| This is an example of how to use incarceration to your benefit. | Пример, как использовать заключение с пользой. | 
| It probably slipped his mind because he's responsible for my return to incarceration. | Наверное, он забыл об этом, потому что был занят возвращением меня в заключение. | 
| As you are aware, this incarceration is for your own protection. | Как вы знаете, это заключение ради вашей собственной безопасности. | 
| You have made a successful defence, and the reward for your client is indefinite incarceration. | Вы провели успешную защиту, и награда вашему клиенту - пожизненное заключение. | 
| He stated that the incarceration of an individual in an establishment not prescribed by the law constituted an offence. | Он уточнил, что заключение какого-либо лица в учреждение, не предусмотренное законом, представляет собой правонарушение. | 
| Its therapeutic provisions permit the judge to substitute treatment for incarceration. | Его терапевтические положения позволяют судье заменять заключение лечением. | 
| Problem is, my most recent incarceration left me without the resources to unload this kind of weight. | Проблема в том, что мое последнее заключение оставило меня без ресурсов для разгрузки такого рода груза. | 
| Dear Traveler, it is unfortunate that I cannot intervene with your incarceration. | Дорогой Путешественник, к сожалению, я не могу прервать ваше заключение. | 
| Your Honor, a mother's incarceration doesn't deny her right... to make custodial decisions on behalf of her minor children. | Ваша Честь, заключение матери не ограничивает ее права в принятии решений по опеке в интересах ее несовершеннолетнего ребенка. | 
| Did my little incarceration delay Genesis at all? | Вообще, задержало ли мое маленькое заключение Генезис? | 
| He further contends that incarceration on death row for over five years would per se constitute cruel and degrading treatment. | Он также утверждает, что само по себе заключение в камере смертников в течение более пяти лет является жестоким и унижающим достоинство обращением. | 
| What does matter is that her incarceration was ordered without a warrant. | имеет значение то, что на ее заключение не было выдано ордера. | 
| However, I'm going to delay your incarceration for six months so that you may... reorganise the charity that you've established to teach music to retarded children. | Однако, я откладываю ваше заключение на 6 месяцев, чтобы вы могли... реорганизовать ваш благотворительный фонд по обучению отсталых детей музыке. | 
| Their incarceration in these circumstances has had serious adverse impacts on their mental health - they suffer from constant depression, have difficulties in concentrating and are extremely nervous. | Заключение в таких условиях серьезно сказалось на их психическом состоянии - они страдают от постоянной депрессии, с трудом концентрируются и их нервная система крайне возбуждена. | 
| Her incarceration was taxing. | Она тяжело перенесла заключение. | 
| But what good would incarceration do her? | Но как заключение ей поможет? | 
| Any incarceration could pose a serious health risk. | Любому из них заключение в тюрьму могло бы означать серьезный риск для здоровья. | 
| Youth are also likely to suffer health consequences from incarceration. | Заключение в тюрьму может также влечь за собой последствия для состояния здоровья молодых людей. | 
| The effects of incarceration on women are often longer lasting due to the more dire conditions and deprivations they experience. | Тюремное заключение часто оказывает более продолжительное воздействие на женщин из-за более тяжелых условий и лишений, которые они пережили. | 
| Any incarceration could pose a serious health risk. | Заключение может окончательно подорвать их здоровье. | 
| Lastly, other factors that affect indigenous employment in mines include health and well-being, chronic illness, arrest and incarceration. | Наконец, прочие факторы, влияющие на уровень занятости среди коренного населения, включают в себя состояние здоровья и благополучие, хронические заболевания, задержания и заключение под стражу. | 
| Any longer incarceration is subject to the conditions for preventive detention. | Всякое более продолжительное заключение под стражу регулируется условиями предварительного заключения. | 
| Classifications of crimes had been thoroughly revised and many categories of crimes were no longer punishable by incarceration. | Производится тщательный пересмотр классификаций преступлений, и многие категории преступлений более не влекут за собой тюремное заключение. | 
| Penalties for violation can include criminal fines and incarceration for life. | Наказания за нарушение этих положений могут включать штрафы и даже пожизненное тюремное заключение. | 
| The results were lifelong scars, drug and alcohol abuse, a high incarceration rate and violence. | Результатом этого являются пожизненные душевные травмы, злоупотребление наркотиками и алкоголем, тюремное заключение и высокий уровень насилия. |