On-going in-service education for doctors and nurses on safe motherhood and reproductive health. |
Непрерывное обучение докторов и медсестер без отрыва от работы по вопросу о безопасном материнстве и репродуктивном здоровье. |
UNICEF supported in-service teacher training of around 1,124 teachers (50 per cent female) on child-cantered learning. |
ЮНИСЕФ оказывал поддержку в подготовке без отрыва от работы 1124 учителей (50 процентов из которых - женщины) по вопросам обучения, ориентированного на интересах ребенка. |
Second language training is among the priority areas in the national strategy for in-service teacher training. |
Подготовка по второму языку входит в число приоритетных направлений национальной стратегии обучения преподавателей без отрыва от работы. |
It also welcomes the expansion and improvement of pre-service and in-service teacher training. |
Он также приветствует расширение и улучшение педагогического образования и подготовки преподавателей без отрыва от работы. |
Formal education systems will best be able to contribute towards sustainable development through restructuring and reform, coupled with pre- and in-service teacher training. |
Системы формального образования смогут наиболее эффективно содействовать обеспечению устойчивого развития, идя по пути реорганизации и реформы в сочетании с предварительным обучением и подготовкой учителей без отрыва от работы. |
In addition, 938 teaching and administrative staff were enrolled in the in-service teacher training programme. |
Кроме того, 938 преподавателей и административных сотрудников занимались по программе подготовки преподавателей без отрыва от работы. |
A Somalia Open Learning Unit (SOMOLU) was launched at the end of March 1994 and already provides in-service teacher training to 105 teachers in Mogadishu. |
В конце марта 1994 года была создана Группа открытого обучения для Сомали, которая уже занимается подготовкой 105 учителей в Могадишо без отрыва от работы. |
Teacher training and in-service teacher training; |
подготовка преподавателей, в том числе без отрыва от работы; |
The International Migration Policy and Law Courses were established in 1998 to provide comprehensive, in-service professional training in migration standards, policies and practices to senior government officials responsible for migration management and migration policy formulation. |
Курсы по вопросам политики и права в области международной миграции были учреждены в 1998 году, с тем чтобы организовать без отрыва от работы комплексное профессиональное обучение по вопросам миграционных стандартов, политики и практики для государственных служащих старшего звена, отвечающих за регулирование миграции и формирование миграционной политики. |
The health and hygiene education is reinforced by various activities such as in-service education seminars, the publishing of relevant teachers' books and textbooks for children, the personal involvement of the primary school inspectors, etc. |
Медико-санитарное и гигиеническое просвещение подкрепляется такими различными мерами, как учебные семинары без отрыва от работы, выпуск соответствующих книг для учителей и учебников для детей, личное участие инспекторов начальной школы и т.д. |
Similarly, the document, and in particular its sections related to educator competences in ESD, should be brought to the attention of educators, in particular those responsible for educator training, both initial and in-service. |
Аналогичным образом этот документ, и в частности его разделы, касающиеся компетенций преподавателей в области ОУР, следует довести до сведения преподавателей, в том числе отвечающих за подготовку преподавателей, как первоначальную, так и без отрыва от работы. |
The trainings are held as part of the general training for future prosecutors and judges, in the form of in-service vocational training for judges and prosecutors, and as post-graduate courses (e.g. 2008-2009 post-graduate studies: The System of Human Rights Protection in Poland). |
Эти курсы организуются в рамках общей подготовки будущих прокуроров и судей в виде профессионального обучения судей и прокуроров без отрыва от работы и аспирантуры (например, в 2008-2009 годах в аспирантуре изучалась тема "Система защиты прав человека в Польше"). |
In addition, the In-Service Teacher Training Programme initiated in 1991 continued with the official endorsement of the University of the West Indies' Academic Committee. |
Кроме того, продолжается осуществление начатой в 1991 году программы подготовки преподавателей без отрыва от работы, которая была официально одобрена Учебным комитетом Университета Вест-Индии. |
In-service teacher training courses were provided by the Institute of Education at UNRWA headquarters in Amman, through the five education development centres in the UNRWA area of operation, for 960 education staff members in the 2008/09 school year. |
По линии Института просвещения в штаб-квартире БАПОР в Аммане, который располагает пятью центрами по развитию системы просвещения в районах операций Агентства, были организованы курсы по подготовке преподавателей без отрыва от работы, на которых в 2008/09 учебном году прошли подготовку 960 работников сферы образования. |
In-service courses are organized by the Training and Professional Development Section of the Curriculum Management and e-Learning Department every July and September for all teachers. |
Отдел профессиональной подготовки и повышения квалификации Департамента по вопросам учебных программ и электронного образования каждый июль и сентябрь организует для всех учителей курсы профессиональной подготовки без отрыва от работы. |
The staff attend SICHE as in-service students undertaking a Diploma in Applied Agricultural Science. |
Сотрудники отдела проходят обучение без отрыва от работы в КВОСО и получают образование в области прикладных сельскохозяйственных наук. |
It further recommends that the State party includechild's the rights of the child in various pre-service and in-service trainings for those targeted target groups. |
Он далее рекомендует государству-участнику включить вопрос о правах ребенка в различные программы подготовки до начала трудовой деятельности и без отрыва от работы, предназначенные для этих целевых групп. |
Modular in-service teacher training will initiate the expansion of the CPCE programme which contains modules relating to education theory, methodology, core subjects and specialist subjects. |
Подготовка преподавателей по различным областям знаний без отрыва от работы расширит программу ПКСП, которая включает следующие блоки: теория обучения, методика, предметы основного цикла и специальные дисциплины. |
Regional level support is provided by ÖKOLOG regional teams, which organize in-service education and training as well as promote the exchange of experience between schools. |
Поддержка на региональном уровне обеспечивается региональными группами "ЭКОЛОГ", которые организуют процесс образования и обучения без отрыва от работы, а также способствуют обмену опытом между школами. |
Mid-1996 marked the first time that a university-level degree would be awarded by UNRWA, to the initial group of degree-holders in the pre- and in-service programmes. |
В середине 1996 года впервые БАПОР выдавало университетские дипломы первой группе преподавателей, прошедших подготовку по предварительной программе обучения и обучения без отрыва от работы. |
Pre-service and in-service teacher training leading to a first level university degree at its training centres in Jordan and the West Bank (number of training places). |
Подготовка преподавателей до начала работы и без отрыва от работы, по окончании которой выдается университетский диплом первой ступени, в учебных центрах в Иордании и на Западном берегу (число мест). |
During the reporting period, 191 students graduated from the pre-service programme and 196 from the in-service programme. |
За отчетный период обучение по программе до начала работы по специальности прошли 191 человек, а по программе без отрыва от работы - 196 человек. |
Even experienced teachers and those working in higher education institutions require in-service programmes so that they can revise/update their knowledge and practice in this area. |
Даже опытные преподаватели и преподаватели высших учебных заведений нуждаются в повышении квалификации без отрыва от работы, с тем чтобы они могли обновлять и совершенствовать свои знания и практические методы в этой области. |
The Education Sciences Faculty in Jordan also provides in-service teacher education to serving teachers to upgrade their qualifications from a two-year diploma to a first-level university degree, as stipulated by the education law in Jordan. |
Педагогический факультет в Иордании осуществляет также подготовку преподавателей без отрыва от работы, по окончании которой вместо диплома о двухгодичном обучении выдается университетский диплом первой степени, как это предусмотрено законодательством Иордании в области образования. |
Particular attention has been paid to in-service teacher training by means of the Teacher Emergency Package, of which 8,500 copies have been distributed. By the end of March, 12,000 teachers had received training related to the use of the package. |
Особое внимание уделяется подготовке учителей без отрыва от работы с помощью использования специальных комплексных наборов в помощь учителю; в общей сложности было распространено 8500 таких наборов, а на конец марта специальную подготовку по методологическому использованию таких специальных комплексных наборов прошли 12000 учителей. |