Английский - русский
Перевод слова Incarceration

Перевод incarceration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тюремного заключения (примеров 104)
In most states, this disability is terminated by the end of a term of incarceration or by the granting of pardon or restoration of rights. В большинстве штатов это поражение в правах прекращается после того, как преступник отбыл срок тюремного заключения, был помилован или восстановлен в правах.
Diversion programmes are also being developed as an alternative to incarceration, and newly trained probation officers will be deployed in early 2011. Разрабатываются также программы замены тюремного заключения альтернативными мерами наказания, а в начале 2011 года приступят к работе только что обученные сотрудники, надзирающие за условно осужденными.
According to the proposal, incarceration of an offender who is deemed dangerous could be replaced by a postponement of parole so that he would serve in prison the full term of the sentence passed by the court. В соответствии с этим предложением заключение под стражу опасного преступника может быть заменено предоставлением отсрочки под честное слово, что позволит обеспечить отбывание соответствующим лицом полного срока тюремного заключения по вынесенному судом приговору.
The present report illustrates that there is a strong link between violence against women and women's incarceration, whether prior to, during or after incarceration. В представленном докладе показано, что существует тесная связь между насилием в отношении женщин и тюремным заключением женщин, будь то до, во время или после тюремного заключения.
Also, women belonging to ethnic and racial minorities face a disproportionate rate of incarceration, as structural factors affect the causes, consequences and conditions of, and vulnerability to, arrest and incarceration. Кроме того, женщины, принадлежащие к этническим и расовым меньшинствам, несоразмерно чаще сталкиваются с тюремным заключением, так как структурные факторы влияют на причины, последствия и условия ареста и тюремного заключения, а также снижение защищенности от них.
Больше примеров...
Лишения свободы (примеров 107)
In the latter case, the initial period of incarceration must always be deducted from the subsequent period of civil imprisonment. В последнем случае первый срок тюремного заключения должен всегда вычитаться из вновь назначенного срока лишения свободы.
There have been also efforts to replace incarceration with alternative less harsh punishments such as fines and other correctional measures for minor defendants. Предпринимаются также шаги по замене для несовершеннолетних правонарушителей наказания в виде лишения свободы менее суровым наказанием, например штрафом и другими исправительными мерами.
106.100. Prohibit incarceration of minors together with adults, as well as solitary confinement of minors (Belgium); 106.100 запретить содержание несовершеннолетних в местах лишения свободы вместе со взрослыми, а также их содержание в одиночных камерах (Бельгия);
The incarceration rate is higher than the national average. Число тех, кто содержится в местах лишения свободы, выше, чем в среднем по стране.
The legacy of past injustices is still evident in disturbing indicators of poor health, lower educational and employment status, and disproportionately high levels of incarceration. Наследие несправедливости прошлого по-прежнему со всей очевидностью проявляется в таких внушающих беспокойство факторах, как плохое состояние здоровья, низкий уровень образования и занятости, а также в том, что непропорционально большое число лиц находится в местах лишения свободы.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 42)
The terms of the agreement include incarceration Of five years for each count... Условия соглашения включают лишение свободы на пять лет по каждому пункту...
And therefore, I'd like to grant you maximum compensation for wrongful incarceration. Поэтому я хочу предоставить вам максимальную компенсацию за неправомерное лишение свободы.
The three sentencing options for juveniles are: fine, community work service or incarceration (Code, art. 84). Видами наказания для несовершеннолетних являются: штраф; исправительные работы; лишение свободы (статья 84 Уголовного кодекса Туркменистана).
The majority of respondent States stated that, in cases of juvenile offenders, probation, a term of incarceration and a conditional or suspended sentence were rarely or never available as restorative justice outcomes or agreements. Большинство направивших ответы государств указали, что в случае несовершеннолетних преступников испытательный срок, лишение свободы на определенный срок и условный приговор или приговор с отсрочкой исполнения могут редко использоваться в качестве результатов или соглашений, достигнутых в порядке реституционного правосудия, или же не могут использоваться вообще.
Her incarceration will have secondary implications for her family and dependents, as well as further implications for wider society. Лишение свободы той или иной женщины влечет за собой вторичные последствия для ее семьи и иждивенцев, а также дальнейшие последствия для общества в более широком плане.
Больше примеров...
Лишению свободы (примеров 24)
In the context of the project the Institute is studying the cost of addiction for criminal justice systems and alternatives to the incarceration of drug abusers. В рамках проекта Институт изучает, во что обходятся пагубные привычки системе уголовного правосудия, и альтернативы лишению свободы лиц, употребляющих наркотики.
Pursuant to a recommendation by one representative, the expert group agreed that a call to States not to resort to long incarceration regimes should be included in the text of the final declaration to be adopted by the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. В соответствии с рекомендацией одного из представителей группа экспертов согласилась, что в текст заключительной декларации, которая будет принята двенадцатым Конгрессом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, следует включить призыв к государствам не прибегать к длительному лишению свободы.
Specific actions are being undertaken to address the underlying causes of crime, increase the involvement of Aboriginal people in justice processes, use alternatives to court and incarceration, and improve justice system responses. В соответствии с ним принимаются конкретные меры, направленные на выявление причин, лежащих в основе преступности, повышение уровня вовлеченности аборигенного населения в отправление правосудия, использование методов, альтернативных суду и лишению свободы, и на совершенствование ответных мер со стороны системы правосудия.
Criminals sentenced for imprisonment are held in incarceration institutions located at federal and regional levels. (See tables 62-75). Приговоренные к лишению свободы преступники содержатся в пенитенциарных учреждениях федерального или регионального подчинения (см. таблицы 62-75).
While noting the measures taken by the State party to improve the conditions of detention, in particular the current and planned construction of new facilities, the Committee remains concerned about increased incarceration. Кроме того, государству-участнику следует обеспечивать содержание лиц, находящихся в предварительном заключении, в отдельных помещениях и более широко внедрять меры, альтернативные лишению свободы.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 89)
In Queensland, parties to the Queensland Aboriginal and Torres Strait Islander Justice Agreement have made a commitment to reduce the incarceration rate of Indigenous peoples in Queensland by 50 per cent by the year 2011. В Квинсленде стороны Соглашения об отправлении правосудия по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива взяли на себя обязательство к 2011 году вдвое снизить количество заключенных из числа коренных жителей в Квинсленде.
Accordingly, incarceration in preventive detention does not imply separation from other prisoners or solitary confinement. Таким образом, превентивное задержание не означает изоляции соответствующего лица от других заключенных и не предполагает одиночного заключения.
It indicates that the material submitted is out of date and refers to recent substantial improvements in the Pennsylvania prisons, particularly in the conditions of incarceration of inmates under sentence of death. Оно отмечает, что представленные материалы устарели, и ссылается на недавние значительные улучшения условий в тюрьмах Пенсильвании, и особенно условий содержания заключенных, приговоренных к смертной казни.
Nonetheless, in order for the period of incarceration to serve its rehabilitation purpose, it is essential that educational facilities are provided to juveniles and that there is enhanced care for mentally ill inmates. Вместе с тем для того, чтобы содержание под стражей отвечало цели реабилитации, важно, чтобы для несовершеннолетних преступников обеспечивались возможности обучения и чтобы для психически больных заключенных обеспечивался особый уход.
Further analysis of a cross-section of inmates, location and offences would provide an understanding of the reasons for incarceration and the types of services available for women convicted of serious crime. Дальнейший анализ структуры состава заключенных, местоположения и видов преступлений дает представление о причинах лишения свободы и видов услуг, предоставляемых женщинам, осужденным за тяжкие преступления.
Больше примеров...
Лишением свободы (примеров 25)
In the Criminal Code, that act is punished by a large fine, seizure or incarceration. В Уголовном кодексе это деяние наказывается большим штрафом, арестом либо лишением свободы.
We called it incarceration. Мы называли это лишением свободы.
While acknowledging the efforts made by the State party to build a new State prison, the Committee expresses its concern over ongoing prison overcrowding and poor prison conditions as well as the high rate of incarceration in the State party. Принимая к сведению усилия государства-участника по строительству новой государственной тюрьмы, Комитет, между тем, выражает обеспокоенность в связи с переполненностью тюрем в настоящее время и неудовлетворительными условиями содержания в пенитенциарных учреждениях, а также широким применением мер, связанных с лишением свободы, на территории государства-участника.
The Royal Commission had recommended non-custodial strategies, particularly for juveniles, yet juvenile Aboriginal incarceration rates had remained disproportionately high. Королевская комиссия рекомендует стратегии, не связанные с лишением свободы, особенно для несовершеннолетних правонарушителей, однако число несовершеннолетних правонарушителей, содержащихся под стражей, остаётся несоразмерно высоким.
The Canadian 2003 Youth Criminal Justice Act is a step in the right direction, reducing the use of the formal justice system and over-reliance on incarceration and improving mechanisms of reintegration and rehabilitation for indigenous youth. Принятие Канадой в 2003 году Закона об уголовном правосудии в отношении молодежи является шагом в правильном направлении, который позволяет сократить полномочия официальной системы правосудия и чрезмерное применение мер, связанных с лишением свободы, а также совершенствовать механизмы реинтеграции и реабилитации в интересах молодежи из числа коренных народов.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 43)
In this regard, we call upon those countries that are able to do so to provide prisons for the incarceration of persons convicted by the Tribunal. В этой связи мы призываем те страны, которые в состоянии сделать это, предоставить тюрьмы для содержания под стражей лиц, приговоренных Трибуналом.
3.5 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the author submits that during his incarceration, petitions were made by political parties, such as the Social Democratic Front (SDF) and international NGOs calling for his release, but these were ignored. 3.5 Касаясь исчерпания внутренних средств правовой защиты, автор утверждает, что в период его содержания под стражей политические партии, например Демократический социальный фронт (ДСФ), и международные НПО обращались с просьбами о его освобождении, но их призывы были проигнорированы.
3.2 He claims violations of article 9 as the charges pressed, the pre-trial constraint measure selected, and the continued extension of his incarceration were unlawful. 3.2 Он утверждает, что была нарушена статья 9, так как выдвинутые обвинения, выбранная мера пресечения и последующее продление срока содержания под стражей были незаконны.
While noting the measures taken by the State party to improve the conditions of detention, in particular the current and planned construction of new facilities, the Committee remains concerned about increased incarceration. Отмечая меры, принятые государством-участником для улучшения условий содержания под стражей, в частности текущее и запланированное сооружение новых объектов, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с увеличением числа лиц, содержащихся в местах лишения свободы.
In June 2008, the Supreme Court had rejected an appeal made by two inmates, and for the first time since the enactment of the law, had considered various legal aspects of the incarceration of unlawful combatants. В июне 2008 года Верховный суд отклонил апелляцию двух интернированных лиц; в связи с этим делом суд, впервые с момента принятия закона, рассмотрел вопрос о различных юридических аспектах содержания под стражей комбатантов, относящихся к нерегулярным вооруженным силам.
Больше примеров...
Заключение (примеров 75)
This is an example of how to use incarceration to your benefit. Пример, как использовать заключение с пользой.
2.9 On 29 April 2004, having spent five days in the KGB remand prison, the author was provided with a warrant authorizing his incarceration. 2.9 29 апреля 2004 года после того, как автор провел пять дней в следственном изоляторе КГБ, ему вручили копию постановления, допускающего его заключение под стражу.
Are you all set up to pay the incarceration fee, Mrs. Brecht? Готовы внести плату за заключение под арест, миссис Брехт?
(a) The Government should see to it that account is taken of insolvent debtors' good faith; it should arrange to have the laws permitting incarceration for failure to pay civil debts repealed; а) правительству необходимо принять соответствующие меры, для того чтобы учитывалась добросовестность несостоятельного должника; оно должно обеспечить отмену положений, предусматривающих тюремное заключение за невыплату частного долга;
Option two's incarceration. Вариант второй - тюремное заключение.
Больше примеров...
Заключения под стражу (примеров 18)
NGOs held mass protests against his incarceration and conviction. НПО провели массовые акции протеста против его заключения под стражу и осуждения.
In this respect, as requested by the Security Council in its resolution 1918 (2010), on 27 April, I intend to present a report in three months on possible options for the prosecution and the incarceration of pirates. В связи с этим, согласно просьбе Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 1918 (2010) от 27 апреля, я намереваюсь через три месяца представить доклад о возможных вариантах судебного преследования пиратов и их заключения под стражу.
With regard to the treatment of disabled persons, he called for a review of the procedures for involuntary incarceration and for the appointment of guardians in the light of international best standards recognized by the World Health Organization. Что касается обращения с инвалидами, он призывает пересмотреть процедуры недобровольного заключения под стражу и назначения попечителей в свете наилучших международных стандартов, признанных Всемирной организацией здравоохранения.
Before their incarceration, the Puerto Rican political prisoners had been involved in social justice issues throughout their communities and had fought for civil rights. До заключения под стражу пуэрто-риканские политические заключенные вели борьбу за социальную справедливость в своих общинах и отстаивали права человека.
They have a low level of formal education and had little or no stable employment before their incarceration. Они обладают низким уровнем формального образования и до заключения под стражу либо совсем не имели стабильного рабочего места, либо работали в течение недолгого срока.
Больше примеров...
Тюремным заключением (примеров 12)
As a rule, it is now punishable by incarceration for a period of six months to five years. Как правило, это деяние теперь наказуемо тюремным заключением на срок от шести месяцев до пяти лет.
Other aims indicated by respondents included: imposition of an appropriate punishment to offenders; reduction of the harm of incarceration; avoidance of mixing first-time offenders with recidivist offenders in prison. Другие цели, упомянутые респондентами, включают: применение наказания, соответствующего проступку нарушителя; уменьшение вреда, наносимого тюремным заключением; избежание совместного содержания в тюрьме лиц, впервые совершивших правонарушение, и рецидивистов.
A comprehensive free-trade and association agreement with the Union remains unsigned, owing to the incarceration of Tymoshenko and others. Всеобъемлющая свободная торговля и соглашение о сотрудничестве с ЕС остаются неподписанными, в связи с тюремным заключением Тимошенко и остальных.
The present report illustrates that there is a strong link between violence against women and women's incarceration, whether prior to, during or after incarceration. В представленном докладе показано, что существует тесная связь между насилием в отношении женщин и тюремным заключением женщин, будь то до, во время или после тюремного заключения.
Nonetheless, the undeniable link between violence and incarceration, and also the continuum of violence during and after incarceration, is a reality for many women globally. Тем не менее неоспоримая связь между насилием и тюремным заключением, а также продолжение насилия во время и после тюремного заключения являются реальностью для многих женщин во всем мире.
Больше примеров...
Тюремном заключении (примеров 12)
Member States have been called upon to develop gender-specific sentencing alternatives and to recognize women's histories of victimization when making decisions about incarceration. Государствам-членам предлагается разработать альтернативы определения меры наказания с учетом гендерных аспектов и признавать истории виктимизации женщин при принятии решений о тюремном заключении.
LI should name the "outspoken activists" whom they claim are in incarceration under the Act, if such exist, and not resort to wild, general allegations without proof. ЛИ должен назвать имена "искренних активистов", которые, по утверждениям, находятся в тюремном заключении на основании этого Закона, если таковые существуют, и не прибегать к надуманным, огульным утверждениям без всякого доказательства.
The legacy of past injustices was still evident in indicators of lower life expectancy, poor health, lower educational and employment status and intolerably high levels of incarceration. Последствия прежней несправедливой политики проявляются в более низкой вероятной продолжительности жизни, в сфере здравоохранения, образования и занятости, а также в неприемлемо высокой доле коренного населения среди лиц, находящихся в тюремном заключении.
Currently both domestic and international anti-drug policies are a leading cause of rising rates of incarceration of women around the world. В настоящее время внутренняя и международная политика в области борьбы с наркотиками является одной из главных причин роста доли женщин, находящихся тюремном заключении во всем мире.
AFN said First Nations citizens were disadvantaged in personal income, employment, education and health, and drastically overrepresented in incarceration rates, disabilities, poor health indices, suicide and poverty. АФН сообщила о том, что граждане первых наций ущемлены в области доходов, занятости, образовании и здравоохранении, составляют непропорционально крупную долю среди лиц, содержащихся в тюремном заключении, инвалидов, лиц с неудовлетворительным состоянием здоровья, лидируют по показателям самоубийств и нищеты35.
Больше примеров...
Лишении свободы (примеров 9)
On incarceration, Canada acknowledged that Aboriginal Canadians continue to be overrepresented as victims, offenders and inmates. По вопросу о лишении свободы Канада признала, что доля канадцев из числа аборигенов в числе жертв, правонарушителей и заключенных по-прежнему является слишком высокой.
There are also allegations of severe detention conditions and ill-treatment, lack of adequate legal assistance and due process, and most importantly, incarceration for expression of opinion and association. Кроме того, сообщалось о плохих условиях содержания под стражей, жестоком обращении, отсутствии необходимой правовой помощи и ненадлежащем осуществлении судопроизводства и - что наиболее важно - о лишении свободы выражения мнения и свободы ассоциаций.
In June 2008, the Supreme Court had upheld the constitutionality of the Incarceration of Unlawful Combatants Law, while rejecting an appeal submitted by two detainees. В июне 2008 года Верховный суд принял решение о конституционности Закона о лишении свободы незаконных комбатантов, отклонив апелляцию, направленную двумя задержанными лицами.
Although the Special Rapporteur has no details of the trial proceedings, it would appear that the accused could not possibly mount an effective defence with regard to the legal and factual basis for their arrest and incarceration in such a short time. Хотя Специальный докладчик не располагает информацией о ходе судебного разбирательства, представляется, что обвиняемые не имели возможности обеспечить эффективную защиту в том, что касалось юридической и фактологической основы для их арестов и вынесения приговоров о лишении свободы в течение столь короткого времени.
We punish our offenders by giving them memories of incarceration modeled to fit each offender's personality. Мы наказываем преступников, давая им воспоминания о лишении свободы, смоделированные в соответствии с индивидуальностью преступника.
Больше примеров...
Тюремному заключению (примеров 34)
There is some evidence that community-based programmes are valuable alternatives to the incarceration of youth. Есть определенные доказательства того, что общинные программы являются для молодежи хорошей альтернативой тюремному заключению.
A gendered approach to women and incarceration requires acknowledging that gender stereotyping can have disproportionate negative effects on women, including increased sentencing patterns and specific forms of violence, as compared to male prisoners. При гендерном подходе к женщинам и тюремному заключению необходимо признать, что гендерные стереотипы могут иметь несоразмерные негативные последствия для женщин, включая тенденции к увеличению сроков наказания, а также конкретные формы насилия по сравнению с заключенными-мужчинами.
In October 2001, the Bermuda Assessment Referral Centre, a key element of the Alternative to Incarceration Initiative, was officially opened by the Premier. В октябре 2001 года премьером был открыт Бермудский центр направления на консультацию, который представляет собой один из основных элементов Инициативы по поиску альтернатив тюремному заключению.
It has also been established that disparities in incarceration are the consequence of slanted criminal policy and a tendency for the members of vulnerable groups to be prosecuted and imprisoned more frequently. Также установлено, что различия в плане помещения под стражу являются следствием проводимой в области уголовного права политики и склонности чаще подвергать преследованиям и тюремному заключению членов уязвимых групп87.
(a) The author had already served his 14-year term of imprisonment and yet he continued, in actual fact, to be subjected to imprisonment in pursuance of a law which characterizes his continued incarceration under the same prison regime as detention. а) автор уже отбыл 14-летний тюремный срок; тем не менее он продолжал, в сущности, подвергаться тюремному заключению в соответствии с законом, согласно которому его дальнейшее лишение свободы при том же тюремном режиме рассматривалось как содержание в заключении.
Больше примеров...
Тюрьму (примеров 44)
The rate of incarceration in Brazil increased dramatically between 1969 and 2000, from 30.6 inmates for every 100,000 of population to 122 inmates for every 100,000 of population. В период с 1969 по 2000 годы доля людей, заключаемых в Бразилии в тюрьму, резко увеличилась - с 30,6 до 122 на каждые 100000 человек населения.
Any incarceration could pose a serious health risk. Любому из них заключение в тюрьму могло бы означать серьезный риск для здоровья.
I assumed you'd prefer incarceration to death. Я полагаю, что тебе лучше попасть в тюрьму, чем умереть.
All women sentenced to a federal term of incarceration were transferred to the Prison for Women, regardless of where they lived or had committed their offence(s). Все женщины, которым был вынесен федеральный приговор в виде тюремного заключения, переводились в женскую тюрьму независимо от места своего проживания и совершения преступления.
The seminar focused on the use of non-custodial sanctions rather than incarceration as a principal response to crime. Основное внимание в рамках этого семинара было уделено использованию в качестве основной уго-ловной санкции наказаний, не связанных с лише-нием свободы, а не заключения в тюрьму.
Больше примеров...
Заключении под стражу (примеров 10)
An interesting question had been asked about the incarceration of pregnant women and mothers with children. Был задан интересный вопрос о заключении под стражу беременных женщин и матерей с детьми.
Australia expressed concern about allegations of police brutality and the incarceration and torture of minors. Австралийская делегация выразила озабоченность сообщениями о жестокости полиции, а также о заключении под стражу несовершеннолетних и применении к ним пыток.
In answer to question 7, he said that while the Incarceration of Dangerous Recidivists Act made it possible to keep people in prison after the end of their sentence, there had been no such cases since 1971. Отвечая на вопрос 7, он говорит, что, хотя Закон о заключении под стражу опасных рецидивистов позволяет содержать таких лиц в тюрьме по завершении срока их наказания, ни одного подобного случая с 1971 года не было.
The court may take decisions on the minor's return to parents, warning, probation, placement in an institution or incarceration. Решение о передаче детей родителям, вынесении предупреждения, установлении режима нахождения на свободе под надзором, помещении в соответствующее учреждение и заключении под стражу принимаются судом.
A debtor who has already been detained and on whom an incarceration order has been served has the same right. Таким же правом обладает уже задержанный должник, которому предъявляют требование о заключении под стражу.
Больше примеров...