The Advisory Committee reiterates the view that missions should utilize the available in-house staffing capacity to the fullest extent possible in order to minimize the over-reliance on external expertise (para. 31) |
Консультативный комитет вновь отмечает, что миссии должны в максимально возможной степени использовать свой внутренний кадровый потенциал для сведения к минимуму чрезмерной зависимости от внешних экспертов (пункт 31) |
This has been accompanied by an increase in in-house capacities to promote such cooperation, both at Headquarters and in the field with the establishment, to date, of two UNIDO Centres for South-South Industrial Cooperation in New Delhi and Beijing in February 2007 and July 2008 respectively. |
Одновременно был укреплен ее внутренний потенциал для содействия такому сотрудничеству на уровне Центральных учреждений и на местах благодаря созданию двух центров по вопросам промышленного сотрудничества по линии Юг-Юг в Дели и Пекине в феврале 2007 и июле 2008 года, соответственно. |
Russian Federation: In-house technical inspection department with help of special services. |
Россия: оперативный внутренний технический контроль с привлечением специальных служб. |
Our in-house continuous training and refresher training structure, to guarantee our Customer the best, most innovative and highest quality technological solutions. |
Внутренний отдел по образованию и постоянному повышению квалификации, созданный для предоставления Клиенту самых лучших, инновационных решений высокого качества. |
The in-house casino features a spacious gaming floor with slot machines and card tables. Various show programmes are offered. |
Элегантный внутренний дизайн и оформление номеров и люксов выполнено в осенне-весенней цветовой гамме с вкраплением модных деталей. |
Croatia: In-house technical inspection department. |
Хорватия: внутренний технический контроль. |