| In turn, the importation of food items has become a disincentive to local agricultural production. | В свою очередь, ввоз продовольственных товаров оказывает дестимулирующее воздействие на отечественное сельскохозяйственное производство. |
| Documentation could not be found for the Government's decision banning the importation and distribution of Lysol effective in early December 1993. | Документально оформленного решения правительства запретить с начала декабря 1993 года ввоз и распределение лизола обнаружить не удалось. |
| OIOS has therefore reassessed the total loss resulting from the Government's ban on the importation and distribution of Lysol (see appendix). | Поэтому УСВН произвело переоценку общего размера убытков, вызванных запретом правительства на ввоз и распределение лизола (см. добавление). |
| This resulted in a delay of more than six months in the importation of some 19 vehicles during the reporting period. | В результате в течение отчетного периода более чем на шесть месяцев был задержан ввоз примерно 19 автотранспортных средств. |
| However, the most important ingredient of the section is an importation into the Gambia of such prohibited goods. | Однако самой важной частью раздела является «ввоз в Гамбию таких запрещенных товаров». |
| When driving the rally car for a profession, the importation would be for "commercial use". | Если раллийным автомобилем управляет профессионал, ввоз будет считаться "коммерческим использованием". |
| It should be noted that the cooperation of the host Government facilitated the importation of cement. | Следует отметить, что сотрудничество со стороны правительства страны пребывания облегчило ввоз цемента. |
| The Ministry recently granted permission for the importation of additional cement, to be delivered in October 2011. | Недавно министерством было выдано разрешение на ввоз дополнительной партии цемента, которая будет поставлена в октябре 2011 года. |
| The importation of basic construction materials remains heavily restricted. | Сохраняются серьезные ограничения на ввоз основных строительных материалов. |
| Some developing countries have banned altogether the importation of used motor vehicles. | Некоторые развивающиеся страны полностью запретили ввоз подержанных автомобилей. |
| Developing countries should prioritize the development, importation and dissemination of simple and inexpensive technologies that can improve the life of marginalized populations. | Развивающимся странам следует обозначить в качестве первоочередных задач разработку, ввоз и распространение простых и недорогих технологий, которые могут способствовать улучшению жизни маргинализированных групп населения. |
| The importation of AN-12 tyres described in case study three above is further evidence that that is a priority. | Ввоз шин для Ан-12, охарактеризованный в исследовании третьем выше, является еще одним доказательством приоритетности этой задачи. |
| The Customs Act 1977 regulates the importation of prohibited goods into Samoa as prescribed in the First Schedule to the Act. | Закон 1977 года о таможне регулирует ввоз в Самоа запрещенных товаров, которые указаны в первом приложении к этому закону. |
| In Italy the importation of organs from prisoners sentenced to death was strictly prohibited. | В Италии строго запрещен ввоз органов заключенных, приговоренных к смертной казни. |
| During the reporting period, UNAMID continued to experience challenges in the implementation of its programme of work, including restrictions on operations and the importation of equipment and materials. | В отчетном периоде ЮНАМИД продолжала испытывать трудности в процессе осуществления своей программы работы, в том числе ограничения на проведение операций и на ввоз оборудования и материалов. |
| During the reporting period, UNHCR submitted 38 official requests for importation of core relief items, with 37 approved and 1 pending. | В отчетный период УВКБ направило 38 официальных заявок на ввоз наиболее важных предметов помощи, из которых 37 была одобрена, а решение по 1 пока еще не принято. |
| The requirement of registering missionary activities, as well as the practice of licensing the importation and distribution of religious literature, should also be generally overhauled. | Требование регистрации миссионерской деятельности, а также практика выдачи разрешений на ввоз и распространение религиозной литературы также должны быть внимательно пересмотрены. |
| However, Botswana Law, Cap 24:01, Section 6, prohibits the importation of arms and ammunition without an import permit. | Однако в разделе 6 главы 24:01 свода законов Ботсваны предусмотрен запрет на ввоз оружия и боеприпасов без разрешения на импорт. |
| This Act was enacted to provide a comprehensive law regulating the manufacture, storage, sale, conveyance and importation of explosives throughout India. | Данный акт был принят в качестве всеобъемлющей нормы, регулирующей производство, хранение, сбыт, передачу и ввоз взрывчатки на всей территории Индии. |
| The importation into The Bahamas of all goods is prohibited except under a licence from the competent authority | Ввоз на территорию Багамских Островов любых товаров разрешен лишь при наличии лицензии, выданной компетентным органом. |
| The importation of guns is permitted on a replacement only basis while Section 7 makes it an offence to possess an unregistered firearm. | Ввоз ружей разрешается только в порядке их замены, и в соответствии с разделом 7 хранение незарегистрированного огнестрельного оружия является преступлением. |
| M-80s are not authorized under the law, thus making importation, possession, transportation, storage or manufacturing illegal in Canada. | М-80 не разрешены, что делает ввоз, хранение, транспортировку и изготовление запрещенным в Канаде. |
| There was at first some reluctance on the part of the authorities to allow the free importation of satellite dishes. | Вначале власти не проявляли готовности к тому, чтобы дать согласие на свободный ввоз в страну параболических антенн. |
| In accordance with those agreements, the United States has placed restrictions on the importation of cultural objects from the countries with which agreements had been reached. | В соответствии с этими соглашениями Соединенные Штаты налагают ограничения на ввоз культурных ценностей из государств - участников этих соглашений. |
| The rapid deployment of such equipment in the field during an emergency should not be compromised by the necessity of obtaining clearance for their importation by national authorities. | Необходимость в получении у национальных властей разрешений на ввоз не должна являться препятствием для быстрого развертывания такого оборудования на местах во время чрезвычайных ситуаций. |