In-house reflection takes place on an ongoing basis, particularly, in preparation for the annual meeting of chairpersons of the treaty bodies. |
На постоянной основе проводится внутренний анализ, в частности в рамках подготовки к ежегодным совещаниям председателей договорных органов. |
In-house technical capabilities were used extensively and funded from target for resource assignment from the core (TRAC) line 1.1.3 sources. |
При этом активно использовался внутренний технический потенциал, а также осуществлялось финансирование в контексте статьи 1.1.3 целевых показателей распределения ресурсов из основных фондов. |
IN-HOUSE COUNSEL HAS A MUDDLED AGENDA, AT BEST. |
Внутренний совет никак не может определиться. |
Evaluation: In-house review and independent evaluation of the project will ultimately be carried out within the context of the overall monitoring and evaluation foreseen for the project establishing the OHCHR Regional Programme Office for Southern Africa; |
Оценка: внутренний обзор и независимая оценка проекта будут в конечном итоге проведены в рамках общего мониторинга и оценки, предусмотренных в проекте об учреждении Регионального отделения УВКПЧ по программе для стран юга Африки. |
The Tribunal developed an in-house monitoring and reporting mechanism to ensure that appraisal reports are completed in a timely manner. |
В Трибунале разработан внутренний механизм мониторинга и отчетности с целью обеспечить своевременное заполнение справок о служебной аттестации. |
Agent Ryan, as in-house counsel for the Kirkendahl Corporation, I can't stress enough the importance of privacy here. |
Агент Райан, как внутренний советник корпорации Киркендал я подчеркиваю крайнюю важность сохранения у нас приватности. |
In 2004, Solr was created by Yonik Seeley at CNET Networks as an in-house project to add search capability for the company website. |
Solr был создан в 2004 году Йоником Сили (Yonik Seeley) в CNET Networks как внутренний проект для поиска по сайту компании. |
Human resources management should seek to secure the necessary resources and tools to identify, train and develop in-house capacity with the required professional managerial skills and competencies, as potential replacements. |
Руководители кадровых подразделений должны стремиться к обеспечению необходимых ресурсов и механизмов, с тем чтобы выявлять, готовить и формировать внутренний резерв сотрудников, обладающих требуемыми знаниями и навыками в области управления, для использования их в качестве кандидатов на замещение соответствующих должностей. |
Work-place mediation is a process of resolving conflicts within a single mediator is either an in-house or external independent mediator. |
Медиация в организации (work-place mediation) - процесс разрешения конфликтов, в котором конфликтующие стороны - представители одной организации, а медиатором может быть внутренний либо посторонний независимый медиатор. |
Appellate challenges by both Omar Serushago and Jean Kambanda against the conviction and sentencing consequent upon their guilty pleas of the previous year occasioned a thorough in-house review of prosecution policy. |
Обжалование Омаром Серушаго и Жаном Камбандой осуждения и наказания, вынесенного в результате признания в предшествующем году их вины, заставили провести тщательный внутренний обзор политики преследования. |
For the period January 2003 to October 2004, the Group Programmes Unit of the Department organized 71 in-house briefings, five outside speaking engagements and four videoconferences, reaching a total audience of 4,624 people. |
В период с января 2003 года по октябрь 2004 года Группа коллективных программ Департамента организовала 71 внутренний брифинг, 5 внешних совещаний и 4 видеоконференции, на которых присутствовали в общей сложности 4624 человека. |
The ECLAC Caribbean Development and Cooperation Committee (CDCC) secretariat continued to update its in-house capacity to respond to the increased demand for information from member countries in its move to the information superhighway. |
Принимая меры, направленные на усовершенствование информационного обеспечения, секретариат Комитета ЭКЛАК по развитию сотрудничества стран Карибского бассейна (КРССКБ) продолжал укреплять свой внутренний потенциал в плане принятия ответных мер в связи с возросшим спросом государств-членов на информацию. |
UNDP is also following the discussions in the open-ended Working Group on the Right to Development. UNDP is developing its in-house capacity in human rights and sustainable human development by training its staff. |
Занимаясь подготовкой своего персонала, ПРООН укрепляет свой внутренний потенциал в области прав человека и устойчивого развития людских ресурсов. |
Further to its efforts in strengthening its emergency response arrangements, throughout 2004-2005, the Agency will develop and maintain the in-house plan and procedures for emergency response, including response to emergencies involving malicious use of radioactive substances. |
В развитие своих усилий, нацеленных на укрепление механизмов реагирования на чрезвычайные ситуации, Агентство на протяжении 2004 - 2005 годов разработает и внедрит «внутренний» план и процедуры реагирования на чрезвычайные ситуации, включая реагирование на чрезвычайные ситуации, обусловленные использованием радиоактивных веществ в преступных целях. |
It would be prohibitively expensive for the United Nations to develop a viable in-house military information capability. |
Было бы непозволительно дорого для Организации Объединенных Наций создавать мощный внутренний потенциал для сбора военной информации. |
An in-house mechanism will review the operationalization of its recommendations, which concur with the general policy recommendations of the above draft joint assessment report. |
Созданный в организации внутренний механизм проведет обзор практической реализации этих рекомендаций, которые совпадают с общими принципиальными рекомендациями, приведенными в упоминавшемся выше проекте доклада о результатах совместной оценки. |
Delegations encouraged the secretariat to build up its internal capacity through appropriate measures, such as in-house human resources development. |
Делегации призвали секретариат наращивать внутренний потенциал путем принятия соответствующих мер, таких, как внутриучрежденческое развитие людских ресурсов. |
The advisory services were conducted by the in-house regional adviser, ESCWA staff and consultants. |
Консультационные услуги также предоставляли внутренний региональный советник, сотрудники ЭСКЗА и консультанты. |
Internal auditing is normally carried out by in-house staff, though it could be complemented with outside expertise, as necessary. |
Внутренний аудит, как правило, проводится сотрудниками организации, хотя и может, в случае необходимости, подкрепляться внешними экспертами. |
The Mission has utilized to the fullest extent possible the available in-house staffing capacity |
Миссия в максимально возможной степени использовала свой внутренний кадровый потенциал |
(a) "Insourcing" or providing a service in-house; |
а) "внутренний подряд", или предоставление услуги внутренними силами; |
In UNDP, an in-house process for strengthening UNDP collaboration with UNIFEM in the follow-up to the Fourth World Conference on Women had begun. |
В ПРООН начат внутренний процесс укрепления сотрудничества ПРООН с ЮНИФЕМ по выполнению решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
For the foreseeable future, UNAMA must maintain an in-house capability to service and repair the vehicle fleet using international staff as mechanics in a supervisory role. |
В ближайшем будущем МООНСА придется поддерживать свой внутренний потенциал по техническому обслуживанию и ремонту автотранспортных средств с использованием международных сотрудников в качестве руководителей работой механиков. |
UNDP would thus need both to maintain and strengthen an in-house programme support and mainstreaming capacity that would provide support to Resident Representatives and country offices and other units within the policy framework and technical guidelines developed by the new secretariat. |
Таким образом, ПРООН потребуется сохранять и укреплять свой собственный внутренний потенциал для поддержки программ и мобилизации, который позволял бы оказывать поддержку представителям-резидентам и страновым отделениям и другим подразделениям в соответствии со стратегической основой и техническими принципами, разработанными новым секретариатом. |
To that end, Inspection and Evaluation Division sought to build broader partnerships with internal and external stakeholders, particularly with Department of Peacekeeping Operations, by organizing an internal in-house forum in August 2007. |
Для этого Отдел инспекции и оценки организовал в августе 2007 года собственными силами внутренний форум в попытке расширить отношения партнерства с внутренними и внешними заинтересованными сторонами, в частности с Департаментом операций по поддержанию мира. |