The involvement of in-house translators in the postgraduate university training of translators will greatly enhance the quality of the work delivered by both staff and contractual translators. |
Участие внутренних письменных переводчиков в преподавании курса письменного перевода для лиц, окончивших вузы, будет во многом способствовать повышению качества работы как штатных, так и контрактных письменных переводчиков. |
(b) Half of the requirements for processing pre-session and post-session documents, totalling $256,700, would be absorbed through savings achievable by using contractual translation to the most feasible extent possible, instead of in-house translation, for processing pre-session and post-session documents. |
Ь) половину потребностей в обработке предсессионной и послесессионной документации общим объемом в 256700 долл. США можно было бы удовлетворить за счет экономии средств, достигнутой путем максимально возможного использования контрактного перевода вместо привлечения штатных переводчиков для обработки предсессионной и послесессионной документации. |
Selective maintenance tasks, not economically provided by in-house staff, were fully or partially contracted out, while maintaining a core level of in-house staff for expediency and cost-effectiveness. |
Отдельные виды эксплуатационных работ, которые экономически нецелесообразно поручать штатным сотрудникам, были частично или полностью возложены на подрядчиков, сохраняя при этом основной состав штатных сотрудников для выполнения практически обоснованных и эффективных с точки зрения затрат заданий. |
The Committee was further informed, upon request, that the eight senior experts provided very specialized mediation expertise that was not readily available in-house. |
По просьбе Комитета ему было также сообщено о том, что эти восемь старших экспертов обладают высокой квалификацией в весьма специализированных областях и выполнение аналогичных функций не может быть оперативно обеспечено усилиями штатных сотрудников. |
Outside expertise/knowledge is required where the in-house expertise of current staff at the required level of delivery is not available to meet the demands of substantive areas. |
Привлечение внешних экспертов/специалистов требуется в тех случаях, когда среди нынешних штатных сотрудников нет специалистов с требуемым уровнем квалификации, необходимых для удовлетворения потребностей в основных областях. |
In comparison, UNCTAD has been able to provide technical assistance at a lesser cost because of the use of its internal resources, including professional staff and in-house research and analysis and data. |
По сравнению с этим ЮНКТАД имеет возможность оказывать техническую помощь при меньших затратах благодаря использованию своих внутренних ресурсов, включая собственных штатных специалистов, а также имеющиеся в организации исследовательские и аналитические ресурсы и данные. |