| The Advisory Committee reiterates the view that missions should utilize the available in-house staffing capacity to the fullest extent possible in order to minimize the over-reliance on external expertise (para. 31) | Консультативный комитет вновь отмечает, что миссии должны в максимально возможной степени использовать свой внутренний кадровый потенциал для сведения к минимуму чрезмерной зависимости от внешних экспертов (пункт 31) | 
| This has been accompanied by an increase in in-house capacities to promote such cooperation, both at Headquarters and in the field with the establishment, to date, of two UNIDO Centres for South-South Industrial Cooperation in New Delhi and Beijing in February 2007 and July 2008 respectively. | Одновременно был укреплен ее внутренний потенциал для содействия такому сотрудничеству на уровне Центральных учреждений и на местах благодаря созданию двух центров по вопросам промышленного сотрудничества по линии Юг-Юг в Дели и Пекине в феврале 2007 и июле 2008 года, соответственно. | 
| Russian Federation: In-house technical inspection department with help of special services. | Россия: оперативный внутренний технический контроль с привлечением специальных служб. | 
| Our in-house continuous training and refresher training structure, to guarantee our Customer the best, most innovative and highest quality technological solutions. | Внутренний отдел по образованию и постоянному повышению квалификации, созданный для предоставления Клиенту самых лучших, инновационных решений высокого качества. | 
| The in-house casino features a spacious gaming floor with slot machines and card tables. Various show programmes are offered. | Элегантный внутренний дизайн и оформление номеров и люксов выполнено в осенне-весенней цветовой гамме с вкраплением модных деталей. | 
| Croatia: In-house technical inspection department. | Хорватия: внутренний технический контроль. |