Английский - русский
Перевод слова Incarceration
Вариант перевода Лишения свободы

Примеры в контексте "Incarceration - Лишения свободы"

Примеры: Incarceration - Лишения свободы
He needed help, not incarceration. Он нуждается в помощи, не лишения свободы.
The incarceration isolates them from their families and interrupts their studies. В случае лишения свободы дети изолируются от их семей и прекращают учебу.
The negative impact of the overuse of incarceration on human rights is manifold. Чрезмерное применение практики лишения свободы имеет негативные последствия для прав человека во многих областях.
In some cases, mandatory minimum periods of incarceration apply. В некоторых случаях предусматриваются обязательные минимальные сроки лишения свободы.
Sixteen individuals were guilty of trafficking in minors and were sentenced to 5 - 9 years of incarceration. В торговле несовершеннолетними были обвинены 16 человек и осуждены от 5 до 9 лет лишения свободы.
Never again will we tolerate the incarceration of our Irathient brothers and sisters. Никогда больше мы не допустим лишения свободы наших ирасиентских братьев и сестер.
Because today, after four long years of incarceration, my brother Jared Briscoe is a free man. Потому что сегодня, после долгих лет лишения свободы, мой брат Джаред Бриско освобождён.
Unfortunately, current law and judicial practice are still geared primarily to handing down sentences that involve incarceration. К сожалению, действующее законодательство и судебная практика все еще ориентируются на преимущественное назначение наказаний в виде лишения свободы.
Almost seven in 10 people who are released from prison will be rearrested in a constant cycle of crime and incarceration. Почти 7 из 10 людей, кто был выпущен из тюрьмы, будет арестован вновь в постоянном круговороте преступности и лишения свободы.
The court determines the length of the incarceration, which still cannot exceed 10 years. Суд определяет сроки лишения свободы, которые по-прежнему не могут превышать десяти лет, которую предлагается упразднить).
High incarceration rates for minorities have led to the political disenfranchisement of a significant segment of the U.S. population. Высокие уровни лишения свободы среди представителей меньшинств привели к лишению политических прав значительной доли населения США.
In addition to incarceration, the economic nature of fraud suggests that fines, confiscation and measures against money-laundering may be viable deterrents. Помимо лишения свободы, экономический характер мошенничества позволяет предположить, что штрафы, конфискация и меры по борьбе с отмыванием денежных средств могут быть надежными сдерживающими факторами.
Under the new legal framework, clients who knowingly accepted the services of victims of trafficking were subject to punishment by incarceration. В соответствии с новым законодательством клиенты, которые осознанно пользуются услугами жертв торговли людьми подвергаются наказанию в виде лишения свободы.
In order to prevent the incarceration from having harmful effects, the Central Prison Administration issued Circular 6/97. В целях предотвращения пагубных последствий лишения свободы для лиц, к которым применяется эта мера, Центральная тюремная администрация издала циркуляр 6/97.
It also notes the high incarceration rate in the State party. Он также отмечает высокие показатели лишения свободы в государстве-участнике.
Therefore, criminal justice systems predicated on detention and incarceration, even for minor non-violent crimes, can themselves represent a significant obstacle to access to justice for persons living in poverty. Поэтому системы уголовного правосудия, склонные применять практику задержаний и лишения свободы даже в тех случаях, когда речь идет о мелких ненасильственных преступлениях, сами могут оказаться серьезным препятствием для доступа к правосудию для лиц, живущих в нищете.
Absence, denial or interruption of needed medical services as a result of incarceration can have serious, negative implications for treatment outcomes and risk. Отсутствие, непредоставление или прекращение оказания необходимых медицинских услуг вследствие лишения свободы может иметь серьезные негативные последствия для лечения и устранения соответствующих рисков.
Rustamzoda Mokhbonui and M. Muminova were found guilty of recruitment of children for exploitation and were each sentenced to 5 years of incarceration. Также Мохбонуи Рустамзода и Муминова М. были обвинены в вербовке людей для эксплуатации и осуждены к 5 годам лишения свободы каждая.
That Rudy shall be granted temporary emergency custody of the minor child... until such time as your incarceration you petition for reunification. О том, что Руди предоставляется временная чрезвычайная опека несовершеннолетнего ребенка, до окончания вашего лишения свободы и подачи прошения о воссоединении.
so this despairing cycle of incarceration continues. И этот замкнутый круг лишения свободы продолжается.
All NLD offices remain shut, with the exception of its headquarters in Yangon, and political party members are consistently liable to politically motivated prosecution and incarceration. Все отделения НЛД по-прежнему закрыты, за исключением ее штаб-квартиры в Янгоне, а члены политических партий постоянно являются объектами судебного преследования и лишения свободы по политическим мотивам.
I urge you... to use those six days to get your personal affairs in order... in anticipation of incarceration. Я настойчиво вам рекомендую... воспользоваться этими 6-ю днями для того, чтобы привести ваши дела в порядок... на случай лишения свободы.
Programs of change follow either a medical model of rehabilitation, therapy, reeducation, and treatment, or a punitive model of incarceration and execution. Программы изменения придерживаются или медицинской модели реабилитации, терапии, перевоспитания и лечения, или карательной модели лишения свободы и приведения в исполнение приговора.
The increased presence of women in the criminal justice system, especially in prisons, created enormous problems, as incarceration perpetuated violence against women. В связи с расширением присутствия женщин в системе уголовного правосудия, особенно в тюрьмах, возникают весьма сложные проблемы, поскольку в результате лишения свободы женщины продолжают подвергаться насилию.
That had been the first time the Court had addressed the substantive legal aspects of the incarceration of unlawful combatants since the enactment of the Law. Это был первый случай, когда суд рассматривал материально-правовые аспекты лишения свободы незаконных комбатантов после принятия Закона.