Many warned that such suspensions would divert UNDP from being neutral and impartial in providing human development assistance and jeopardize the achievement of internationally agreed-upon development goals. 28. |
Целый ряд делегаций обратили внимание на то, что приостановка может не позволить ПРООН сохранять беспристрастность и независимость при оказании помощи в области развития людских ресурсов и может поставить под угрозу достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Emphasizing the need to maintain objectivity, impartiality and neutrality, he said that the Department must continue to modernize its networks in order to present timely, accurate, impartial, comprehensive and coherent information. |
Подчеркивая необходимость сохранять объективность, беспристрастность и нейтралитет, оратор говорит, что Департамент должен продолжать модернизацию своих сетей, для того чтобы представляемая им информация была актуальной, точной, объективной и непротиворечивой. |
Lawyers are not expected to be impartial in the manner of judges yet they must be as free as judges from external pressures and interference. |
Не следует ожидать, что беспристрастность адвокатов будет аналогичной беспристрастности судей; однако они как и судьи должны быть свободны от внешнего давления и вмешательства. |
Local judges still show little ability to be impartial, or at least they are not impartial enough. |
Местным судьям пока редко удается сохранять беспристрастность, по крайней мере они не в достаточной мере беспристрастны. |
Judges must not only be impartial, they must also be seen to be impartial. |
Судьи не только должны быть беспристрастными, но и должны демонстрировать свою беспристрастность. |
In that context, he emphasized the fundamental principles of the Mechanism under its terms of reference, namely, its transparent, efficient, non-intrusive, inclusive and impartial nature and the absence of any form of ranking. |
В этой связи он обратил особое внимание на основополагающие принципы Механизма, предусмотренные его кругом ведения, а именно его прозрачность, эффективность, свобода от вмешательства, открытость для широкого участия и беспристрастность, а также отсутствие какого-либо ранжирования. |
The Ministry of Foreign Affairs puts these facts before the international community and calls on those Western Governments and organizations that were quick to condemn the Government of the Sudan to be, for once, impartial, objective and just. |
Министерство иностранных дел доводит эти факты до сведения международного сообщества и призывает те правительства западных стран и организации, которые поспешно выступили с осуждением правительства Судана, на этот раз проявить беспристрастность, объективность и справедливость. |
Speakers stated that it was important for the review process to be transparent, efficient, non-intrusive, inclusive and impartial and for it not to produce any form of ranking, as those guiding principles and characteristics of the Mechanism were paramount for its ongoing development. |
Было указано, что в процессе обзора важно обеспечить прозрачность, эффективность, невмешательство, открытость для широкого участия в нем и беспристрастность, и чтобы никакая форма ранжирования не использовалась, поскольку указанные руководящие принципы и характеристики Механизма имеют определяющее значение для его дальнейшего развития. |
Recognizes that the ability of UNDP to fulfil its mandate depends fundamentally on its having an adequate, secure regular funding base that guarantees its multilateral, impartial and universal character; |
признает, что способность ПРООН выполнять свой мандат главным образом зависит от наличия адекватной и надежной базы финансирования регулярных ресурсов, которая гарантирует ее многосторонность, беспристрастность и универсальность; |
Finally, the review of human resource policies should ensure that United Nations staff remained impartial, in accordance with Article 100 of the Charter, and did not seek instructions from any authority external to the Organization. |
И наконец, пересмотр кадровой политики должен способствовать обеспечению того, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций сохраняли беспристрастность в соответствии со статьей 100 Устава и не запрашивали указания у какой бы то ни было власти, посторонней для Организации. |
We consider that an equal treatment and impartial attitude towards all parties to the conflict are the main preconditions both for the safety of the peace force and for UNPROFOR's contribution to the peace process. |
Мы считаем, что одинаковый подход ко всем сторонам в конфликте и беспристрастность по отношению к ним являются основной предпосылкой как безопасности персонала этих сил по поддержанию мира, так и вклада СООНО в мирный процесс. |
He was not in favour of extending the mandate of the depositary beyond that established by article 77 of the Vienna Convention on the Law of Treaties; unless otherwise provided by the parties to the treaty, the depositary should remain impartial. |
Оратор не поддерживает идею о расширении полномочий депозитария за пределы того, что установлено статьей 77 Венской конвенции о праве международных договоров; за исключением случаев, когда сторонами в договоре предусматривается иное, депозитарий должен сохранять беспристрастность. |
He urged the Organization to continue its involvement in that process and, in particular, to ensure that UNDP and the Resident Coordinators remained impartial in order to guarantee system-wide coherence and coordination. |
Он настоя-тельно призывает Организацию продолжать участвовать в этом процессе, в частности, сохранить беспристрастность ПРООН и координаторов-рези-дентов, с тем чтобы обеспечить в системе слаженность и координацию. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo believes that efforts must be redoubled to strengthen the country's civil and military legal systems, making them impartial, credible and effective. |
Правительство Демократической Республики Конго исходит из того, что необходимо предпринять максимум усилий, для того чтобы укрепить национальные судебные органы, как гражданские, так и военные, и обеспечить их беспристрастность, авторитет и эффективность. |
It was also vital to have a resident coordinator system that functioned well, was transparent and impartial to ensure that the resident coordinators had the trust of all and looked after the interests of all organizations equally. |
Ключевыми критериями действенности системы координаторов-резидентов являются ее правильное функционирование, транспарентность и беспристрастность, которые должны обеспечить доверие всех сторон, равно как и возможность учитывать интересы всех стран. |
Notwithstanding the complexity of the political and legal situation, the Commission was able to investigate the majority of cases cited in the Goldstone report and draw conclusions and make specific recommendations on the basis of its responsibility to be impartial, independent and earnest. |
Несмотря на всю сложность политической и правовой ситуации, Комиссия смогла провести расследование в отношении большей части случаев, упоминаемых в докладе Голдстоуна, и сделать выводы, а также вынести конкретные рекомендации с учетом своей обязанности проявлять беспристрастность, независимость и искренность. |
Mr. Torterola (Argentina) proposed the addition to the draft statements of wording confirming that the arbitrator making the statement was impartial and independent not only of the parties, but also of the parties' lawyers. |
Г-н Тортерола (Аргентина) предлагает добавить в проекты заявлений формулировку, подтверждающую беспристрастность и независимость представляющего заявление арбитра не только от сторон, но и от юристов сторон. |
The mediator should remain impartial. |
Посредник должен сохранять беспристрастность. |
I hope that the jury is absolutely impartial. |
Я надеюсь на беспристрастность жюри. |
They are also incompatible with the most fundamental concepts of objectivity which should be one of the principal characteristics of the Special Rapporteur in order to enable him to assume and discharge his moral responsibilities by making objective, fair and impartial judgements. |
Они несовместимы также с основополагающими требованиями объективности, которая должна быть неотъемлемым качеством Специального докладчика, позволяющим ему взять на себя и выполнить моральные обязательства, предполагающие объективность, справедливость и беспристрастность суждений. |
"Pretentious diction" is used to make biases look impartial and scientific, while "meaningless words" are used to stop the reader from seeing the point of the statement. |
«Вычурная манера выражения» используется для маскировки тенденциозности под беспристрастность и научность, а «бессмысленные слова» используются для того, чтобы не позволить читателю понять смысл данного утверждения. |
If a person acting in a judicial capacity has a bias which renders or reasonably appears to render him or her less than impartial, an appeal would be available against a decision made by that judge. |
Если какой-либо человек, облеченный судебной властью, проявляет наклонности, которые влияют или создают сильное впечатление того, что они оказывают влияние на его или ее беспристрастность, то решение такого судьи может быть обжаловано. |
You know full well that an enquiry must be impartial to run smoothly |
Вы знаете, что беспристрастность - краеугольный камень любого расследования. |
Well, I just need to know if you can be impartial, Sand. |
Я могу надеяться на твою беспристрастность, Сэнди? |
That was a fundamental issue: being seen to be impartial meant being impartial and showing it. |
Это существенный вопрос: беспристрастность очевидна тогда, когда человек беспристрастен и демонстрирует свою беспристрастность. |