Английский - русский
Перевод слова Incarceration
Вариант перевода Лишения свободы

Примеры в контексте "Incarceration - Лишения свободы"

Примеры: Incarceration - Лишения свободы
Your Honor, Mr. Brigante is understandably excited... having been vindicated after five years of incarceration. Ваша честь, мистера Бриганте оправдали после пяти лет лишения свободы.
CERD was concerned at the high rates of incarceration of Aboriginal people. КЛРД выразил озабоченность по поводу непропорционально высоких показателей лишения свободы лиц из числа аборигенных народов.
Discrimination in access to services and programmes during incarceration is a reality for most women with disabilities. В местах лишения свободы большинство женщин-инвалидов сталкиваются с такой проблемой, как дискриминация в доступе к услугам и программам.
The State party should reconsider the policy of obliging prisoners to pay their incarceration costs. Государству-участнику следует пересмотреть политику, согласно которой заключенные обязаны оплачивать затраты на их содержание в местах лишения свободы.
The prison population was over one million, the highest rate of incarceration in the world. Численность заключенных в тюрьмах превышает 1 млн. человек, что является самым высоким показателем заключения в места лишения свободы в мире.
Under this Act, the option of incarceration is waved and is replaced by supervised community work. В соответствии с этим законом наказание в виде лишения свободы может заменяться общественными работами под наблюдением.
In the latter case, the initial period of incarceration must always be deducted from the subsequent period of civil imprisonment. В последнем случае первый срок тюремного заключения должен всегда вычитаться из вновь назначенного срока лишения свободы.
There have been also efforts to replace incarceration with alternative less harsh punishments such as fines and other correctional measures for minor defendants. Предпринимаются также шаги по замене для несовершеннолетних правонарушителей наказания в виде лишения свободы менее суровым наказанием, например штрафом и другими исправительными мерами.
Article 87 bis, paragraph 7, sets criminal incarceration as the penalty for membership or participation in such groups. В пункте 1 статьи 87 бис Уголовного кодекса предусмотрена мера наказания в виде лишения свободы за любое присоединение к таким группам или участие в их деятельности.
92.183. Investigate carefully each case of immigrants' incarceration (Switzerland); 92.183 тщательным образом расследовать каждый случай лишения свободы иммигрантов в тюрьму (Швейцария);
When combined with pervasive discrimination, the poor living conditions and violence already present, the risks of incarceration are magnified for those women who have a disability. Когда на неудовлетворительные жилищно-бытовые условия и насилие накладывается повсеместная дискриминация, неблагоприятные факторы, связанные с пребыванием в местах лишения свободы, для женщин-инвалидов становятся еще более опасными.
The Committee is concerned at the disproportionately high rates of incarceration of Aboriginal people including Aboriginal women, in federal and provincial prisons across Canada (arts. 2, 5 and 7). Комитет озабочен непропорционально высокими показателями лишения свободы лиц из числа аборигенных народов, включая аборигенов-женщин, в федеральных и провинциальных тюрьмах на всей территории Канады (статьи 2, 5 и 7).
Lastly, she expressed concern about the lack of access to justice and the high rates of incarceration of aboriginal peoples and the potential impact of Bill C-10 in that regard. Наконец, она выражает озабоченность в связи с отсутствием доступа к правосудию и высокой долей лиц из общин аборигенов в местах лишения свободы и потенциальными последствиями принятия законопроекта С-10 по этому вопросу.
The main point of incarceration in preventive detention is that the person is not eligible for parole, as other prisoners are, but instead, as a precautionary measure, he has to serve his entire sentence in an institution. Особенностью превентивного заключения является то, что к соответствующему лицу, в отличие от других заключенных, не может быть применено условно-досрочное освобождение; в превентивных целях это лицо обязано отбыть весь срок лишения свободы в пенитенциарном учреждении.
While the installation of such surveillance systems might be costly, they will reduce the maintenance costs of incarceration in the long run, as well as helping to maintain the family life of the offender and community links and opportunities for gainful work. Несмотря на то, что установка таких систем надзора может оказаться дорогостоящей, в долгосрочном плане они снизят затраты на содержание и техническое обслуживание мест лишения свободы, а также помогут сохранить семейную жизнь правонарушителя, его связь с обществом и возможности для занятия приносящей доход деятельностью.
To enable this to be done, consideration should be given to enhancing Sierra Leonean prisons to allow for secure incarceration within Sierra Leone. Чтобы это можно было осуществить, необходимо рассмотреть возможность укрепления тюремных заведений в Сьерра-Леоне, с тем чтобы сделать места лишения свободы в Сьерра-Леоне более надежными.
A catalogue of legal measures designed to prevent acts of inhuman treatment has also been created, including supervision of incarceration by, e.g. the penitentiary judges or the Commissioner for the Protection of Civil Rights. Разработан перечень правовых мер, направленных на недопущение случаев бесчеловечного обращения, включая надзор за местами лишения свободы, осуществляемый, в частности, судьями по вопросам пенитенциарных учреждений или Уполномоченным по защите гражданских прав.
The latter should be set up in accordance with international standards, indefinite incarceration should be avoided and the facilities should be open to some outside monitors such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Последние должны быть оборудованы в соответствии с международными стандартами, при этом следует избегать практики лишения свободы на неопределенный срок и обеспечивать возможность осуществления внешнего надзора за учреждениями, например со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Domestic criminal law is generally considered to establish and promulgate social norms of appropriate behaviour, and has the objectives of incapacitation (through incarceration), rehabilitation, retribution and deterrence. Обычно считается, что национальное уголовное законодательство устанавливает и промульгирует общественные нормы надлежащего поведения и преследует цели лишения свободы действий (посредством тюремного заключения), реабилитации, наказания и устрашения.
To the extent that varying incarceration rates may relate to socio-economic factors, the United States will continue to work to eliminate the impact of such factors. Поскольку разная представленность в местах лишения свободы может быть связана и с социально-экономическими факторами, Соединенные Штаты будут продолжать работу над устранением их влияния.
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples recommended that, in consultation with Maori leaders, the Government should redouble its efforts to address the problem of high rates of incarceration among Maori. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов рекомендовал правительству, в консультации с лидерами маори, удвоить свои усилия по решению проблемы, связанной с большой процентной долей представителей маори в местах лишения свободы.
Now the unlawful removal of people from Kazakhstan or their unlawful transit is regarded as a crime that carries a punishment of three to eight years of incarceration and the possible confiscation of property. Теперь незаконный вывоз людей за пределы Казахстана или их незаконный транзит считаются преступлением, подлежащим наказанию в виде лишения свободы от З до 8 лет с конфискацией имущества или без таковой.
As regards individuals in prison, an Act of 18 January 1994 stipulates that all detainees and their dependants must be enrolled in the social security scheme's medical insurance plan from the date of their incarceration until a year after their release. В отношении лиц, находящихся в местах лишения свободы, закон от 18 января 1994 года уточняет, что все содержащиеся под стражей лица и их правопреемники в обязательном порядке подлежат медицинскому страхованию в системе социального обеспечения с даты их заключения под стражу и в течение года после освобождения.
The Working Group of experts on people of African descent was concerned with aspects of the administration of justice that adversely affect the African American population, particularly the disproportionate incarceration rates compared to the general population. Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения была обеспокоена теми аспектами отправления правосудия, которые отрицательно влияют на афро-американское население, в частности непропорционально высокими показателями лишения свободы афроамериканцев по сравнению с населением в целом.
106.100. Prohibit incarceration of minors together with adults, as well as solitary confinement of minors (Belgium); 106.100 запретить содержание несовершеннолетних в местах лишения свободы вместе со взрослыми, а также их содержание в одиночных камерах (Бельгия);