Примеры в контексте "Importation - Ввоз"

Примеры: Importation - Ввоз
the Moratorium on the Importation, Exportation and Manufacture of Small Arms and Light Weapons in West Africa, of 31 October 1998, which established the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development (PCASED); заявлении о моратории на ввоз, вывоз и изготовление стрелкового оружия в Западной Африке от 31 октября 1998 года, на основании которого была учреждена Программа координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития (ПКПБР);
In 1700 an Act of Parliament was passed to prevent the importation of dyed or printed calicoes from India, China or Persia. В 1700 году парламентским актом был запрещен ввоз окрашенного ситца или ситцевой набойки из Индии, Китая и Персии.
We have also prohibited the importation of used cars more than five years old and of household appliances that pollute. Мы запретили также ввоз подержанных автомашин пятилетней давности, а также бытовой техники, приводящей к загрязнению окружающей среды.
The strict firearms licencing policy extends to the importation of firearms into the State. Строгие положения в отношении выдачи лицензий на огнестрельное оружие распространяются на ввоз огнестрельного оружия в Ирландию.
In 1829, Mexico had abolished slavery as well as the importation of slaves, but gave Texas an exemption from emancipating slaves who were already in the territory. В 1829 году Мексика отменила рабство, а также ввоз рабов, но дал Техасу привилегии в этой области и рабы, которые уже находились на территории провинции, оставались ими.
For example, all limitations on the importation and exportation of foreign investments have been lifted. Customs duties for goods imported into Uzbekistan have also been cancelled. В частности, сняты все ограничения на ввоз и вывоз иностранного капитала, отменены таможенные пошлины на ввозимые в Узбекистан товары.
The Ministry of Finance alleges that it waived collection of customs duties in the estimated amount of JD 308,456,036 relating to the importation of 14,252 motor vehicles belonging to returnees, and similarly waived duties on the furniture of 48,998 returnee families in the estimated amount of JD 24,499,000. Министерство финансов утверждает, что оно отменило взимание таможенных сборов на сумму примерно 308456036 иорданских динаров в связи с импортом 14252 транспортных средств, принадлежащих репатриантам, а также отменило сборы на ввоз мебели 48998 семей репатриантов на сумму примерно 24499000 иорданских динаров.
Considering further that the World Customs Organization defines exportation as "The act of taking out or causing to be taken out any goods from the Customs territory" and importation as "The act of bringing or causing any good to be brought into a Customs territory", учитывая далее, что Всемирная таможенная организация определяет экспорт как вывоз или действие, приводящее к вывозу любых товаров с таможенной территории, а импорт как ввоз или действие, приводящее к ввозу любых товаров на таможенную территорию,
It's a big heroin importation. Это ввоз большой партии героина.
Big importation of heroin through Felixstowe, nicked half way down the M11 at Birchanger Services. Ввоз большой партии героина через Феликстоу (город в Англии на побережье Северного моря), задержанной на полпути по трассе М11 в сервисном пункте Бриченгер.
With regard to rally vehicles, when the person driving the rally car does so as an amateur, the importation would be for "private use". Что касается раллийных автомобилей, то, когда раллийным автомобилем управляет водитель-любитель, ввоз будет рассматриваться как "частное пользование".
Instead policies should encourage the "importation" of replacement labor to make up for the loss of prime age adult deaths due to HIV/AIDS and to ensure that it is not child labor that does the replacing. Вместо использования детского труда следует поощрять «ввоз» замещающей рабочей силы для возмещения убыли самодеятельного населения в результате ВИЧ/СПИДа.
Also, the importation and manufacture of imitation weapons is prohibited, providing there is reason to consider that it is difficult to tell them apart from their originals. Также запрещены ввоз и производство ненастоящего оружия при условии, что его трудно отличить от настоящего.
This Act, which is annexed to the report*, granted exemption from customs duties for the importation of a vehicle, household goods and working tools for persons of Chilean nationality returning to the national territory and characterized as exiles by the ONR. Этот закон, содержащийся в приложении к настоящему докладу , освободил от уплаты таможенных пошлин за ввоз в страну одного автомобиля, предметов хозяйственного обихода и рабочих инструментов тех лиц, которые возвращались на территорию Чили, обладали чилийским гражданством и которых НУВ признало изгнанными из страны.
Pursuant to paragraph 17 of resolution 1478, an embargo on the importation of all round logs and timber products originating in Liberia for a period of 10 months came into force at 0001 hours eastern daylight time on 7 July 2003. Во исполнение пункта 17 резолюции 1478 в 00 ч. 01 м. по восточному поясному времени 7 июля 2003 года было введено на 10-месячный срок эмбарго на ввоз всех видов круглого леса и лесоматериалов, поступающих из Либерии.
The Board was informed of a sophisticated scheme of documentary fraud that involved a number of countries and several Customs procedures (exportation, EU common transit, storage at a Customs-bonded warehouse, TIR procedure and importation). Совет был проинформирован об усовершенствованной схеме мошенничества с документами, в которой задействованы ряд стран и несколько таможенных процедур (вывоз, общий транзит ЕС, хранение на таможенном складе для товаров в залоге, процедура МДП и ввоз).
The clause, too, reprobating the enslaving the inhabitants of Africa was struck out in complaisance to South Carolina and Georgia, who had never attempted to restrain the importation of slaves, and who, on the contrary, still wished to continue it. Он был вычеркнут в угоду Южной Каролине и Джорджии, которые никогда не пытались ограничить ввоз рабов, а напротив, намеревались продолжать работорговлю.
If a "carnet de passages en douane" is not valid for one or several territories, the issuing association shall indicate the fact on the cover and on the importation vouchers of the carnet. Если таможенная талонная книжка не действительна для одной или нескольких территорий, то выдающая ее ассоциация указывает на это обстоятельство на обложке и на талонах этой книжки на ввоз.
On 25 June 1994, the Ministry of the Interior adopted two decisions prohibiting the importation and distribution of three journals published by the Politika publishing company in Belgrade: the daily Vecernje novosti, a sports magazine called Tempo and a women's weekly called Bazar. 25 июня 1994 года министерство внутренних дел приняло два решения, запрещающих ввоз и реализацию трех изданий, публикуемых издательством "Политика" в Белграде: газеты "Вечерне новости", спортивного журнала "Темпо" и еженедельника для женщин "Базар".
In the same vein, the National Agency for Food and Drug Administration and Control (NAFDAC) was established in 1993 to regulate the manufacture and importation of all drugs into the country to ensure that they are licit and fit for public use. Аналогичным образом в 1993 году было создано Национальное агентство по распределению продовольствия и медикаментов и по контролю над ним, с тем чтобы регулировать производство и ввоз в страну всех наркотиков с целью обеспечения того, чтобы производимые в стране наркотические вещества были законными и пригодными для легального употребления.
The tribunal held that the buyer did not prove the existence of economic duress, and denied the buyer's force majeure-type defence, holding that the new regulation did not fully prohibit the importation of alumina to China. Суд постановил, что покупатель не привел доказательств наличия сложных экономических условий и отклонил аргумент покупателя о форс-мажорных обстоятельствах, указав на то, что новое нормативное положение не предусматривало полный запрет на ввоз алюминия в Китай.
(c) Increased freight, transport and fuel costs, brought about by the importation of goods via circuitous routes and from sources in distant countries that are willing to provide crucial goods; с) возросли расходы, связанные с фрахтом, перевозкой и топливным обеспечением в результате необходимости производить ввоз товаров обходными путями и из удаленных стран, которые готовы продавать основные товары;
The Act contains provisions specifically prohibiting the importation or manufacture of: a) automatic or semi-automatic pistols, b) automatic or semi-automatic rifles, c) automatic shotguns and semi-automatic or manually-loaded shotguns with magazines taking more than two cartridges. В Законе содержатся положения, запрещающие ввоз или производство следующих видов оружия: а) автоматических и полуавтоматических пистолетов, Ь) автоматических и полуавтоматических винтовок, автоматических ружей и полуавтоматических ружей или ружей ручного заряжения, магазины которых вмещают более двух патронов.
Moreover, the United Network for Organ Sharing (UNOS) supervises the allocation of organs for transplantation in the United States, and importation of organs from other countries into the United States is only permitted from UNOS-recognized sources. Кроме того, Объединенная сеть обмена органами (ОСОО) осуществляет надзор за распределением органов для трансплантации в Соединенных Штатах, и ввоз органов из других стран в Соединенные Штаты разрешается лишь учреждениями, имеющими санкции на то от ОСОО.
In order to achieve and consolidate stability within the Mano River Union States in particular and ECOWAS generally, the three Heads of State endorsed the extension of the moratorium on the importation and use of small arms within the ECOWAS subregion. В целях обеспечения и укрепления стабильности в государствах - членах Союза стран бассейна реки Мано в частности и в субрегионе ЭКОВАС в целом три руководителя государств одобрили продление моратория на ввоз и использование стрелкового оружия в субрегионе ЭКОВАС.