Welcomes the imminent completion of the service-level agreements for services provided by UNDP to UNFPA and UNOPS; |
приветствует предстоящее окончание сервисных соглашений об услугах, предоставляемых ПРООН для ЮНФПА и ЮНОПС; |
They took note with appreciation of the imminent conclusion of a strategic partnership between the Department of Economic and Social Affairs and UNDP in the broad area of governance and public management. |
Они с удовлетворением приняли к сведению предстоящее заключение соглашения о стратегическом партнерстве между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ПРООН в широкой области стратегического и оперативного государственного управления. |
This is an opportune moment to welcome the imminent establishment in Tunis of informal NGO networks to cover each of the major regions of the world. |
Это является хорошей возможностью приветствовать предстоящее создание в Тунисе неофициальных сетей неправительственных организаций для каждого крупного региона мира. |
Her delegation particularly welcomed the imminent recruitment of a Director of the Investigations Division and supported the planned updating of the investigations manual. |
Делегация Австралии особо приветствует предстоящее назначение Директора Отдела расследований и поддерживает запланированное обновление руководства по проведению расследований. |
The Special Representative is concerned that Cambodia's imminent accession to the World Trade Organization - the first least developed country to do so - may adversely impact on the fulfilment of its human rights obligations. |
Специальный представитель опасается, что предстоящее вступление Камбоджи во Всемирную торговую организацию - первой наименее развитой страны, получившей такое право, - может оказать отрицательное воздействие на выполнение ее обязательств в отношении прав человека. |
In this context, I would like to draw the attention of the Conference on Disarmament today to the impending threat posed by the planned production and imminent deployment of ballistic missiles against Pakistan. |
В этой связи сегодня мне хотелось бы привлечь внимание Конференции по разоружению к той неминуемой угрозе, какую таит в себе планируемое производство и предстоящее развертывание баллистических ракет, нацеленных против Пакистана. |
Taking advantage of the slackening in demand in the fourth quarter, some buying interests tried to talk down tungsten prices, citing the increased availability of Russian material and the imminent reopening of some closed-down mines. |
Воспользовавшись ослаблением спроса в четвертом квартале, некоторые покупатели попытались сбить цены на вольфрам, ссылаясь на наличие российских материалов и предстоящее возобновление работы некоторых закрытых рудников. |
In conclusion, he welcomed the imminent signature of the International Convention to Combat Desertification while, at the same time, stressing the need to provide the resources required to implement its provisions. |
В завершение оратор приветствует предстоящее подписание Международной конвенции по борьбе с опустыниванием, и в то же время подчеркивает необходимость предоставления ресурсов, которые потребуются для осуществления ее положений. |
The imminent fiftieth anniversary of the Havana Conference reminded ASEAN that WTO was supposed to be universal, and in that connection it stressed the need to bring applicants on board expeditiously. |
Предстоящее празднование пятидесятилетнего юбилея на Конференции в Гаване напоминает АСЕАН об универсальном характере ВТО, в связи с чем подчеркивается необходимость скорейшего принятия в ее члены всех кандидатов. |
Noting the imminent entry into force of Protocol V on explosive remnants of war, Chile was convinced that the universalization and application of that instrument would offer useful means of combating the many consequences of conflicts. |
Отмечая предстоящее вступление в силу Протокола V по взрывоопасным пережиткам войны, Чили выражает убежденность, что универсализация и осуществление этого инструмента обеспечат полезные средства по борьбе с многочисленными последствиями конфликтов. |
In operative paragraph 16, the words "adoption by the General Assembly" in the first line should be replaced by "imminent entry into force". |
В пункте 16 постановляющей части следует заменить слово "принятие" на выражение "предстоящее вступление в силу". |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, supported by Mr. ABOUL-NASR, said that the reference to Latvia's imminent accession to the European Union was out of context. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС, к которому присоединяется г-н АБУЛ-НАСР, говорит, что предстоящее вступление Латвии в Европейский союз не имеет отношения к рассматриваемому вопросу. |
Concerning the issue of explosive remnants of war, China welcomed the imminent entry into force of Protocol V, which made a significant contribution at the international level to arms control and the protection of non-combatants. |
Что касается вопроса о взрывоопасных пережитках войны, то Китай приветствует предстоящее вступление в силу Протокола V, который в международном плане вносит значительный вклад в ограничение вооружений и защиту некомбатантов. |
The United Nations Mine Action Team had participated actively in the negotiations that had led to the adoption of Protocol V, and welcomed its imminent entry into force. |
Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, принимала активное участие в переговорах, которые привели к принятию Протокола V, и приветствует его предстоящее вступление в силу. |
The High Commissioner also referred to progress towards the global ratification of the human rights treaties and the imminent coming entry into force of the Migrant Workers Convention. |
Верховный комиссар также отметила прогресс, достигнутый в области обеспечения глобальной ратификации договоров по правам человека, и предстоящее вступление в силу Конвенции о трудящихся-мигрантах. |
I am looking forward to the imminent admission of the Democratic Republic of Timor-Leste, a nation where Vanuatu was honoured to have participated in the United Nations-administered peacekeeping process. |
Я с нетерпением ожидаю предстоящее принятие в ряды Организации Демократической Республики Тимор-Лешти - государства, в котором Вануату принимала участие в проводимом Организацией Объединенных Наций миротворческом процессе. |
It is worth noting the imminent establishment in April of a State-level, multi-ethnic high judicial and prosecutorial council that will serve as the foundation for a new system of justice in Bosnia and Herzegovina. |
Стоит отметить предстоящее создание в апреле общегосударственного, многоэтнического Верховного судебного и прокурорского совета, который послужит основой для новой системы правосудия в Боснии и Герцеговине. |
The Committee welcomes the imminent adoption of the draft law on "Measures against trafficking in persons" that has already been adopted by one chamber of the State party's legislature. |
Комитет приветствует предстоящее принятие законопроекта о "мерах по борьбе с контрабандой людьми", который был уже принят одной из палат законодательного органа государства-участника. |
It welcomed the imminent entry into force of the Chemical Weapons Convention and declared our support for the work to strengthen the Biological Weapons Convention. |
В заявлении мы с удовлетворением отметили предстоящее вступление в силу Конвенции по химическому оружию и заявили о своей поддержке деятельности по укреплению Конвенции по биологическому оружию. |
Members of the Council welcomed the imminent deployment of an ECOWAS vanguard force to Liberia, including two Nigerian battalions, and called on the international community to support the ECOWAS efforts. |
Члены Совета приветствовали предстоящее размещение в Либерии авангарда ЭКОВАС, включающего два нигерийских батальона, и обратились к международному сообществу с призывом поддержать усилия ЭКОВАС. |
The imminent establishment of the Special Court and the peacefully held presidential and legislative elections are testimony enough to encourage the Council to further support the peace process. |
Предстоящее учреждение специального суда и мирно прошедшие президентские выборы и выборы в законодательные органы являются свидетельством, достаточным для того, чтобы убедить Совет и впредь поддерживать мирный процесс. |
The Fourth Review Conference, welcoming the then imminent entry into force of the Chemical Weapons Convention, called upon all States that have not yet done so to sign and/or ratify the Convention without delay. |
Четвертая обзорная Конференция, приветствуя предстоящее тогда вступление в силу Конвенции по химическому оружию, призвала все государства, которые еще не сделали этого, безотлагательно подписать и/или ратифицировать Конвенцию. |
Mr. Šerkšnys: On behalf of the Group of Eastern European States, I would like to welcome the imminent adoption of the United Nations Convention against Corruption. |
Г-н Шеркшнис: От имени Группы восточноевропейских государств я хотел бы приветствовать предстоящее принятие Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Mr. KJAERUM said that, although he believed that Latvia's imminent accession to the European Union was relevant, he had no objection to the Chairman's suggestion. |
Г-н КЬЕРУМ говорит, что хотя, по его мнению, предстоящее вступление Латвии в Европейский союз имеет значение в данном контексте, он не возражает против предложения Председателя. |
Some members expressed concern about the delay by the Government of the Sudan in beginning negotiations with the Sudan People's Liberation Movement-North (SPLM-N), although the imminent start of the negotiations between the two sides was welcomed. |
Некоторые члены Совета выразили обеспокоенность в связи с тем, что правительство затягивает начало переговоров с Народно-освободительным движением Судана-Север (НОДС-С), но при этом приветствовали предстоящее проведение переговоров между этими двумя сторонами. |