| These messages must also be emphasized in pre-service and in-service programmes of teacher training. | Эти вопросы должны также подчеркиваться в программах предварительной подготовки учителей и в программах их подготовки без отрыва от производства. |
| The state also provides special scholarship to excellent students and preferential scholarship of post-graduate students and in-service wages to the students who are learning, while working. | Кроме того, учащимся с высокой успеваемостью выдается специальная стипендия, докторантам - поощрительная стипендия, а обучающимся без отрыва от производства - штатная зарплата. |
| It includes an annotated bibliography, teacher's manual, video and in-service package for teachers. | В рамках этого проекта были подготовлены аннотированная библиография, пособие для преподавателей, видеофильм и набор материалов для подготовки преподавателей без отрыва от производства. |
| Criteria for award of government scholarships are based on a point system which combines academic performance, behaviour and active participation and on the recommendation of the employer in the case of in-service students. | Критерии присуждения государственных стипендий основываются на системе набранных баллов, которая включает в себя показатели по академической успеваемости, поведению и активному участию в учебе, а также рекомендацию работодателя в случае студентов, обучаемых без отрыва от производства. |
| In addition, major efforts have been undertaken to train more teachers from the rural and interior communities by in-service teacher training, Teachers' College and distance education for every teacher in these communities. | Кроме того, были предприняты серьезные усилия для подготовки большего числа преподавателей из сельских и отдаленных общин посредством повышения квалификации без отрыва от производства, обучения в рамках преподавательского колледжа и организации системы заочного образования. |
| The trainings are held as part of the general training for future prosecutors and judges, in the form of in-service vocational training for judges and prosecutors, and as post-graduate courses (e.g. 2008-2009 post-graduate studies: The System of Human Rights Protection in Poland). | Эти курсы организуются в рамках общей подготовки будущих прокуроров и судей в виде профессионального обучения судей и прокуроров без отрыва от работы и аспирантуры (например, в 2008-2009 годах в аспирантуре изучалась тема "Система защиты прав человека в Польше"). |
| In-service courses are organized by the Training and Professional Development Section of the Curriculum Management and e-Learning Department every July and September for all teachers. | Отдел профессиональной подготовки и повышения квалификации Департамента по вопросам учебных программ и электронного образования каждый июль и сентябрь организует для всех учителей курсы профессиональной подготовки без отрыва от работы. |
| Mid-1996 marked the first time that a university-level degree would be awarded by UNRWA, to the initial group of degree-holders in the pre- and in-service programmes. | В середине 1996 года впервые БАПОР выдавало университетские дипломы первой группе преподавателей, прошедших подготовку по предварительной программе обучения и обучения без отрыва от работы. |
| The Agency's regular in-service teacher training programme offered three one-year courses which benefited 67 teachers, head teachers and school supervisors. | Три годовых курса в рамках регулярной программы Агентства по подготовке преподавателей без отрыва от работы прошло 67 преподавателей, старших преподавателей и школьных инспекторов. |
| In Indonesia, the Population and Environmental Education Research Centre of the Institute of Teacher Training and Education is developing a curriculum guide for pre-service and in-service teachers in order to enable them to incorporate ESD in their programmes. | В Индонезии Центр научных исследований проблем народонаселения и экологического образования Института подготовки и повышения квалификации учителей работает над созданием руководства по составлению учебных программ для учителей, прошедших предварительную подготовку и обучающихся без отрыва от работы, с тем чтобы они могли включать ПУР в учебные программы. |
| Occupational training is provided by specially established occupational training establishments and by employers themselves through vocational training, retraining and improvement of qualifications in sandwich or in-service courses. | ЗЗ. Профессиональная подготовка осуществляется в Республике специально созданными профессиональными учебными заведениями, самими работодателями в форме обучения рабочим профессиям, переподготовки и повышения квалификации как с отрывом, так и без отрыва от производства. |
| In the same spirit, police officers attend initial, in-service and advanced courses to improve their skills and know-how; attendance at such courses is considered both a right and a duty. | В том же духе полицейские проходят профессиональную подготовку, курсы переподготовки и повышения квалификации, которые призваны по долгу и закону позволить им улучшить свои знания и навыки. |
| Current teacher preparation and pre-service and in-service career development programmes tend to be more conventional, and efforts will be required to adopt non-conventional strategies, which will involve a school-based teacher development programme using open distance learning methodologies. | Поскольку нынешние программы по первоначальной подготовке и повышению квалификации учителей являются, как правило, довольно традиционными, необходимо предпринимать дальнейшие усилия для принятия нетрадиционных стратегий, которые будут предусматривать осуществление на базе школ программы повышения квалификации учителей с использованием методики открытого дистанционного обучения. |
| Civics and human rights are also covered in in-service teacher training programmes focusing on teaching methods designed to inculcate a sense of responsibility in students and encourage them to participate in related activities. | Воспитание в духе гражданственности и прав человека находит свое место в рамках непрерывного повышения квалификации преподавателей, выражаясь в продвижении методов обучения, которые повышают ответственность и стимулируют участие учеников. |
| The education science facility in Jordan provides in-service teacher education to 630 teachers to upgrade their qualifications from a two-year diploma to a three-year first level university degree. | На курсах повышения квалификации в Иордании без отрыва от работы переподготовку проходят 630 имеющих диплом о завершении двухгодичного учебного заведения преподавателей, которые получат университетский диплом первой ступени, предусматривающий обучение в течение трех лет. |
| 5.1.9.3. Manufacturers shall take adequate steps to protect the maximum fuel delivery setting from tampering while a vehicle is in-service. | 5.1.9.3 Изготовители принимают адекватные меры для обеспечения максимальной защиты устройств, регулирующих подачу топлива, от всякого несанкционированного манипулирования ими в процессе эксплуатации транспортного средства. |
| Approval of in-service equipment. | Допущение оборудования, находящегося в эксплуатации |
| He suggested that access from beneath the vehicle should be adequate for in-service testing. | Он внес предложение о том, чтобы доступ с земли отвечал требованиям проверки транспортных средств, находящихся в эксплуатации. |
| A representative of the German car industry highlighted the importance of already existing in-service conformity testing requirements after type approval in order to monitor real-world emissions. | Представитель германской автомобильной промышленности подчеркнул важность уже существующих требований для тестирования соответствия находящихся в эксплуатации транспортных средств после официального утверждения типа в целях мониторинга выбросов в условиях реальной действительности. |
| The conformity of in-service dual-fuel engines and vehicles shall be performed according to the requirements specified in Annex 8, with the exceptions set out in paragraphs 9.1. to 9.3. 9.1. | Проверку соответствия двухтопливных двигателей и транспортных средств, находящихся в эксплуатации, осуществляют согласно требованиям, указанным в приложении 8, с учетом исключений, предусмотренных пунктами 9.1-9.3. |
| For 1998, the Department has commissioned intensive in-service teacher training programmes on civic education. | На 1998 год Департамент запланировал осуществление интенсивных программ обучения учителей по гражданским вопросам без отрыва от службы. |
| In-service human rights training for teachers is likewise sporadic and inadequate. | Курсы обучения преподавателей по вопросам прав человека без отрыва от службы также носят спорадический характер и не являются адекватными. |
| All training and in-service education for criminal justice agencies should incorporate gender-related issues into their curricula. | Все программы подготовки и повышения квалификации без отрыва от службы, проводимые для сотрудников органов уголовного правосудия, должны включать вопросы гендерной проблематики. |
| Achieved. 1,020 officers received in-service and advanced training at the National Police Training Academy (892 male and 128 female officers). | В программах обучения без отрыва от службы и повышения квалификации в Национальной школе полиции приняли участие 1020 сотрудников (892 мужчины и 128 женщин). |
| The completion in 2004 of in-service instructions to all uniform personnel on the practice of conducting professional vehicle stops; and | завершение в 2004 году программы обучения без отрыва от службы всех дорожных инспекторов правилам остановки транспортных средств для их профессиональной проверки; и |
| In 2010, the Border Guard prepared an in-service course entitled Preventing torture and inhuman or degrading treatment or punishment. | В 2010 году Пограничная служба подготовила курс переподготовки своих сотрудников, озаглавленный "Предотвращение пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания". |
| Occupational training is provided by specially established occupational training establishments and by employers themselves through vocational training, retraining and improvement of qualifications in sandwich or in-service courses. | ЗЗ. Профессиональная подготовка осуществляется в Республике специально созданными профессиональными учебными заведениями, самими работодателями в форме обучения рабочим профессиям, переподготовки и повышения квалификации как с отрывом, так и без отрыва от производства. |
| In the same spirit, police officers attend initial, in-service and advanced courses to improve their skills and know-how; attendance at such courses is considered both a right and a duty. | В том же духе полицейские проходят профессиональную подготовку, курсы переподготовки и повышения квалификации, которые призваны по долгу и закону позволить им улучшить свои знания и навыки. |
| The CFS assessment methodology and training programme have also been included in pre- and in-service teacher training institutions in the East Kazakhstan region. | Методика оценки ШДОР и программа обучения внедрены в курсы переподготовки и обучения будущих учителей в Восточно-Казахстанской области. |
| The training of education personnel, including pre-service, in-service and retraining, should emphasize education for peace, human rights and democracy in terms of both content and educational practice. | Подготовка педагогов, в том числе в период до начала их профессиональной деятельности, в ходе этой деятельности и в рамках переподготовки, как по содержанию, так и с точки зрения учебной практики должна быть ориентирована на воспитание в духе мира, прав человека и демократии. |
| 3.1.10.4. The manufacturer's acceptance/rejection criteria for the in-service family group; | 3.1.10.4 применяемые изготовителем критерии принятия/отклонения применительно к группе в составе эксплуатационного семейства; |
| 8.2.1.2.5. The vehicle identification number (VIN) codes applicable to these vehicle types within the in-service family (VIN prefix). | 8.2.1.2.5 кодовые обозначения идентификационного номера транспортного средства (ИНТС), применимые к этим типам транспортных средств в рамках эксплуатационного семейства (первые цифры ИНТС); |
| The In-Service Surveillance program coupled with a regular proof firing program will provide the best means of dud minimisation during operations. | Программа эксплуатационного надзора в сочетании с программой регулярных опытных стрельб обеспечит наилучший способ свести к минимуму образование НРБ в ходе операций. |
| 10.1.1.12. The numbers of the type-approvals applicable to the engine types within the in-service family, including, where applicable, the numbers of all extensions and field fixes/recalls (re-works) | 10.1.1.12 номера официальных утверждений типа применительно к этим типам двигателей в составе эксплуатационного семейства, включая, в соответствующих случаях, номера всех распространений и эксплуатационных доводок/отзывов для устранения дефектов (доработок); |
| The manufacturer's in-service monitoring report should be based on in-use testing of engines or vehicles using proven and relevant testing protocols. | Составляемый изготовителем отчет по эксплуатационному мониторингу должен основываться на результатах эксплуатационного испытания двигателей или транспортных средств и подкрепляться соответствующими проверенными протоколами испытания. |
| The Agency continued to focus on human resource development through basic, in-service and postgraduate training. | Агентство продолжало делать упор на развитие людских ресурсов посредством осуществления базовой подготовки, подготовки по месту работы и учебы в ординатуре. |
| It has also promoted in-service courses for teachers on human rights, tolerance and peace; | Он также оказал содействие в организации по месту работы курсов для учителей по вопросам прав человека, терпимости и мира; |
| The Agency continued to emphasize the development of human resources for health through basic, in-service and postgraduate training as a key element to improving programme efficiency and the quality of care. | Агентство продолжало делать упор на развитие людских ресурсов системы здравоохранения посредством базовой подготовки, подготовки по месту работы и учебы в ординатуре в качестве ключевого элемента повышения эффективности программ и качества медицинского обслуживания. |
| In-service teacher training in Cyprus has been facilitated by the Cyprus Pedagogical Institute which has offered school-based seminars on human rights, intercultural education and teaching Greek as a second language. | Помощь в обучении учителей по месту работы на Кипре оказал педагогический институт Кипра, который провел в школах семинары по правам человека, межкультурному образованию и изучению греческого в качестве второго языка. |
| In-service and on-the-job training and distance education via mobile telephony, video and radio have also proved effective and are increasingly complementing extension services. | Обучение без отрыва от работы и по месту работы, а также дистанционное образование с помощью мобильной связи, видеосредств и радио доказали свою эффективность и все в большей степени дополняют услуги по распространению знаний. |
| The secretariat has a well-developed and effective staff development programme comprising three functional areas: group, in-service and external training. | Секретариат имеет уже отлаженную и эффективно действующую программу развития кадров, которая включает три основных функциональных элемента: групповое обучение, обучение на рабочем месте и внешнее обучение. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) facilitates in-service trainings for professionals working for and/or with children, including on issues of the Convention on the Rights of the Child as well as protection from abuse and exploitation. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает содействие в подготовке на рабочем месте сотрудников, занимающихся вопросами детей и/или работающих с детьми, в том числе по вопросам Конвенции о правах ребенка, а также защиты детей от жестокого обращения и эксплуатации. |
| Among other issues, she highlighted the importance of correct data collection; e-governance; systemic and consistent reporting also by the private sector; in-service trainings and other educational opportunities; and language problems of PRTR systems. | В частности, она подчеркнула важность сбора достоверных данных; электронного правительства; системного регулярного представления данных также и частным сектором; обучения на рабочем месте и других образовательных возможностей; а также о языковых проблемах в системах РВПЗ. |
| It touches upon curriculum development, in-service and pre-service training, textbooks, methodology, classroom management, and the organization of the education system at all levels. | Она предусматривает разработку учебных планов, обучение на рабочем месте и до поступления на службу, учебники, методологию, организацию классной работы и системы образования всех ступеней. |
| The Academy conducted 15 in-service middle management and supervisory training courses for 290 police officers, including 72 women. | Академия провела по месту службы для 290 полицейских, включая 72 женщины, 15 учебных курсов для руководителей среднего звена. |
| 64 in-service refresher training courses were conducted for 2,590 National Police of Timor-Leste officers (658 female officers) | Для 2590 сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти (658 женщин-сотрудников) было проведено 64 учебных курса переподготовки по месту службы |
| "Violence against Women" and "Gender Equality" issues have been included in the in-service trainings of Chief Clerks and Court Clerks working in the provincial organizations of the Ministry of Justice. | Вопросы насилия в отношении женщин и гендерного равенства были включены в программы обучения по месту службы, предназначенные для начальников судебных канцелярий и секретарей суда, работающих в отделениях Министерства юстиции в провинциях. |
| All training should be coordinated with existing postgraduate and medical school in-service and pre-service programmes. | Все учебные мероприятия должны координироваться с действующими программами подготовки аспирантов и учащихся медицинских учебных заведений на рабочих местах и в ходе прохождения медицинской практики. |
| In-service specialist training should be obligatory and take place during working hours to avoid increasing the workload of teachers. | Подготовка специалистов на рабочих местах должна стать обязательной и проводиться в ходе рабочих часов для избежания перегрузки учителей; |
| (a) In-service teacher training in all three of its schools, 1998-2000 (New Zealand official development assistance funding: $40,000). | а) подготовка преподавателей на рабочих местах во всех трех школах (1998 - 2000 годы: финансовые средства по линии официальной помощи в целях развития со стороны Новой Зеландии: 40000 долл. США); |
| Problems concerning provision of educational services usually cover issues pertaining to UNRWA staff, students, school buildings, classrooms, school curricula, educational accessories, pre-service and in-service teacher training. | Проблемы, связанные с предоставлением услуг в области образования, как правило, касаются персонала БАПОР, учащихся, школьных зданий, помещений для занятий, учебных программ, учебных пособий, предварительной профессиональной подготовки учителей и повышения их квалификации на рабочих местах. |
| Provide pre- and in-service gender-sensitization training for teachers; | обеспечению предварительной подготовки преподавателей и их подготовки на рабочих местах в целях их информирования о гендерной проблематике; |
| The overall activity rate is 68% (82% men and 55% women). (Source: National policy for in-service vocational training, p.). | Общий уровень трудовой активности составляет 68 процентов: 82 - для мужчин и 55 - для женщин (источник: Национальная политика непрерывного профессионального обучения, стр. 8 оригинала). |
| In terms of methodological tools and educational materials with a gender perspective, it produced a document on the subject of Prevention of Violence from Childhood for use with teachers and children in the National Educational System, and with trainers in the National Permanent In-Service Teacher Training Programme. | Что же касается методических инструментов и образовательных материалов с учетом гендерных аспектов, то был подготовлен документ "Предотвращать насилие с детства", предназначенный для преподавателей и учащихся национальной системы образования, а также лекторов, участвующих в Национальной программе непрерывного образования преподавателей. |
| The time for taking care of a child till the age of 3 was included into the length of the overall and uninterrupted in-service time. | Время по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста включается в продолжительность общего непрерывного трудового стажа. |
| oOrganise training on SD issues, as part of the general training fofr educators ofor all levels of education, on the basis of relevant institutions as well as in-service both in teacher-training colleges and at continuing-education institutes; | а) организация профессиональной подготовки по вопросам УР в рамках общей системы подготовки преподавательских кадров для всех уровней образования как в колледжах по подготовке педагогических кадров, так и институтах непрерывного образования; |
| The teachers at all levels, both before their basic (prior to their appointment) education and during their in-service continuing education, are sensitized to a great extent to human rights and racial equality. | Преподаватели всех уровней как в процессе их основной подготовки (до назначения на работу), так и в рамках непрерывного образования без отрыва от работы внимательно изучают вопросы прав человека и расового равенства. |
| For the purpose of periodic technical inspection, the minimum limit braking rate values defined for the whole vehicle may need adjustment to reflect national or international in-service requirements. | Для целей периодического технического осмотра может потребоваться корректировка значений минимального предельного тормозного коэффициента, определенных для всего транспортного средства с учетом национальных или международных эксплуатационных требований . |
| The relevance for monitoring in-service functionality with such a test shall be stated and substantiated by manufacturer in conjunction with the approval process (paragraphs 3. and 4. of this Regulation). 3.1.12. | Целесообразность и значимость такого испытания для мониторинга эксплуатационных функциональных возможностей указывается и обосновывается изготовителем наряду с процессом официального утверждения (пункты З и 4 настоящих Правил). |
| There are three laboratories accredited pursuant to ČSN EN ISO/IEC 17025:2005 - Defectoscopy Testing Laboratory, In-service Inspections Testing Laboratory and Material Laboratory, which form part of the entire IMS system, which successfully operate within the company. | В компании успешно работают три лаборатории, аккредитованные по ČSN EN ISO/IEC 17025:2005 - Испытательная лаборатория Дефектоскопии, Испытательная лаборатория Эксплуатационных осмотров и Лаборатория материалов, которые включены в общую систему ИСМ. |
| Data collected by EU-member States during surveillance testing programmes may be used for in-service conformity checks. | Для проведения эксплуатационных проверок на соответствие могут использоваться данные, собираемые государствами - членами ЕС в ходе реализации испытательных программ наблюдения. |
| Upon request, type-approval authorities shall provide data on the audits and random in-service conformity checks performed, including the methodology used for identifying those cases, which are made subject to the random in-service conformity check, to the European Commission and other Type Approval Authorities. | По запросу органы по официальному утверждению типа передают данные о результатах контроля и произвольных эксплуатационных проверок на соответствие, которые были проведены, включая использовавшуюся методику выявления этих случаев, которые стали предметом произвольной эксплуатационной проверки на соответствие, Европейской комиссии и другим органам по официальному утверждению типа. |