The ECOWAS moratorium prohibits the importation, exportation and manufacture of small arms and light weapons save in exceptional cases. |
В моратории, введенном ЭКОВАС в отношении незаконного оборота легких вооружений, предусмотрен запрет на ввоз, вывоз и изготовление легких вооружений, за исключением особых случаев. |
Malaysia had established a special Task Force for Foreign Workers to monitor, regulate and register the importation of foreign labour. |
В Малайзии создана специальная целевая группа по иностранным рабочим, которой поручено контролировать, регулировать и регистрировать ввоз иностранной рабочей силы. |
(b) Quantitative limitations exist on the importation into Geneva of certain products; |
Ь) наличие количественных ограничений на ввоз в Женеву определенных видов товаров; |
Increasingly States in the region were imposing restrictions on the importation of fish caught illegally in another State's waters or in contravention of internationally agreed conservation and management measures. |
Все большее число государств региона вводит ограничения на ввоз рыбы, незаконно выловленной в водах другого государства или в нарушение международно согласованных мер по сохранению и управлению. |
The Group has requested a complete list of imports into Côte d'Ivoire for selected Harmonized System tariff classifications which may relate to goods prohibited for importation under the sanctions regime. |
Группа затребовала полный перечень импортированных в Кот-д'Ивуар товаров по отдельным категориям тарифной классификации Согласованной системы, ввоз которых может быть запрещен в связи с режимом санкций. |
Foremost among those activities is the importation of precursor chemicals needed to produce heroin and the exportation of the illicit proceeds derived from the opium cultivation. |
Первостепенное значение в такой деятельности имеют ввоз исходных химикатов, необходимых для производства героина, и вывоз незаконных прибылей от выращивания опиумного мака. |
In Australia, the Federal Government has responsibility for importation, export and international aspects of firearms control, while the States and Territories are responsible for domestic licensing and registration regimes. |
Федеральное правительство Австралии отвечает за ввоз, вывоз и международные аспекты контроля за огнестрельным оружием, тогда как штаты и территории отвечают за режимы внутреннего лицензирования и регистрации. |
Under this provision the Minister has prohibited the importation of semi-automatic or similar weapons and related ammunition or parts without such a special licence from the Commissioner of Police. |
В соответствии с этим положением министр уже запрещал ввоз в страну полуавтоматического и аналогичного оружия и соответствующих боеприпасов или их составных частей без специальной лицензии Комиссара полиции. |
After the expiry of that period, was further importation automatically prohibited? |
Запрещается ли автоматически дальнейший ввоз после истечения такого периода? |
It was also pointed out that the importation certificate from importing countries was confirmed before the export licence was issued. |
Оно также отметило, что до выдачи разрешений на экспорт обязательно проводится проверка свидетельств на ввоз, выданных странами-импортерами. |
The Government of Sri Lanka also inhibits the work of the Organization by imposing unnecessary delays and restrictions on the importation of essential communication and security equipment. |
Правительство Шри-Ланки также препятствует работе Организации посредством ненужных задержек и ограничений на ввоз необходимой аппаратуры связи и обеспечения безопасности. |
Additionally, Customs controls include restrictions on the importation of arms and ammunition and require the same to be authorized by the Commissioner of Police. |
Кроме того, службы таможенного контроля вводят ограничения на ввоз оружия и боеприпасов и требуют, чтобы аналогичные меры санкционировал и Комиссар полиции. |
The Firearms Act of 1925 sets out restrictions on the possession, use, carriage, manufacture, sale and importation of firearms. |
В законе об огнестрельном оружии 1925 года изложены ограничения на владение, использование, ношение, изготовление, продажу и ввоз огнестрельного оружия. |
Livelihoods and the economy as a whole are susceptible to drought, flooding, conflict and bans on livestock importation. |
Средства к существованию и экономика в целом во многом зависят от воздействия засухи, наводнений, конфликтов и запретов на ввоз домашнего скота. |
Discriminatory practices against Christians and others such as the censorship of magazine articles and the ban on the importation of religious literature must be lifted. |
Должны быть упразднены такие дискриминационные меры в отношении христиан и других верующих, как цензура журнальных статей и запрет на ввоз религиозной литературы. |
Under the Act, the importation, sale and possession of arms, munitions and war materiel by any person except the armed forces and law enforcement personnel is prohibited. |
Этот нормативный акт содержит запрет на ввоз и продажу оружия, боеприпасов и военного имущества и владение ими любым лицом, за исключением представителей вооруженных сил и правоохранительных органов. |
Until it is passed, the Panel urges the Government to issue an executive order to ban the importation and possession of arms and ammunition by non-governmental entities and individuals. |
До того как он будет принят, Группа настоятельно призывает правительство издать указ президента, запрещающий ввоз оружия и боеприпасов и владение ими негосударственными субъектами и физическими лицами. |
Having heard a number of examples from different religious communities who had encountered problems in importing and distributing religious literatures, the Special Rapporteur is convinced that the restrictions imposed on the importation of such literature in Kazakhstan are disproportionate. |
Ознакомившись с примерами, приведенными различными религиозными общинами, которые столкнулись с проблемами, связанными с ввозом и распространением религиозной литературы, Специальный докладчик убедился в том, что ограничения, введенные на ввоз таких материалов в Казахстан, несоразмерны поставленным целям. |
It also noted that the Undesirable Publication Act empowered the Minister to prohibit importation or sales of publications deemed to be against the public interest. |
Она также отметила, что Закон о нежелательных печатных изданиях позволяет министру запрещать ввоз или продажу печатных изданий, которые, как считается, идут вразрез с интересами общества. |
Illegal trafficking in firearms, ammunition and explosives is covered by the general laws which restrict the trade, importation and exportation of these goods (outlined in the answers to previous questions). |
Незаконный оборот огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ охватывается общими положениями законодательства, которые ограничивают торговлю, ввоз и вывоз таких предметов (эти аспекты затрагиваются в ответах на предыдущие вопросы). |
The importation of such goods is also typically exempted inter se from the scope of application of international conventions on narcotic drugs prohibiting their importation. |
Ввоз таких товаров обычно выводится во взаимных отношениях из-под действия международных конвенций по наркотическим средствам, запрещающим их ввоз. |
Detained 14 times since 1875, one arrest for illegal importation... |
Задержан 14 раз начиная с 1875 года, один арест за нелегальный ввоз товара... |
Any transfer of materials to China without such approval constitutes illegal importation. |
Ввоз любых материалов в Китай без такого разрешения рассматривается в качестве незаконного импорта. |
MTOC previously recommended that if conversion was not achieved within a reasonable timeframe, Russia should broaden the importation and distribution of available affordable, imported salbutamol CFC-free inhalers. |
КТВМ ранее рекомендовал, если перепрофилирование не состоится в резонные сроки, чтобы Россия расширила ввоз в страну и сбыт имеющихся доступных по цене импортных ингаляторов на основе сальбутамола и без ХФУ. |
Some importers, however, cannot disregard smuggling or other disguised importation of CFCs into the country the quantity of which is considered to be insignificant. |
Однако некоторые импортеры не считают возможным игнорировать контрабандный ввоз ХФУ в страну или их импорт под видом иных товаров, объем которого, впрочем, считается незначительным. |