Английский - русский
Перевод слова Imposing
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Imposing - Применение"

Примеры: Imposing - Применение
The proposal contained a request that international civil servants be included in the texts imposing sanctions for bribery and embezzlement and that international organizations, as well as States parties, be allowed to have stolen assets returned. В предложении содержалась просьба о том, чтобы международные гражданские служащие были добавлены в тексты Конвенции, предусматривающие применение санкций за взяточничество и растрату, и чтобы международные организации, а также государства-участники имели возможность вернуть похищенные активы.
Mexico considers that if the exercise of compiling principles is undertaken, the special nature of this means should be recognized, and the exercise should not have the effect, either directly or indirectly, of imposing limits on it. Мексика считает, что если работа по обобщению принципов будет проводиться, то будет необходимо признать особый характер этого средства; кроме того, такая работа не должна иметь своим прямым или косвенным результатом установление ограничений на его применение.
The SPT requests a copy of the punishment regulations as well as more detailed information on the procedure for imposing punishments and the authority responsible for ordering them. Подкомитет по предупреждению пыток просит представить ему копию упомянутого выше регламента применения наказаний и более подробную информацию о процедуре применения наказаний и об органе, ответственном за применение наказаний.
A step forward had been taken by limiting countermeasures, imposing restrictions on their implementation and prohibiting their implementation through recourse to the threat or use of force or the violation of humanitarian law or any other peremptory norm of general international law. Шагом вперед является принятие ограничений в отношении мер противодействия, в том числе введение ограничений на их применение, равно как и запрещение применять их, используя угрозу силой или ее применения, нарушая права человека или иные императивные нормы общего международного права.
The draft PPWT does not ban anti-satellite weapons as a weapons class, but limits the proliferation of such weapons by imposing a comprehensive ban on the placement of any kind of weapon in outer space and prohibiting the use for hostile purposes of anti-satellite weapons based anywhere. Проект ДПРОК не запрещает противоспутниковое оружие как класс, но он ограничивает пространственное распространение противоспутникового оружия, вводя запрет на размещение оружия любого вида в космическом пространстве, запрещает применение во враждебных целях противоспутникового оружия иных видов базирования.
117.13 Establish a moratorium on the use of the death penalty with a view to its abolition and, in the meantime, immediately stop imposing the death penalty on anyone under the age of 18 (Lithuania); 117.13 установить мораторий на применение смертной казни с целью ее отмены и, пока этого не произошло, незамедлительно прекратить вынесение смертных приговоров любому лицу, не достигшему 18-летнего возраста (Литва);
Obligations under the United Nations Charter: binding resolutions of the Security Council, such as those imposing arms embargoes; prohibition of the use or threat of force; prohibition of interference in the internal affairs of another State; обязательства согласно Уставу Организации Объединенных Наций: юридически обязательные резолюции Совета Безопасности, такие как резолюции, устанавливающие эмбарго на поставку оружия, запрет на применение силы или угрозу силой, запрет на вмешательство во внутренние дела другого государства;
Imposing sanctions or resorting to force can hardly offer a sustainable solution to proliferation concerns. Введение санкций или применение силы вряд ли может обеспечить устойчивое решение проблем, связанных с распространением.
(b) Imposing a moratorium on the death penalty, at the federal level, with a view to abolishing the death penalty; Ь) введения моратория на применение смертной казни на федеральном уровне с целью ее отмены;
The "top-down" approach has inadvertently fuelled concerns that having corporate goals is a means of imposing upon programmes at the country level. Применение централизованного подхода так или иначе вызывает опасения по поводу того, что постановка целей организации предопределяет содержание страновых программ.
Thus, in imposing strict requirements for the admissibility of evidence, the new Code of Criminal Procedure has made it inadvisable to use ill-treatment to obtain it. Таким образом, новый УПКУ, установив жестокие требования относительно приемлемости доказательств, лишил целесообразности применение жестокого обращения с целью их получения.
Mitigation measures have included, inter alia, limiting movements and using alternative routes, limiting mobile operations when warranted, imposing a two-person-per-car movement code for vehicles and using armoured vehicles in the sensitive areas. Такие меры включали, в частности, ограничение перемещений и использование альтернативных маршрутов, ограничение (в требующих того ситуациях) мобильных операций, введение регламента «по два человека в машине» для пользования автотранспортом и применение бронемашин в неспокойных местностях.
The Committee regrets the continued application of the death penalty and is particularly concerned that in some cases the procedural safeguards of fair trial may not have been respected in imposing the death penalty, contrary to articles 6 and 14 of the Covenant. Комитет с сожалением обращает внимание на продолжающееся применение смертной казни и выражает особую обеспокоенность по поводу несоблюдения процессуальных гарантий в отношении справедливого судебного разбирательства при вынесении по ряду дел смертного приговора, что противоречит статьям 6 и 14 Пакта.
Although the Criminal Code provides for such forms of punishment as the death penalty, on 15 July 2004 the President signed the Suspension of the Death Penalty Act which imposed a moratorium on imposing and carrying out the death penalty. Хотя Уголовный кодекс РТ и предусматривает такой вид наказания, как смертная казнь, однако 15 июля 2004 года Президент РТ подписал Закон РТ "О приостановлении применения смертной казни", в соответствии с которым на территории РТ вводится мораторий на назначение и применение смертной казни.
Other members of the Board stressed that, currently, when risk assessment mechanisms identify a potentially risky transport, the TIR Convention provides various options to manage that risk, such as prescribing a national itinerary or imposing a customs escort. Другие члены Совета подчеркнули, что, если механизмы оценки рисков позволяют выявить потенциально рискованные перевозки, сейчас в Конвенции МДП предусмотрены различные варианты управления этими рисками, такие как обязательное применение национального маршрута или таможенного сопровождения.
On 27 January 2006 OFAC began an auditing programme with respect to travel agencies that offered Cuba as a destination, aimed at imposing a veritable climate of terror and making the travel ban even stricter. 27 января 2006 года ОФАК приступило к проверке туристических агентств, работающих по кубинскому направлению, стремясь создать обстановку настоящего террора и еще более ужесточить применение запретов в отношении поездок на Кубу.
The social reintegration of offenders implies that they receive mandatory medical treatment, but the fact of imposing medical treatment on a convicted person may not be consistent with the need to respect fundamental human rights. Социальная интеграция правонарушителей предполагает обязательное применение медицинского лечения, однако соответствует ли обязательное медицинское лечение осужденного императиву уважения основных прав человеческой личности?