street passes just to move about or risk incarceration. Мир не может позволить себе вернуться к модели южноафриканского апартеида, в рамках которой хозяева земли, африканцы, должны были иметь пропуска, для того чтобы передвигаться по улицам, иначе им грозило тюремное заключение.
Pursuant to OIOS recommendations, the Department of Field Support referred the case to the concerned troop-contributing country, which confirmed that disciplinary action, including sanctions of incarceration and dismissals from the military service, had been taken against the concerned contingent members. В соответствии с рекомендациями УСВН Департамент полевой поддержки передал это дело предоставившей войска стране, которая подтвердила, что в отношении соответствующих членов контингента были приняты дисциплинарные меры, в том числе заключение в тюрьму и увольнение с воинской службы.
Other steps discussed have been reducing the number of inmates by reducing the number of offences calling for incarceration and making greater use of probation, particularly for women and children. Обсуждались также и другие меры: сокращение числа заключенных путем уменьшения числа правонарушений, за которые предусматривается тюремное заключение, и более широкое применение освобождения на поруки, в частности женщин и детей.
On behalf of the Justice Department, let me say that we deeply regret the charging and incarceration of an innocent man, especially in a case as sensitive as this one. От лица министерства юстиции позвольте мне высказать глубочайшие извинения за заключение под стражей невиновного человека, особенно в связи с таким непростым делом.
Больше примеров...
Заключения под стражу (примеров 18)
Finally, the Bill foresees a change to article 313 of the Penal Process Code, to add a new basis for preventive incarceration, when the crime involves domestic or family violence against a woman, irrespective of the penalty that is applied. И наконец, в Законе предусматривается внесение изменения в статью 313 Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающего новое основание для превентивного заключения под стражу в том случае, когда преступное деяние выражается в насилии в отношении женщин в семье, причем независимо от применяемой меры наказания.
Community correction is a form of sentencing that is the counterpart to correction through incarceration. Общественно-исправительные работы являются формой наказания, альтернативной исправлению посредством заключения под стражу.
Racialized and militarized policing and mass incarceration Расовая и военизированная политика и массовые аресты и заключения под стражу
Protocols on training and work in prisons should be revised to the same end and adapted to the doctrine of human rights during incarceration; Протоколы по вопросам подготовки и работы в тюрьмах должны пересматриваться с тех же позиций и приводиться в соответствие с доктриной обеспечения прав человека в условиях заключения под стражу;
Specific attention should be given to the disproportionate negative impacts on Maori of any criminal justice initiatives that extended incarceration periods, reduced opportunities for probation or parole, used social status as an aggravating factor in sentencing or otherwise increased the likelihood of incarceration. Особое внимание следует уделить непропорциональным негативным последствиям для маори любых инициатив в сфере уголовного правосудия, которые увеличивают период содержания под стражей, сокращают возможности для условно-досрочного освобождения, используют при определении наказания социальный статус в качестве отягчающего обстоятельства или иным образом повышают вероятность заключения под стражу.
Больше примеров...
Тюремным заключением (примеров 12)
Working Group 2, chaired by Denmark and supported by UNODC, worked to ensure that the incarceration of pirates remains an important long-term element of counter-piracy action. Рабочая группа 2, действующая под председательством Дании и при поддержке УНП ООН, занималась обеспечением того, чтобы солидным долгосрочным элементом антипиратских действий оставалось наказание пиратов тюремным заключением.
Other aims indicated by respondents included: imposition of an appropriate punishment to offenders; reduction of the harm of incarceration; avoidance of mixing first-time offenders with recidivist offenders in prison. Другие цели, упомянутые респондентами, включают: применение наказания, соответствующего проступку нарушителя; уменьшение вреда, наносимого тюремным заключением; избежание совместного содержания в тюрьме лиц, впервые совершивших правонарушение, и рецидивистов.
These women are attempting to repair and rebuild their lives and the lives of their children, which have been fragmented by crime, incarceration, drug abuse and other dependencies. В центр, как правило, попадают женщины, вставшие на путь исправления и пытающиеся наладить свою жизнь и жизнь своих детей, разрушенную преступлениями, тюремным заключением, злоупотреблением наркотиками и алкоголем.
The reduction of the liability to incarceration plays a strong part in the element to prison rehabilitation. Сокращение числа наказаний, связанных с тюремным заключением, играет важную роль в перевоспитании заключенных.
The present report illustrates that there is a strong link between violence against women and women's incarceration, whether prior to, during or after incarceration. В представленном докладе показано, что существует тесная связь между насилием в отношении женщин и тюремным заключением женщин, будь то до, во время или после тюремного заключения.
Больше примеров...
Тюремном заключении (примеров 12)
I've read all about your incarceration. И я всё знаю о вашем тюремном заключении.
Member States have been called upon to develop gender-specific sentencing alternatives and to recognize women's histories of victimization when making decisions about incarceration. Государствам-членам предлагается разработать альтернативы определения меры наказания с учетом гендерных аспектов и признавать истории виктимизации женщин при принятии решений о тюремном заключении.
Those who take and pass a job training course receive a diploma, which makes no mention of the recipient's incarceration. Успешное окончание курсов профессиональной подготовки дает право на получение соответствующего диплома, в котором не упоминается о тюремном заключении этого лица.
The sentence of incarceration is imposed in very few cases; Решения о тюремном заключении выносятся в очень редких случаях;
The legacy of past injustices was still evident in indicators of lower life expectancy, poor health, lower educational and employment status and intolerably high levels of incarceration. Последствия прежней несправедливой политики проявляются в более низкой вероятной продолжительности жизни, в сфере здравоохранения, образования и занятости, а также в неприемлемо высокой доле коренного населения среди лиц, находящихся в тюремном заключении.
Больше примеров...
Лишении свободы (примеров 9)
There are also allegations of severe detention conditions and ill-treatment, lack of adequate legal assistance and due process, and most importantly, incarceration for expression of opinion and association. Кроме того, сообщалось о плохих условиях содержания под стражей, жестоком обращении, отсутствии необходимой правовой помощи и ненадлежащем осуществлении судопроизводства и - что наиболее важно - о лишении свободы выражения мнения и свободы ассоциаций.
It was noted that such problems were linked to criminal justice policies that relied heavily on incarceration and long-term sentences. Было отмечено, что такие проблемы связаны с мерами уголовного правосудия, основанными в значительной мере на лишении свободы и вынесении мер наказания в виде длительных сроков заключения.
Unless the incarcerated person is released on parole after he has served his entire sentence, the matter must, according to section 15, paragraph 1, of the Incarceration Act, be reviewed by the Prison Court at intervals of six months at most. За исключением тех случаев, когда содержащееся в заключении лицо освобождается под честное слово по отбытии полного срока назначенного ему наказания, в соответствии с пунктом 1 статьи 15 Закона о лишении свободы соответствующие дела должны пересматриваться тюремным судом не реже чем один раз в шесть месяцев.
Although the Special Rapporteur has no details of the trial proceedings, it would appear that the accused could not possibly mount an effective defence with regard to the legal and factual basis for their arrest and incarceration in such a short time. Хотя Специальный докладчик не располагает информацией о ходе судебного разбирательства, представляется, что обвиняемые не имели возможности обеспечить эффективную защиту в том, что касалось юридической и фактологической основы для их арестов и вынесения приговоров о лишении свободы в течение столь короткого времени.
This is a violation of the ruddy Incarceration Act! Это нарушение проклятого Акта о лишении свободы!
Больше примеров...
Тюремному заключению (примеров 34)
Upon his return to Italy, Mr. Madafferi does not face incarceration or detention. После возвращения в Италию г-н Мадаффери не будет подвергнут тюремному заключению или содержанию под стражей.
Incentive to the application of penalties and measures instead of incarceration Стимулирование применения видов наказаний и мер в качестве альтернативы тюремному заключению
Both compilations highlight cases in which the judge has provided a good analysis of the case's facts and applicable law and has, where possible, opted for an alternative to incarceration aimed at rehabilitating the juvenile justice offender. В обоих сборниках выделены случаи, когда судья тщательно проанализировал обстоятельства дела и применимые нормы права, и по возможности выбирал какую-либо альтернативу тюремному заключению с целью реабилитации несовершеннолетнего правонарушителя.
The Shakopee Overcrowding Committee, chaired by the warden, Ms. Roehrich, believed that a reasonable alternative to incarceration would be gender-specific probation to reduce the number of women sentenced to prison for less than two years. Созданный для решения проблемы переполненности тюрьмы комитет во главе с начальником тюрьмы г-жой Рорич считает, что разумной альтернативой тюремному заключению является вынесение судами условных наказаний, что позволит сократить число женщин-заключенных, приговоренных менее чем к двум годам тюремного заключения.
(a) The author had already served his 14-year term of imprisonment and yet he continued, in actual fact, to be subjected to imprisonment in pursuance of a law which characterizes his continued incarceration under the same prison regime as detention. а) автор уже отбыл 14-летний тюремный срок; тем не менее он продолжал, в сущности, подвергаться тюремному заключению в соответствии с законом, согласно которому его дальнейшее лишение свободы при том же тюремном режиме рассматривалось как содержание в заключении.
Больше примеров...
Тюрьму (примеров 44)
Offenders who are mentally ill or dependent on drugs are often caught in an inescapable cycle of incarceration and release. Жизнь многих правонарушителей, страдающих психическими заболеваниями или наркозависимостью, нередко представляет собой сплошную череду событий, связанных с заключением в тюрьму и выходом на свободу.
Pursuant to OIOS recommendations, the Department of Field Support referred the case to the concerned troop-contributing country, which confirmed that disciplinary action, including sanctions of incarceration and dismissals from the military service, had been taken against the concerned contingent members. В соответствии с рекомендациями УСВН Департамент полевой поддержки передал это дело предоставившей войска стране, которая подтвердила, что в отношении соответствующих членов контингента были приняты дисциплинарные меры, в том числе заключение в тюрьму и увольнение с воинской службы.
One convicted person is awaiting transfer for incarceration. Одно осужденное лицо ожидает перевода для заключения в тюрьму.
In this respect, Australia supports a regional approach, with prosecutions occurring in the domestic judicial systems of regional countries and, where possible, incarceration in those countries. В этом отношении Австралия выступает за применение регионального подхода, который предусматривает осуществление судебного преследования в рамках внутригосударственных судебных систем стран региона и, где это возможно, заключение в тюрьму в этих странах.
Mandatory sentencing resulted in imprisonment for trivial offences, yet, as the Convention on the Rights of the Child said, incarceration should be a last resort, not a first resort. Система обязательного назначения наказания приводит к тому, что люди садятся в тюрьму за малозначительные преступления, хотя, как указывается в Конвенции о правах ребенка, тюремное заключение должно быть не изначальной, а крайней мерой.
Больше примеров...
Заключении под стражу (примеров 10)
The competent magistrate then issues an incarceration order and ensures that it is executed in accordance with the Code. В таком случае компетентный судья издает требование о заключении под стражу и обеспечивает его исполнение в соответствии с Кодексом.
Australia expressed concern about allegations of police brutality and the incarceration and torture of minors. Австралийская делегация выразила озабоченность сообщениями о жестокости полиции, а также о заключении под стражу несовершеннолетних и применении к ним пыток.
Arrest warrants, summonses and incarceration orders issued by the Department of Public Prosecutions may not be executed more than six months after the date on which they were issued, unless a different time limit is specified therein. Изданные Департаментом государственного обвинения ордера на арест, повестки и распоряжения о заключении под стражу не могут исполняться по истечении шести месяцев с момента их издания, если в них не указываются иные сроки .
A debtor who has already been detained and on whom an incarceration order has been served has the same right. Таким же правом обладает уже задержанный должник, которому предъявляют требование о заключении под стражу.
The person may appeal against the sentence and the statement on incarceration before a court of appeal and further if granted leave to do so, to the Supreme Court. Это лицо может обжаловать приговор и решение о заключении под стражу в апелляционном суде и затем, в случае предоставления ему соответствующего разрешения, в Верховном суде.
Больше примеров...