Английский - русский
Перевод слова Incarceration
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Incarceration - Заключение"

Примеры: Incarceration - Заключение
Providing for the rehabilitation and, where appropriate, the reintegration of young women and young men from juvenile detention and incarceration into society, especially in the educational setting; предусматривать реабилитацию, а в надлежащих случаях реинтеграцию в общество, особенно через учебные заведения, тех юношей и девушек, которые содержатся под стражей или отбывают тюремное заключение в качестве малолетних правонарушителей;
In particular, the Committee recommends that the State party abrogate the provisions of the Building and Construction Industry Improvement Act 2005 that imposes penalties, including six months of incarceration, for industrial action and consider amending the Fair Work Act 2009. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения Закона о совершенствовании трудовых отношений в секторе строительства 2005 года, устанавливающие меры наказания, включая тюремное заключение на шесть месяцев за организацию забастовок, и рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон о справедливых условиях труда 2009 года.
Detention and incarceration, even for minor non-violent offences, will often result in the temporary or permanent withdrawal of social benefits or the denial of access to social housing, for both the detainee and his or her family. Предварительное и тюремное заключение, даже в случае незначительных правонарушений, не связанных с насилием, часто приводит к временному или постоянному лишению социальных пособий или к отказу от предоставления социального жилья применительно как к задержанному, так и его семье.
Finally, Sir Nigel Rodley pointed out that the Committee had not questioned the rate of incarceration as such and thought the comparison with the United States was inappropriate inasmuch as the US was known to imprison three or four times as many persons as any other country. В заключение сэр Найджел Родли отмечает, что Комитет не задавал каких-либо вопросов об относительных показателях лишения свободы, и в этой связи он считает сравнение с Соединенными Штатами неуместным, поскольку в этой стране лишению свободы подвергаются в три-четыре раза больше человек, чем в других странах мира.
(a) The Government should see to it that account is taken of insolvent debtors' good faith; it should arrange to have the laws permitting incarceration for failure to pay civil debts repealed; а) правительству необходимо принять соответствующие меры, для того чтобы учитывалась добросовестность несостоятельного должника; оно должно обеспечить отмену положений, предусматривающих тюремное заключение за невыплату частного долга;
JS3 noted that, while the Penal Code prohibited the incarceration of children under 16 years old, younger children were routinely held in prison; minors were not segregated from the adult population; and that pre-trial detention was used to detain juveniles. В СП З отмечалось, что, хотя тюремное заключение лиц младше 16 лет запрещено Уголовным кодексом, в тюрьме часто содержатся дети более младшего возраста; что несовершеннолетние содержатся вместе со взрослыми; и что к несовершеннолетним применяется предварительное заключение.
(a) The author had already served his 10-year term of imprisonment and yet he continued, in actual fact, to be subjected to imprisonment in pursuance of a law which characterizes his continued incarceration under the same prison regime as detention. а) автор уже отбыл свой 10-летний срок тюремного заключения, но фактически продолжал оставаться в тюрьме в соответствии с законом, которым его продолжающееся тюремное заключение в рамках того же пенитенциарного режима квалифицируется как содержание под стражей.
Incarceration of mothers throughout the world has an impact on vast numbers of children. Тюремное заключение матерей во всем мире оказывает влияние на огромное число детей.
Incarceration often occurs in the context of intolerably high levels of family violence, over-policing for selected offences, ill-health, joblessness and deprivation. Заключение под стражу зачастую происходит в контексте недопустимо высоких уровней насилия в семье, чрезмерно жестких мер полиции в отношении отдельных правонарушений, слабого здоровья, безработицы и обездоленности.
Option two's incarceration. Вариант второй - тюремное заключение.
Particularly troubling is France's protracted incarceration of pre-trial suspects. Особую тревогу вызывает продолжительное предварительное заключение подозреваемых в совершении преступлений во Франции.
Community councils perform a legitimate and important function, bringing prison and society closer and countering the social invisibility incarceration helps create. Общественные советы представляют собой важный законный механизм сближения между тюрьмой и обществом, преодоления процесса "невидимости", который тюремное заключение усугубляет в общественном центре.
Canada restates that while only four convictions resulted from the totality of these extra-judicial activities, none resulted in incarceration. Канада вновь утверждает, что, хотя в результате всех внесудебных разбирательств по этому делу было вынесено только четыре обвинительных приговора, ни один из них не повлек за собой тюремное заключение.
The Brazilian Government would probably have difficulty in convincing the population, the legislature and the judiciary that a non-custodial penalty was as effective as incarceration. Бразильскому правительству, вероятно, придется немало потрудиться, чтобы убедить население, законодательную и судебную власть в том, что наказание без лишения свободы столь же эффективно, что и заключение в тюрьму.
The Quaker United Nations Office reported that, according to academic and policy studies, children can suffer change or deterioration in their living situation and conditions, relationship with others and physical and mental well-being following parental incarceration. Бюро квакеров при Организации Объединенных Наций сообщило, что по данным научных и политических исследований тюремное заключение родителей чревато для детей изменением или ухудшением условий их жизни, связей с внешним миром, а также физического и душевного благополучия.
Further condemning the incarceration of the APHC leaders and restrictions on the freedom of their movement; осуждая далее заключение под стражу лидеров Всепартийной конференции «Хурийят» и ограничение их свободы передвижения;
A few years ago, Michelle Alexander wrote "The New Jim Crow," which got Americans to see incarceration as a civil rights issue of historic proportions in a way they had not seen it before. Несколько лет назад Мишель Александр написала книгу «Новый Джим Кроу», открывшую глаза на тюремное заключение как на проблему гражданских прав исторического масштаба, о которой американцы до тех пор понятия не имели.
The report concluded that the complainant appeared to be close to a psychotic breakdown... The inmate's condition can fully be explained as the result of incarceration and solitary confinement. В рапорте было сделано заключение о том, что заявительница, по всей видимости, близка к психическому надлому... Состояние здоровья заключенной может быть целиком объяснено следствием инкарцерации и одиночного заключения.
International prosecutor (M. Bamieh) requested incarceration which was denied by international judge (L. Dumlao) due to lack of evidence. Международный прокурор (М. Бамиех) запросил ордер на тюремное заключение, но международный судья (Л. Думлао) не выдал ордер из-за отсутствия доказательств.
However, the Article 108 ("Taking into custody") of the Criminal Procedure Code of Russia stipulates that the incarceration is only to be chosen as a measure of restriction "if it is impossible to apply a different, milder measure of restriction". Согласно статье 108 УПК РФ, заключение под стражу должно применяться лишь «при невозможности применения иной, более мягкой, меры пресечения».
The Plan also recommended the development of a community-based diversionary system for juveniles at risk of incarceration, developing and implementing properly sanctioned rehabilitation programmes and weekend parole programmes to facilitate the smoother reintegration into society of offenders. В Плане также рекомендуется развивать общинные системы исправительного воспитания несовершеннолетних, которым грозит тюремное заключение, а также разрабатывать и осуществлять надлежащие программы реабилитации и программы условного освобождения под честное слово на выходные дни для обеспечения более плавной реинтеграции правонарушителей в жизнь общества.
If you ever mention hearing that name in this room, in this context, I guarantee you, on behalf of the British Security Services, that materials will be found on your computer hard-drives, resulting in your immediate incarceration. Если вы хоть заикнетесь, что слышали это имя в этой комнате, в этом разговоре, гарантирую, от лица британской службы безопасности, что на жестких дисках ваших компьютеров будут найдены определенные данные, что повлечет за собой к немедленное заключение в тюрьму.
life imprisonment and 4 years, 8 years, 13 years and 15 year incarceration пожизненное заключение и лишение свободы на 4 года, 8, 13 и 15 лет
On behalf of the Justice Department, let me say that we deeply regret the charging and incarceration of an innocent man, especially in a case as sensitive as this one. От лица министерства юстиции позвольте мне высказать глубочайшие извинения за заключение под стражей невиновного человека, особенно в связи с таким непростым делом.
The treatment of prisoners fell into several categories: solitary confinement, first-year incarceration, forced labour, etc. Применяются несколько режимов содержания под стражей: одиночное заключение, содержание под стражей в течение первого года, принудительный труд и т.д.