| These messages must also be emphasized in pre-service and in-service programmes of teacher training. | Эти вопросы должны также подчеркиваться в программах предварительной подготовки учителей и в программах их подготовки без отрыва от производства. |
| In August 1996, the first group of in-service students would graduate with a bachelor's degree in education accredited by the Jordanian Ministry of Higher Education. | В августе 1996 года будет проведен выпуск первой группы студентов, обучавшихся без отрыва от производства, которым будет присвоена степень бакалавра в области просвещения, аккредитованная министерством высшего образования Иордании. |
| Since 2008, the Beccaria Programme has been conducting an in-service basic skills training for practitioners. | Начиная с 2008 года в рамках Программы Беккариа проводится базовая подготовка специалистов-практиков без отрыва от производства. |
| Consultations are offered to persons who independently study for State language examination, teaching aids are published, and in-service workshops for Lithuanian language teachers working with non-Lithuanian speakers are organized. | Лицам, самостоятельно готовящимся к сдаче экзамена по государственному языку, предлагаются консультационные услуги, выпускаются учебные пособия, а для преподавателей литовского языка, работающих с теми, кто не говорит по-литовски, проводятся рабочие совещания без отрыва от производства. |
| In addition to specific in-service and initial training activities, current efforts by senior management to promote regular consultation with staff both in the field and at headquarters will be sustained and consolidated during the plan period. | Помимо проведения конкретных мероприятий по переподготовке и базовой подготовке кадров без отрыва от производства в течение планового периода высшее руководящее звено будет по-прежнему предпринимать и наращивать свои усилия в целях обеспечения регулярных консультаций с персоналом, работающим как на местах, так и в штаб-квартире. |
| The International Migration Policy and Law Courses were established in 1998 to provide comprehensive, in-service professional training in migration standards, policies and practices to senior government officials responsible for migration management and migration policy formulation. | Курсы по вопросам политики и права в области международной миграции были учреждены в 1998 году, с тем чтобы организовать без отрыва от работы комплексное профессиональное обучение по вопросам миграционных стандартов, политики и практики для государственных служащих старшего звена, отвечающих за регулирование миграции и формирование миграционной политики. |
| In addition, the In-Service Teacher Training Programme initiated in 1991 continued with the official endorsement of the University of the West Indies' Academic Committee. | Кроме того, продолжается осуществление начатой в 1991 году программы подготовки преподавателей без отрыва от работы, которая была официально одобрена Учебным комитетом Университета Вест-Индии. |
| The Education Sciences Faculty in Jordan also provides in-service teacher education to serving teachers to upgrade their qualifications from a two-year diploma to a first-level university degree, as stipulated by the education law in Jordan. | Педагогический факультет в Иордании осуществляет также подготовку преподавателей без отрыва от работы, по окончании которой вместо диплома о двухгодичном обучении выдается университетский диплом первой степени, как это предусмотрено законодательством Иордании в области образования. |
| The four-year pre-service programme granted university degrees in several teaching specializations; the three-year in-service programme aimed to upgrade the qualifications of UNRWA teachers holding two-year teacher training diplomas to the first university degree level. | В рамках рассчитанной на четыре года программы предварительного обучения осуществляется подготовка дипломированных преподавателей по целому ряду специальностей; трехлетняя программа подготовки без отрыва от работы направлена на повышение квалификации с присвоением первой университетской степени для преподавателей БАПОР, имеющих дипломы о двухлетнем образовании. |
| The development of methods and instruments for non-formal and informal learning to assess changes in knowledge, attitude and practice is quite advanced: a majority of the countries address SD issues in informal and public awareness-raising activities and support for in-service learning. | Разработка методов и инструментов для неформального обучения и просвещения с целью оценки изменений в знаниях, отношении и практической деятельности находятся на весьма продвинутой стадии: большинство стран освещает вопросы УР в рамках неформальной деятельности и деятельности, связанной с информированием общественности, поддерживают обучение без отрыва от работы. |
| The continued training programmes for in-service officers also cover these topics. | Осуществляемая на постоянной основе программа повышения квалификации сотрудников также охватывает эти темы. |
| In addition to the ESF programme, 175 education staff participated in seven courses offered through the Agency's regular in-service teacher training programme during the year. | Кроме программы ПФ в течение года 175 работников сферы образования прошли подготовку на семи курсах, организованных Агентством в рамках его обычной программы повышения квалификации учителей. |
| Current teacher preparation and pre-service and in-service career development programmes tend to be more conventional, and efforts will be required to adopt non-conventional strategies, which will involve a school-based teacher development programme using open distance learning methodologies. | Поскольку нынешние программы по первоначальной подготовке и повышению квалификации учителей являются, как правило, довольно традиционными, необходимо предпринимать дальнейшие усилия для принятия нетрадиционных стратегий, которые будут предусматривать осуществление на базе школ программы повышения квалификации учителей с использованием методики открытого дистанционного обучения. |
| They are calculated in accordance with the individual teacher's formal education, length of service in the teaching force, amount of accumulated in-service teacher education, and non-teaching school positions by the teacher. | Он рассчитывается в соответствии с индивидуальным уровнем подготовки каждого учителя, стажем его работы в системе образования, количеством пройденных курсов повышения квалификации и с учетом должностей по внеклассной работе. |
| The UNRWA/UNESCO Institute of Education in Amman, Jordan, was responsible for curriculum development and enrichment, in-service teacher training and educational research and testing. | В находящемся в Аммане (Иордания) Институте БАПОР/ЮНЕСКО по вопросам образования разрабатываются и осуществляются учебные планы, функционируют курсы повышения квалификации учителей без отрыва от работы и проводятся экспериментальные исследования в области образования. |
| (c) the minimum in-service test and/or inspection requirements; | с) минимальные требования, предъявляемые к испытанию и/или проверке во время эксплуатации; |
| (b) To propose, coordinate and develop studies and scientific enquiries to improve the quality, effectiveness and efficiency of the inspection of in-service motor vehicles and their trailers. | Ь) предлагать, координировать и осуществлять исследования и научные обследования в целях совершенствования качества, эффективности и действенности инспекции находящихся в эксплуатации автотранспортных средств и прицепов. |
| 5.1.9.3. Manufacturers shall take adequate steps to protect the maximum fuel delivery setting from tampering while a vehicle is in-service. | 5.1.9.3 Изготовители принимают адекватные меры для обеспечения максимальной защиты устройств, регулирующих подачу топлива, от всякого несанкционированного манипулирования ими в процессе эксплуатации транспортного средства. |
| In the case of mobile sources, certification may additionally specify regular in-service controls and inspections, including pollution control tests, as a prerequisite for continued operation. | Что касается передвижных источников, то при сертификации могут дополнительно уточняться меры по проведению регулярных контроля и осмотра в процессе эксплуатации, включая контрольные проверки на предмет загрязнения, в качестве предварительного условия для продолжения эксплуатации. |
| The manufacturer's statement of service and all necessary information to ensure the proper handling, use and in-service inspection of the cylinder shall be supplied to the purchaser. | Покупателю передается инструкция изготовителя по эксплуатации и вся необходимая информация в целях обеспечения надлежащего обращения, использования и эксплуатационной проверки баллона. |
| All training and in-service education for criminal justice agencies should incorporate gender-related issues into their curricula. | Все программы подготовки и повышения квалификации без отрыва от службы, проводимые для сотрудников органов уголовного правосудия, должны включать вопросы гендерной проблематики. |
| 1,777 serving Liberia National Police officers, including 170 women officers, participated in 43 in-service and specialized training courses delivered by national police instructors. | 1777 действующих сотрудников Либерийской национальной полиции, включая 170 женщин, приняли участие в 43 курсах обучения без отрыва от службы и специализированных учебных курсах, которые проводились силами национальных полицейских инструкторов. |
| The provisions of the Police Act constituted an integral part of initial and in-service police training. | Положения Закона о полиции являются неотъемлемой частью учебных программ первоначальной профессиональной подготовки сотрудников полиции и их последующей подготовки без отрыва от службы. |
| The Mission will also assist in developing the standard operating procedures of the national police, advise on realigning its establishment, provide in-service and specialized training and facilitate the provision of equipment and the rehabilitation of the police infrastructure in all counties. | Миссия будет также оказывать помощь в разработке стандартных оперативных процедур национальной полиции, консультировать ее по вопросам перераспределения личного состава, осуществлять подготовку без отрыва от службы и специализированное обучение и содействовать оснащению и восстановлению инфраструктуры органов полиции во всех графствах. |
| Increased number of serving Liberia National Police officers participating in in-service and advanced training programmes (2006/07: 240; 2007/08: 640; 2008/09: 800) | Увеличение количества проходящих службу сотрудников Либерийской национальной полиции, участвующих в программах обучения без отрыва от службы и повышения квалификации (2006/07 год: 240 человек; 2007/08 год: 640 человек; 2008/09 год: 800 человек) |
| In 2010, the Border Guard prepared an in-service course entitled Preventing torture and inhuman or degrading treatment or punishment. | В 2010 году Пограничная служба подготовила курс переподготовки своих сотрудников, озаглавленный "Предотвращение пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания". |
| Women accounted for 74 per cent of participants in the UNRWA pre- and in-service teacher training courses and for 65.2 per cent of trainees in the UNRWA technical/semi-professional courses. | Женщины составляли 74 процента контингента обучаемых на курсах подготовки и переподготовки учителей БАПОР и 65,2 процента слушателей технических полупрофессиональных курсов БАПОР. |
| It also provides training to new recruits and in-service immigration staff to foster the culture of courtesy and impartiality in compliance with the law. | Кроме того, он проводит программы подготовки и переподготовки новых и уже работающих сотрудников иммиграционной службы, требуя от них проявлять любезность и беспристрастность в соответствии с предписаниями закона. |
| 64 in-service refresher training courses were conducted for 2,590 National Police of Timor-Leste officers (658 female officers) | Для 2590 сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти (658 женщин-сотрудников) было проведено 64 учебных курса переподготовки по месту службы |
| They are given training on cultural sensitivity and measures against racial discrimination as part of their induction training as well as in-service refresher training organised regularly. | В рамках начальной подготовки и регулярно проводимой переподготовки их учат чутко реагировать на культурную специфику и принимать меры для предупреждения расовой дискриминации. |
| 3.1. An audit of in-service conformity will be conducted by the Approval Authority on the basis of information supplied by the manufacturer. | 3.1 Контрольная проверка эксплуатационного соответствия будет осуществляться компетентным органом, предоставляющим официальное утверждение, на основе информации, переданной изготовителем. |
| This appendix sets out the criteria referred to in paragraph 8.2.7. of this Regulation regarding the selection of vehicles for testing and the procedures for the in-service conformity control. | В настоящем добавлении излагаются критерии, на которые сделана ссылка в пункте 8.2.7 настоящих Правил и которые касаются отбора транспортных средств для испытания, а также процедур эксплуатационного контроля за соответствием. |
| The In-Service Surveillance program coupled with a regular proof firing program will provide the best means of dud minimisation during operations. | Программа эксплуатационного надзора в сочетании с программой регулярных опытных стрельб обеспечит наилучший способ свести к минимуму образование НРБ в ходе операций. |
| 10.1.1.12. The numbers of the type-approvals applicable to the engine types within the in-service family, including, where applicable, the numbers of all extensions and field fixes/recalls (re-works) | 10.1.1.12 номера официальных утверждений типа применительно к этим типам двигателей в составе эксплуатационного семейства, включая, в соответствующих случаях, номера всех распространений и эксплуатационных доводок/отзывов для устранения дефектов (доработок); |
| The manufacturer's in-service monitoring report should be based on in-use testing of engines or vehicles using proven and relevant testing protocols. | Составляемый изготовителем отчет по эксплуатационному мониторингу должен основываться на результатах эксплуатационного испытания двигателей или транспортных средств и подкрепляться соответствующими проверенными протоколами испытания. |
| To this end, SWD continues to provide in-service and refresher training for social workers, which aims to enhance, among other things, the sensitivity of social workers in attending to the specific needs of the victims and families in need. | Для достижения этой цели ДСО продолжает организовывать обучение по месту работы и повышение квалификации сотрудников социальных служб, которые, в частности, направлены на обеспечение более внимательного отношения к удовлетворению особых потребностей жертв и семей, нуждающихся в помощи, со стороны социальных работников. |
| The Law of the Republic of Lithuania on Education guarantees accessibility of education to each individual, opportunity for attainment of a general education level and a primary qualification and creates conditions for in-service education or gaining a new qualification. | Закон Литовской Республики об образовании гарантирует доступность образования каждому индивидууму, возможность достижения общеобразовательного уровня и получения начальной профессиональной подготовки и создает условия для профессионального обучения по месту работы или получения новой специальности. |
| It includes education for sustainable development training for head teachers; (b) Education for sustainable development is integrated into the pre-service and in-service education and training of teachers and trainers in technical and vocational education and training. | Ь) интеграцию образования в интересах устойчивого развития в систему образования и обучения до поступления на работу и по месту работы для преподавателей и инструкторов в области профессионально-технического образования и обучения. |
| All primary teachers who attend Social, Personal and Health Education in-service receive an element of training on interculturalism. | Все учителя начальных школ, посещающие курсы СЛРСП по месту работы, получают определенную подготовку по вопросам межкультурного взаимодействия. |
| All ministries are not supported for in-service undergraduate awards except for the post graduate scholarships. | Поддержку в целях вознаграждения за подготовку студентов-дипломников по месту работы получают, кроме как в случае послевузовских стипендий, не все министерства. |
| The secretariat has a well-developed and effective staff development programme comprising three functional areas: group, in-service and external training. | Секретариат имеет уже отлаженную и эффективно действующую программу развития кадров, которая включает три основных функциональных элемента: групповое обучение, обучение на рабочем месте и внешнее обучение. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) facilitates in-service trainings for professionals working for and/or with children, including on issues of the Convention on the Rights of the Child as well as protection from abuse and exploitation. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает содействие в подготовке на рабочем месте сотрудников, занимающихся вопросами детей и/или работающих с детьми, в том числе по вопросам Конвенции о правах ребенка, а также защиты детей от жестокого обращения и эксплуатации. |
| Among other issues, she highlighted the importance of correct data collection; e-governance; systemic and consistent reporting also by the private sector; in-service trainings and other educational opportunities; and language problems of PRTR systems. | В частности, она подчеркнула важность сбора достоверных данных; электронного правительства; системного регулярного представления данных также и частным сектором; обучения на рабочем месте и других образовательных возможностей; а также о языковых проблемах в системах РВПЗ. |
| It touches upon curriculum development, in-service and pre-service training, textbooks, methodology, classroom management, and the organization of the education system at all levels. | Она предусматривает разработку учебных планов, обучение на рабочем месте и до поступления на службу, учебники, методологию, организацию классной работы и системы образования всех ступеней. |
| The Academy conducted 15 in-service middle management and supervisory training courses for 290 police officers, including 72 women. | Академия провела по месту службы для 290 полицейских, включая 72 женщины, 15 учебных курсов для руководителей среднего звена. |
| 64 in-service refresher training courses were conducted for 2,590 National Police of Timor-Leste officers (658 female officers) | Для 2590 сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти (658 женщин-сотрудников) было проведено 64 учебных курса переподготовки по месту службы |
| "Violence against Women" and "Gender Equality" issues have been included in the in-service trainings of Chief Clerks and Court Clerks working in the provincial organizations of the Ministry of Justice. | Вопросы насилия в отношении женщин и гендерного равенства были включены в программы обучения по месту службы, предназначенные для начальников судебных канцелярий и секретарей суда, работающих в отделениях Министерства юстиции в провинциях. |
| All training should be coordinated with existing postgraduate and medical school in-service and pre-service programmes. | Все учебные мероприятия должны координироваться с действующими программами подготовки аспирантов и учащихся медицинских учебных заведений на рабочих местах и в ходе прохождения медицинской практики. |
| (a) In-service teacher training in all three of its schools, 1998-2000 (New Zealand official development assistance funding: $40,000). | а) подготовка преподавателей на рабочих местах во всех трех школах (1998 - 2000 годы: финансовые средства по линии официальной помощи в целях развития со стороны Новой Зеландии: 40000 долл. США); |
| Professional development also forms a major part of the ICT programme in the advanced countries, with incentives offered for regular activities training educators, administrators, headmasters and teachers, both in-service and pre-service. | В этих странах в рамках программы ИКТ также повышенное внимание уделяется вопросам профессиональной подготовки благодаря предоставлению стимулов к проведению регулярных мероприятий по повышению квалификации воспитателей, администраторов, директоров и учителей, как на рабочих местах, так и до начала трудовой деятельности. |
| United Nations police continued to assist in the development and implementation of the training curricula for the South Sudan police, and have conducted a total of 96 in-service courses that benefited 3,440 South Sudan police personnel. | Полиция Организации Объединенных Наций продолжала содействовать разработке и осуществлению программы учебной подготовки сотрудников Полицейской службы Южного Судана и провела в общей сложности 96 учебных курсов на рабочих местах для 3440 сотрудников полицейской службы. |
| In-service teacher training is practised in schools so that new additions to staff are given the opportunity to work with a "mentor" teacher. | В школах практикуется подготовка преподавателей на рабочих местах, с тем чтобы новые сотрудники имели возможность работать под руководством преподавателя-наставника. |
| The overall activity rate is 68% (82% men and 55% women). (Source: National policy for in-service vocational training, p.). | Общий уровень трудовой активности составляет 68 процентов: 82 - для мужчин и 55 - для женщин (источник: Национальная политика непрерывного профессионального обучения, стр. 8 оригинала). |
| In terms of methodological tools and educational materials with a gender perspective, it produced a document on the subject of Prevention of Violence from Childhood for use with teachers and children in the National Educational System, and with trainers in the National Permanent In-Service Teacher Training Programme. | Что же касается методических инструментов и образовательных материалов с учетом гендерных аспектов, то был подготовлен документ "Предотвращать насилие с детства", предназначенный для преподавателей и учащихся национальной системы образования, а также лекторов, участвующих в Национальной программе непрерывного образования преподавателей. |
| Civics and human rights are also covered in in-service teacher training programmes focusing on teaching methods designed to inculcate a sense of responsibility in students and encourage them to participate in related activities. | Воспитание в духе гражданственности и прав человека находит свое место в рамках непрерывного повышения квалификации преподавателей, выражаясь в продвижении методов обучения, которые повышают ответственность и стимулируют участие учеников. |
| In 1999, it was reported that a total of 70 Government and Non-Government institutions enrolled approximately 2,650 students in post primary institution, 1,402 students in post-secondary and 1,173 students in in-service or continuing education. | Согласно данным 1999 года, в 70 государственных и негосударственных учебных заведениях обучались примерно 2650 выпускников начальных школ, 1402 выпускника средних школ и 1173 учащихся, обучающихся без отрыва от производства или в рамках системы непрерывного обучения. |
| The teachers at all levels, both before their basic (prior to their appointment) education and during their in-service continuing education, are sensitized to a great extent to human rights and racial equality. | Преподаватели всех уровней как в процессе их основной подготовки (до назначения на работу), так и в рамках непрерывного образования без отрыва от работы внимательно изучают вопросы прав человека и расового равенства. |
| Confirmatory testing is done for the purpose of confirmation of the in-service emission functionality of an engine family. | 5.1 Испытание на подтверждение соответствия проводится с целью подтверждения эксплуатационных функциональных возможностей семейства двигателей в отношении ограничения выбросов. |
| The relevance for monitoring in-service functionality with such a test shall be stated and substantiated by manufacturer in conjunction with the approval process (paragraphs 3. and 4. of this Regulation). 3.1.12. | Целесообразность и значимость такого испытания для мониторинга эксплуатационных функциональных возможностей указывается и обосновывается изготовителем наряду с процессом официального утверждения (пункты З и 4 настоящих Правил). |
| In the event of failure to comply with these provisions the Type Approval Authority shall act to ensure that repair information is available, in accordance with the procedures laid down for type approval and in-service surveys. | В случае невыполнения этих предписаний орган по официальному утверждению типа принимает меры для обеспечения наличия ремонтной информации в соответствии с предусмотренными процедурами, касающимися официального утверждения типа и эксплуатационных обследований. |
| (c) Be liable to meet the requirements of in-service conformity specified in paragraph 9. on the fuels declared, including any blend between the declared fuels and the relevant market fuels and standards. | с) обеспечить в обязательном порядке соблюдение эксплуатационных требований, указанных в пункте 9 в отношении заявленных видов топлива, включая любую смесь заявленных топлив и соответствующих рыночных видов топлива, а также соблюдение соответствующих стандартов. |
| Data collected by EU-member States during surveillance testing programmes may be used for in-service conformity checks. | Для проведения эксплуатационных проверок на соответствие могут использоваться данные, собираемые государствами - членами ЕС в ходе реализации испытательных программ наблюдения. |