UNICEF assists by providing temporary shelters and educational materials and supporting in-service teacher training. |
ЮНИСЕФ оказывает помощь, предоставляя временные помещения, учебные материалы и оказывая поддержку в подготовке учителей без отрыва от производства. |
The eighth biennial education workplan emphasized curriculum enrichment and in-service teacher training as priorities for 1996-1997. |
В качестве первоочередных задач на 1996- 1997 годы в восьмом двухгодичном рабочем плане деятельности в сфере образования особо подчеркивается повышение содержательности учебных программ и подготовка учителей без отрыва от производства. |
Seventy-nine teachers benefited from four courses offered through the Agency's regular in-service teacher training programme. |
На четырех курсах, которые предлагались Агентством в рамках его регулярной программы профессиональной подготовки преподавателей без отрыва от производства, прошли обучение 79 преподавателей. |
In August 1996, the first group of 146 in-service trainees was awarded a bachelor's degree in education, with a specialization in classroom teaching. |
В августе 1996 года первые 146 учащихся, проходивших обучение без отрыва от производства, получили степень бакалавра по специальности преподавателя со специализацией "Обучение в классе". |
These messages must also be emphasized in pre-service and in-service programmes of teacher training. |
Эти вопросы должны также подчеркиваться в программах предварительной подготовки учителей и в программах их подготовки без отрыва от производства. |
The three branches of the Educational Sciences Faculty (ESF) in Jordan and the West Bank continued to provide pre-service and in-service teacher training leading to a first-level university degree. |
Три отделения Педагогического факультета (ПФ) в Иордании и на Западном берегу продолжали осуществлять подготовку кадров по университетской программе первого уровня с отрывом и без отрыва от производства. |
In August 1996, the first group of in-service students would graduate with a bachelor's degree in education accredited by the Jordanian Ministry of Higher Education. |
В августе 1996 года будет проведен выпуск первой группы студентов, обучавшихся без отрыва от производства, которым будет присвоена степень бакалавра в области просвещения, аккредитованная министерством высшего образования Иордании. |
Occupational training is provided by specially established occupational training establishments and by employers themselves through vocational training, retraining and improvement of qualifications in sandwich or in-service courses. |
ЗЗ. Профессиональная подготовка осуществляется в Республике специально созданными профессиональными учебными заведениями, самими работодателями в форме обучения рабочим профессиям, переподготовки и повышения квалификации как с отрывом, так и без отрыва от производства. |
Intensive measures have been taken in the past years to improve the quality of the professional and vocational training, to revise training standards in order to meet the needs of employers, to conduct accreditation of educational institutions, to organize in-service temporary training. |
В последние годы были приняты интенсивные меры по улучшению качества профессиональной и специальной подготовки, по пересмотру стандартов подготовки в целях удовлетворения требований работодателей, по проведению аккредитации учебных учреждений, по организации кратковременного обучения без отрыва от производства. |
In addition, 651 teachers, head teachers, school supervisors and vocational and technical training instructors benefited from the Agency's regular in-service teacher training programme. |
Помимо этого обычной программой Агентства по подготовке учителей без отрыва от производства воспользовался 651 человек из числа преподавателей, старших преподавателей, директоров школ и преподавателей, занимающихся вопросами профессионально-технической подготовки. |
With respect to the priorities given to the different specific components of current and future technical cooperation, national Governments have given the highest preference for computer equipment and software, as well as in-service and short-term training programmes. |
Что касается приоритетности различных конкретных компонентов нынешнего и будущего технического сотрудничества, то национальные правительства выделяют в первую очередь компьютерное оборудование и программное обеспечение, а также программы краткосрочной профессиональной подготовки и подготовки кадров без отрыва от производства. |
With children and their parents as the focus, this Programme includes the production of leaflets and posters explaining the dangers of mines, in-service teacher-training seminars and accompanying manuals, and mobile exhibitions displaying the different types of mines that may be encountered. |
Адресованная главным образом детям и их родителям, Программа включает выпуск листовок и постеров, разъясняющих исходящую от мин опасность, проведение без отрыва от производства учебных семинаров для учителей и выдачу соответствующих пособий, а также организацию передвижных выставок, на которых демонстрируются всевозможные типы мин. |
In accordance with Minister of Education regulation No. 25 of 27 October 1998 on "The fields, forms and procedure for adult training provided by vocational educational institutions", in-service adult training is provided in the form of courses. |
Согласно постановлению министра образования Nº 25 от 27 октября 1998 года об "Областях, формах и процедуре обучения взрослых, предоставляемого профессионально-техническими учебными заведениями" обучение взрослых без отрыва от производства осуществляется в форме курсов. |
Through the National In-Service Teacher Training Centre, the Ministry of National Education also organizes training sessions on human rights. |
Через Национальный центр обучения педагогов без отрыва от производства министерство национального образования также организует учебные занятия по правам человека. |
The National In-Service Teacher Training Centre organizes regular meetings for this group, allowing trainers to share experiences and to support each other. |
Национальный центр подготовки педагогов без отрыва от производства организует для этой группы регулярные совещания, позволяющие преподавателям обмениваться опытом и оказывать помощь друг другу. |
The handbook was worked out by the National In-Service Teacher Training Centre on the basis of training materials developed by an international group of experts under the Twinning Project PHARE 2002 "Strengthening Anti-Discrimination Policies". |
Руководство было разработано Национальным центром подготовки педагогов без отрыва от производства на основе учебных материалов, разработанных международной группой экспертов в рамках партнерского проекта ППЭПВ 2002 года "Укрепление антидискриминационных стратегий". |
Since 2008, the Beccaria Programme has been conducting an in-service basic skills training for practitioners. |
Начиная с 2008 года в рамках Программы Беккариа проводится базовая подготовка специалистов-практиков без отрыва от производства. |
For other groups, such as teachers, workers, trade union officials, employers and social workers, there are very few pre-service or in-service programmes. |
Другим группам, таким, как учителя, рабочие, профсоюзные активисты, наниматели и социальные работники, доступны лишь немногие просветительские программы, проводимые до поступления на службу или без отрыва от производства. |
Consultations are offered to persons who independently study for State language examination, teaching aids are published, and in-service workshops for Lithuanian language teachers working with non-Lithuanian speakers are organized. |
Лицам, самостоятельно готовящимся к сдаче экзамена по государственному языку, предлагаются консультационные услуги, выпускаются учебные пособия, а для преподавателей литовского языка, работающих с теми, кто не говорит по-литовски, проводятся рабочие совещания без отрыва от производства. |
The Ministry of Women and Family Development had discussion with the National Institute of Public Administration to include gender awareness in all training courses for public personnel, especially in-service and pre-promotion training. |
Министерство по делам женщин и развитию семьи провело обсуждение с Национальным институтом государственного управления на предмет предусмотрения вопросов информирования о гендерных аспектах во всех учебных курсах для всех работающих на государственной службе сотрудников, особенно при обучении без отрыва от производства и подготовки, предваряющей продвижение по службе. |
Teacher education/training consists of programmes of study organized for teachers' training (pre-service or in-service). |
Обучение/подготовка преподавателей обеспечивается с помощью учебных программ по подготовке преподавателей (подготовки до начала производственной деятельности или подготовки без отрыва от производства). |
The state also provides special scholarship to excellent students and preferential scholarship of post-graduate students and in-service wages to the students who are learning, while working. |
Кроме того, учащимся с высокой успеваемостью выдается специальная стипендия, докторантам - поощрительная стипендия, а обучающимся без отрыва от производства - штатная зарплата. |
Its institutions also run in-service programmes for teachers and education managers. |
Учреждения, подведомственные МВОТ, также организовывают программы подготовки учителей и управленческих работников системы образования без отрыва от производства. |
Further vocational training may also take the form of in-service refresher courses to update knowledge or to improve employment mobility. |
Повышение квалификации может также осуществляться в виде программ, реализуемых без отрыва от производства в целях обновления знаний или расширения возможностей профессиональной мобильности. |
It includes an annotated bibliography, teacher's manual, video and in-service package for teachers. |
В рамках этого проекта были подготовлены аннотированная библиография, пособие для преподавателей, видеофильм и набор материалов для подготовки преподавателей без отрыва от производства. |